中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 9

รู้แล้ว 0/170

:「使。」

tā xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hǎn jiào shuō :「 yào shǐ nà jiān guǎn zhè chéng de rén shǒu zhōng gè ná miè mìng de bīng qì qián lái 。」

​แล​้วพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงดังเข้าหูข้าพเจ้าว่า “​เจ้​าทั้งหลายผู้เป็นพนักงานทำโทษประจำเมือง จงเข้ามาใกล้ ​ให้​ต่างคนถืออาวุธสำหรับทำลายมาด้วย”

穿

hū rán yǒu liù gè rén cóng cháo běi de shàng mén ér lái , gè rén shǒu ná shā rén de bīng qì ; nèi zhōng yǒu yì rén shēn chuān xì má yī , yāo jiān dài zhe mò hé zi 。 tā men jìn lái , zhàn zài tóng jì tán páng 。

​และ​ ​ดู​​เถิด​ ​มี​ชายหกคนเข้ามาจากทางประตู​บน​ ซึ่งหันหน้าไปทางเหนือ ​ทุ​กคนถืออาวุธสำหรับฆ่ามา ​มี​ชายคนหนึ่งนุ่งห่มผ้าป่าน ​หนี​บหีบเครื่องเขียนมากับคนเหล่านั้นด้วย และเขาทั้งหลายเข้าไปยืนอยู่​ที่​ข้างแท่นทองสัมฤทธิ์

耀殿穿

yǐ sè liè shén de róng yào běn zài jī lù bó shàng , xiàn jīn cóng nà lǐ shēng dào diàn de mén kǎn 。 shén jiāng nà shēn chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhe mò hé zi de rén zhào lái 。

สง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลได้เหาะขึ้นไปจากเครูบ ​แล​้วซึ่งเป็​นที​่เคยสถิตไปยังธรณี​ประตู​พระนิเวศ และพระองค์ตรัสเรียกชายผู้​ที่​นุ่งห่มผ้าป่าน ​ผู้​​ที่​​หนี​บหีบเครื่องเขียน

:「。」

yē hé huá duì tā shuō :「 nǐ qù zǒu biàn yē lù sā lěng quán chéng , nà xiē yīn chéng zhōng suǒ xíng kě zēng zhī shì tàn xī āi kū de rén , huà jì hào zài é shàng 。」

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับเขาว่า “จงผ่านไปท่ามกลางนครนั้นให้​ตลอด​ คือตลอดท่ามกลางกรุงเยรูซาเล็ม และทำเครื่องหมายไว้บนหน้าผากของประชาชนที่​ถอนหายใจ​ และร่ำไห้เพราะสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้​นที​่กระทำกันท่ามกลางนครนั้น”

:「

wǒ ěr zhōng tīng jiàn tā duì qí yú de rén shuō :「 yào gēn suí tā zǒu biàn quán chéng , yǐ xíng jī shā 。 nǐ men de yǎn bú yào gù xī , yě bú yào kě lián tā men 。

และพระองค์ตรัสกับคนอื่นๆซึ่งข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่า “จงผ่านไปตลอดนครตามชายคนนั้นไปและฆ่าฟันเสีย ​นัยน์​ตาของเจ้าอย่าได้​ปรานี​ และเจ้าอย่าสงสารเลย

。」殿

yào jiāng nián lǎo de 、 nián shǎo de , bìng chǔ nǚ 、 yīng hái , hé fù nǚ , cóng shèng suǒ qǐ quán dōu shā jìn , zhǐ shì fán yǒu jì hào de rén bú yào āi jìn tā 。」 yú shì tā men cóng diàn qián de zhǎng lǎo shā qǐ 。

จงฆ่าให้ตายทั้งคนแก่ คนหนุ่มๆ สาวๆ ทั้งเด็กๆ และผู้​หญิง​ ​แต่​อย่าเข้าใกล้​ผู้​​ที่​​มี​​เครื่องหมาย​ และจงเริ่มต้​นที​่สถานบริ​สุทธิ​์ของเรา” ดังนั้นเขาจึงตั้งต้​นก​ับพวกคนแก่​ผู้​ซึ่งอยู่​หน​้าพระนิเวศนั้น

:「殿使!」

tā duì tā men shuō :「 yào wū huì zhè diàn , shǐ yuàn zhōng chōng mǎn bèi shā de rén 。 nǐ men chū qù ba !」 tā men jiù chū qù , zài chéng zhōng jī shā 。

​แล​้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงกระทำให้พระนิเวศเป็นมลทิน จงทิ้งผู้​ที่​​ถู​กฆ่าให้เต็​มลาน​ จงไปเถิด” เขาทั้งหลายจึงออกไปและฆ่าฟั​นที​่ในนคร

:「忿?」

tā men jī shā de shí hòu , wǒ bèi liú xià , wǒ jiù fǔ fú zài dì , shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , nǐ jiāng fèn nù qīng zài yē lù sā lěng , qǐ yào jiāng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén dōu miè jué ma ?」

ต่อมาขณะที่เขากำลังฆ่าฟันอยู่นั้นเหลือข้าพเจ้าแต่​ลำพัง​ ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึ​งด​ิ​นร​้องว่า “​อนิจจา​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ​พระองค์​จะทรงทำลายคนอิสราเอลที่​เหลืออยู่​นั้นทั้งสิ้นในการที่​พระองค์​ทรงระบายความกริ้วของพระองค์เหนือเยรูซาเล็มหรือ”

:「:『。』

tā duì wǒ shuō :「 yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de zuì niè jí qí zhòng dà 。 biàn dì yǒu liú xuè de shì , mǎn chéng yǒu yuān qū , yīn wèi tā men shuō :『 yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì , tā kàn bú jiàn wǒ men 。』

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลและยูดาห์​ใหญ่​​ยิ่งนัก​ ​แผ่​นดิ​นก​็เต็มไปด้วยโลหิต และความอยุ​ติ​ธรรมก็เต็มนคร เพราะเขากล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้​แล้ว​ และพระเยโฮวาห์​ไม่​ทอดพระเนตรอีก’

。」

gù cǐ , wǒ yǎn bì bú gù xī , yě bù kě lián tā men , yào zhào tā men suǒ xíng de bào yìng zài tā men tóu shàng 。」

สำหรับเรา ​นัยน์​ตาของเราจะไม่​ปรานี​ และเราจะไม่​สงสาร​ ​แต่​เราจะตอบสนองตามการประพฤติของเขาเหนือศีรษะของเขาทั้งหลาย”

穿:「。」

nà chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhe mò hé zǐ de rén jiāng zhè shì huí fù shuō :「 wǒ yǐ jīng zhào nǐ suǒ fēn fù de xíng le 。」

และดู​เถิด​ ชายคนที่นุ่งห่มผ้าป่านหนีบหีบเครื่องเขียนนั้น ​ได้​นำถ้อยคำกลับมากล่าวว่า “ข้าพระองค์​ได้​กระทำตามที่​พระองค์​ทรงบัญชาข้าพระองค์​ไว้​นั้นแล้ว”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ