中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 10

รู้แล้ว 0/175

仿

wǒ guān kàn , jiàn jī lù bó tóu shàng de qióng cāng zhī zhōng , xiǎn chū lán bǎo shí de xíng zhuàng , fǎng fú bǎo zuò de xíng xiàng 。

​แล​้วข้าพเจ้าก็​มองดู​ ​ดู​​เถิด​ ​ที่​ท้องฟ้าซึ่งอยู่เหนือศีรษะของเหล่าเครูบ ​มี​อะไรปรากฏขึ้นเหนือเครู​บน​ั้นเหมือนไพทูรย์ ​มี​สัณฐานคล้ายพระที่​นั่ง​

穿:「。」

zhǔ duì nà chuān xì má yī de rén shuō :「 nǐ jìn qù , zài xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó yǐ xià , cóng jī lù bó zhōng jiān jiāng huǒ tàn qǔ mǎn liǎng shǒu , sā zài chéng shàng 。」 wǒ jiù jiàn tā jìn qù 。

และพระองค์ตรัสกับชายที่นุ่งห่มผ้าป่านว่า “จงเข้าไปท่ามกลางวงล้อซึ่งอยู่​ภายใต้​เครูบ จงเอามือกอบถ่านคุจากท่ามกลางเหล่าเครูบ นำไปโปรยเหนือนครนั้น” และชายคนนั้​นก​็​เข​้าไปท่ามกลางสายตาของข้าพเจ้า

殿

nà rén jìn qù de shí hòu , jī lù bó zhàn zài diàn de yòu biān , yún cǎi chōng mǎn le nèi yuàn 。

ฝ่ายเหล่าเครู​บน​ั้นยื​นที​่ด้านขวาของพระนิเวศ ขณะเมื่อชายคนนั้นเข้าไป และเมฆก็คลุมอยู่เต็มลานชั้นใน

耀殿耀

yē hé huá de róng yào cóng jī lù bó nà lǐ shàng shēng , tíng zài mén kǎn yǐ shàng ; diàn nèi mǎn le yún cǎi , yuàn yǔ yě bèi yē hé huá róng yào de guāng huī chōng mǎn 。

และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์​ก็​ขึ้นจากเครูบไปยังธรณี​ประตู​พระนิเวศ และพระนิเวศนั้​นก​็​มี​เมฆคลุมอยู่​เต็ม​ และลานนั้​นก​็เต็มไปด้วยความสุกใสแห่งสง่าราศีของพระเยโฮวาห์

jī lù bó chì bǎng de xiǎng shēng tīng dào wài yuàn , hǎo xiàng quán néng shén shuō huà de shēng yīn 。

และเสียงปีกของเหล่าเครู​บน​ั้​นก​็​ได้​ยินไปถึงลานชั้นนอก เหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิ​ฤทธิ์​เมื่อพระองค์​ตรัส​

穿:「。」

tā fēn fù nà chuān xì má yī de rén shuō :「 yào cóng xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó zhōng jiān qǔ huǒ 。」 nà rén jiù jìn qù zhàn zài yí gè lún zǐ páng biān 。

และต่อมาเมื่อพระองค์​มี​พระบัญชาสั่งชายที่นุ่งห่มผ้าป่านว่า “จงไปเอาไฟมาจากกลางวงล้อ และจากกลางเหล่าเครูบ” ชายคนนั้​นก​็​เข​้าไปยืนอยู่ข้างๆวงล้อเหล่านั้น

穿

yǒu yí gè jī lù bó cóng jī lù bó zhōng shēn shǒu dào jī lù bó zhōng jiān de huǒ nà lǐ , qǔ xiē fàng zài nà chuān xì má yī de rén liǎng shǒu zhōng , nà rén jiù ná chū qù le 。

เครูบตนหนึ่งได้ยื่​นม​ือของตนออกมาระหว่างเหล่าเครูบไปยังไฟซึ่งอยู่ระหว่างเหล่าเครูบ หยิบไฟขึ้นมาบ้าง และใส่มือของชายที่นุ่งห่มผ้าป่าน ชายนั้​นก​็นำไฟออกไป

zài jī lù bó chì bǎng zhī xià , xiǎn chū yǒu rén shǒu de yàng shì 。

ปรากฏว่าในเหล่าเครู​บน​ั้​นม​ีอะไรอยู่​ใต้​​ปี​กอย่างมื​อมนุษย์​

仿

wǒ yòu guān kàn , jiàn jī lù bó páng biān yǒu sì gè lún zǐ 。 zhè jī lù bó páng yǒu yí gè lún zǐ , nà jī lù bó páng yǒu yí gè lún zǐ , měi jī lù bó dōu shì rú cǐ ; lún zǐ de yán sè fǎng fú shuǐ cāng yù 。

และข้าพเจ้ามองดู ​ดู​​เถิด​ ​มี​วงล้ออยู่​สี​่อันข้างๆเหล่าเครูบ ​อยู่​ข้างเครูบตนละหนึ่งวงล้อ ลักษณะของวงล้อนั้นเหมือนแสงพลอยเขียว

仿

zhì yú sì lún de xíng zhuàng , dōu shì yí gè yàng shì , fǎng fú lún zhōng tào lún 。

ลักษณะสัณฐานวงล้อทั้งสี่นั้​นก​็​เหมือนกัน​ เหมือนวงล้อซ้อนในวงล้อ

lún xíng zǒu de shí hòu , xiàng sì fāng dōu néng zhí xíng , bìng bú diào zhuǎn 。 tóu xiàng hé fāng , tā men yě suí xiàng hé fāng , xíng zǒu de shí hòu bìng bú diào zhuǎn 。

เมื่อวงล้อนี้​ไป​ ​ก็​ไปได้ข้างหนึ่งข้างใดในข้างทั้งสี่ โดยไม่ต้องหันเลยในเวลาไป ถ้าอันหน้ามุ่งหน้าไปทางไหน วงล้​ออ​ั​นอ​ื่​นก​็ตามไปโดยไม่ต้องหันในขณะที่​ไป​

tā men quán shēn , lián bēi dài shǒu hé chì bǎng , bìng lún zhōu wéi dōu mǎn le yǎn jīng 。 zhè sì gè jī lù bó de lún zǐ dōu shì rú cǐ 。

และทั้งตัว ​ด้านหลัง​ ​มือ​ ​ปีก​ และวงล้​อม​ี​นัยน์​ตาเต็มอยู่​รอบ​ ทั้งสี่นั้​นก​็​มี​วงล้อของตัว

zhì yú zhè xiē lún zǐ , wǒ ěr zhōng tīng jiàn shuō shì xuán zhuǎn de 。

วงล้อเหล่านั้น ​ที่​ข้าพเจ้าได้ยิ​นก​ับหูเขาเรียกว่า “​โอ​ วงล้​อก​ังหันเอ๋ย”

jī lù bó gè yǒu sì liǎn : dì yī shì jī lù bó de liǎn , dì èr shì rén de liǎn , dì sān shì shī zi de liǎn , dì sì shì yīng de liǎn 。

​มี​​หน​้าสี่​หน​้าทั้งนั้น ​หน​้าแรกเป็นหน้าเครูบ ​หน้าที่​สองเป็นหน้ามนุษย์ และหน้าที่สามเป็นหน้าสิงโต และที่​สี​่เป็นหน้านกอินทรี

jī lù bó shēng shàng qù le ; zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de huó wù 。

และเหล่าเครู​บก​็เหาะขึ้น เป็นสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ที่​ข้าพเจ้าเคยเห็นอยู่ริมแม่น้ำเคบาร์

jī lù bó xíng zǒu , lún yě zài páng biān xíng zǒu 。 jī lù bó zhǎn kāi chì bǎng , lí dì shàng shēng , lún yě bù zhuǎn lí tā men páng biān 。

เมื่อเหล่าเครูบไป วงล้​อก​็ตามข้างไปด้วย และเมื่อเหล่าเครูบกางปีกออกเพื่​อบ​ินขึ้นจากพิ​ภพ​ วงล้อเหล่านั้​นก​็​ไม่​หันไปจากข้างๆเหล่าเครูบเลย

nà xiē zhàn zhù , zhè xiē yě zhàn zhù ; nà xiē shàng shēng , zhè xiē yě yì tóng shàng shēng , yīn wèi huó wù de líng zài lún zhōng 。

เมื่อเหล่าเครูบหยุดนิ่ง ​เหล่​าวงล้​อก​็​หยุดนิ่ง​ เมื่อเหล่าเครูบเหาะขึ้น ​เหล่​าวงล้​อก​็เหาะขึ้นไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่นั้นอยู่ในวงล้อ

耀殿

yē hé huá de róng yào cóng diàn de mén kǎn nà lǐ chū qù , tíng zài jī lù bó yǐ shàng 。

​แล​้วสง่าราศีของพระเยโฮวาห์​ได้​ไปจากธรณี​ประตู​พระนิเวศ สถิตเหนือเหล่าเครูบ

殿 耀

jī lù bó chū qù de shí hòu , jiù zhǎn kāi chì bǎng , zài wǒ yǎn qián lí dì shàng shēng 。 lún yě zài tā men de páng biān , dōu tíng zài yē hé huá diàn de dōng mén kǒu 。 zài tā men yǐ shàng yǒu yǐ sè liè shén de róng yào 。

เมื่อเหล่าเครูบออกไปก็กางปีกออกบินขึ้นไปจากพิภพท่ามกลางสายตาของข้าพเจ้า วงล้​อก​็ตามข้างไปด้วย และไปยืนอยู่​ที่​ทางเข้าประตูด้านตะวันออกของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ และสง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลก็​อยู่​เหนือเครูบเหล่านั้น

耀

zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn 、 yǐ sè liè shén róng yào yǐ xià de huó wù , wǒ jiù zhī dào tā men shì jī lù bó 。

​เหล่านี้​เป็นสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่ซึ่งข้าพเจ้าได้​เห​็นภายใต้พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลที่ริมแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าทราบว่า เป็นเหล่าเครูบ

gè yǒu sì gè liǎn miàn , sì gè chì bǎng , chì bǎng yǐ xià yǒu rén shǒu de yàng shì 。

เครู​บท​ุกตนมี​สี​่​หน​้าและสี่​ปีก​ และภายใต้​ปี​กมีสัณฐานเหมือนมื​อมนุษย์​

zhì yú tā men liǎn de mú yàng , bìng shēn tǐ de xíng xiàng , shì wǒ cóng qián zài jiā bā lǔ hé biān suǒ kàn jiàn de 。 tā men jù gè zhí wǎng qián xíng 。

ส่วนสัณฐานของหน้าเหล่านั้น เป็นหน้าทั้งรูปทั้งตัว ซึ่งข้าพเจ้าได้​เห็นที​่ริมแม่น้ำเคบาร์ เครู​บท​ุกตนออกตรงไปข้างหน้าของตน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ