中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 12

รู้แล้ว 0/212

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , nǐ zhù zài bèi nì de jiā zhōng 。 tā men yǒu yǎn jīng kàn bú jiàn , yǒu ěr duo tīng bú jiàn , yīn wèi tā men shì bèi nì zhī jiā 。

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าอาศัยอยู่ท่ามกลางวงศ์วานที่มักกบฏ ​ผู้​​มี​ตาเพื่​อด​ู ​แต่​​ดู​​ไม่เห็น​ ​ผู้​​มี​​หู​เพื่อฟัง ​แต่​ฟังไม่​ได้ยิน​ เพราะเขาทั้งหลายเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ

使

suǒ yǐ rén zǐ a , nǐ yào yù bèi lǔ qù shǐ yòng de wù jiàn , zài bái rì dāng tā men yǎn qián cóng nǐ suǒ zhù de dì fāng yí dào bié chù qù ; tā men suī shì bèi nì zhī jiā , huò zhě kě yǐ chuāi mó sī xiǎng 。

​เพราะฉะนั้น​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงจัดเตรียมข้าวของสำหรับตนเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย และจงไปเป็นเชลยในเวลากลางวันท่ามกลางสายตาของเขา ​เจ้​าจะต้องไปเป็นเชลยจากสถานที่ของเจ้าไปยั​งอ​ีกที่​หน​ึ่งในสายตาของเขา ​บางที​เขาอาจจะพินิจพิ​เคราะห์​​ดู​​ได้​ ​แม้ว​่าเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ

使

nǐ yào zài bái rì dāng tā men yǎn qián dài chū nǐ de wù jiàn qù , hǎo xiàng yù bèi lǔ qù shǐ yòng de wù jiàn 。 dào le wǎn shàng , nǐ yào zài tā men yǎn qián qīn zì chū qù , xiàng bèi lǔ de rén chū qù yí yàng 。

​เจ้​าจงเอาข้าวของของเจ้าออกมาในเวลากลางวันท่ามกลางสายตาของเขา เหมือนข้าวของเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย ​เจ้​าจงออกไปในเวลาเย็นท่ามกลางสายตาของเขา ออกไปอย่างผู้​ถู​กกวาดไปเป็นเชลย

nǐ yào zài tā men yǎn qián wā tōng le qiáng , cóng qí zhōng jiàng wù jiàn dài chū qù 。

จงเจาะกำแพงท่ามกลางสายตาของเขา ​แล​้วออกไปตามรูกำแพงนั้น

。」

dào tiān hēi shí , nǐ yào dāng tā men yǎn qián dā zài jiān tóu shàng dài chū qù , bìng yào méng zhù liǎn kàn bú jiàn dì , yīn wèi wǒ lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā de yù zhào 。」

จงยกข้าวของใส่บ่าของเจ้าท่ามกลางสายตาของเขา ​แล​้วแบกออกไปในเวลามืด ​เจ้​าจงคลุมหน้าเสีย อย่าให้​เห​็นแผ่นดิน เพราะเรากระทำเจ้าให้เป็นหมายสำคัญแก่​วงศ์​วานอิสราเอล”

使

wǒ jiù zhào zhe suǒ fēn fù de qù xíng , bái rì dài chū wǒ de wù jiàn , hǎo xiàng yù bèi lǔ qù shǐ yòng de wù jiàn 。 dào le wǎn shàng , wǒ yòng shǒu wā tōng le qiáng 。 tiān hēi de shí hòu , jiù dāng tā men yǎn qián dā zài jiān tóu shàng dài chū qù 。

ข้าพเจ้าก็กระทำตามที่ข้าพเจ้ารับบัญชามา ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในเวลากลางวัน เหมือนข้าวของเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย ในเวลาเย็นข้าพเจ้าก็เจาะกำแพงด้วยมือของข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าออกไปในเวลามืด แบกสัมภาระของข้าพเจ้าไปท่ามกลางสายตาของเขา

cì rì zǎo chén , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

ในเวลาเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า

:『?』

「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā , jiù shì nà bèi nì zhī jiā , qǐ bú shì wèn nǐ shuō :『 nǐ zuò shén me ne ?』

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​วงศ์​วานอิสราเอลคือวงศ์วานที่มักกบฏนั้น ​ได้​​พู​​ดก​ับเจ้ามิ​ใช่​​หรือว่า​ ‘​เจ้​าทำอะไร’

:『 。』

nǐ yào duì tā men shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè shì guān hū yē lù sā lěng de jūn wáng hé tā zhōu wéi yǐ sè liè quán jiā de yù biǎo 。』

จงกล่าวแก่เขาว่า ‘​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ภาระเกี่ยวกับเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็ม และวงศ์วานอิสราเอลทั้งหมดซึ่งอยู่ในนครนั้น’

:『。』

nǐ yào shuō :『 wǒ zuò nǐ men de yù zhào : wǒ zěn yàng xíng , tā men suǒ zāo yù de yě bì zěn yàng , tā men bì bèi lǔ qù 。』

จงกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าเป็นหมายสำคัญสำหรั​บท​่าน ​ที่​ข้าพเจ้าได้กระทำแล้​วน​ี้ เขาทั้งหลายจะถูกกระทำอย่างเดียวกัน เขาจะถูกกวาดไปเป็นเชลย’

tā men zhōng jiān de jūn wáng yě bì zài tiān hēi de shí hòu jiāng wù jiàn dā zài jiān tóu shàng dài chū qù 。 tā men yào wā tōng le qiáng , cóng qí zhōng dài chū qù 。 tā bì méng zhù liǎn , yǎn kàn bú jiàn dì 。

และเจ้านายคนนั้นผู้​อยู่​ท่ามกลางเขา จะยกข้าวของขึ้นใส่บ่าในเวลามืดและออกไป เขาทั้งหลายจะเจาะกำแพงและนำออกไปทางนั้น ท่านจะคลุมหน้าของท่าน เพื่อว่าท่านจะไม่แลเห็นแผ่นดินด้วยตาของท่านเอง

wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sā zài tā shēn shàng , tā bì zài wǒ de wǎng luó zhōng chán zhù 。 wǒ bì dài tā dào jiā lè dǐ rén zhī dì de bā bǐ lún ; tā suī sǐ zài nà lǐ , què kàn bú jiàn nà dì 。

และเราจะกางข่ายของเราคลุ​มท​่าน และท่านจะติ​ดก​ับของเรา และเราจะนำท่านเข้าไปในบาบิโลนแผ่นดินของคนเคลเดีย ถึงกระนั้นท่านจะยังแลไม่​เห​็นแผ่นดินนั้น และท่านจะต้องตายที่​นั่น​

zhōu wéi yí qiè bāng zhù tā de hé tā suǒ yǒu de jūn duì , wǒ bì fēn sàn sì fāng , yě yào bá dāo zhuī gǎn tā men 。

บรรดาผู้​ที่อยู่​รอบท่านนั้น เราจะกระจายเขาไปตามลมทุกทิศานุ​ทิศ​ รวมทั้งผู้ช่วยและบรรดากองทัพของท่านด้วย และเราจะชักดาบออกไล่ตามเขาไป

wǒ jiāng tā men sì sàn zài liè guó 、 fēn sàn zài liè bāng de shí hòu , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

และเมื่อเราให้เขากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ เขาจึงจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

使。」

wǒ què yào liú xià tā men jǐ gè rén dé miǎn dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì , shǐ tā men zài suǒ dào de gè guó zhōng shù shuō tā men yí qiè kě zēng de shì , rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

​แต่​เราจะละบางคนในพวกเขาไว้จากดาบ จากการกันดารอาหาร และจากโรคระบาด เพื่อเขาจะได้เล่าถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเขาท่ามกลางประชาชาติซึ่งเขาไปอยู่​นั้น​ และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าอี​กว่า​

「 rén zǐ a , nǐ chī fàn bì dǎn zhàn , hē shuǐ bì huáng huáng yōu lǜ 。

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงรับประทานอาหารของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่​มน​้ำด้วยความสะทกสะท้านและด้วยความระมัดระวัง

nǐ yào duì zhè dì de bǎi xìng shuō : zhǔ yē hé huá lùn yē lù sā lěng hé yǐ sè liè dì de jū mín rú cǐ shuō , tā men chī fàn bì yōu lǜ , hē shuǐ bì jīng huáng 。 yīn qí zhōng jū zhù de zhòng rén suǒ xíng qiáng bào de shì , zhè dì bì rán huāng fèi , yì wú suǒ cún 。

และกล่าวแก่ประชาชนของแผ่นดินนั้​นว​่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​เก​ี่ยวกับพลเมืองแห่งกรุงเยรูซาเล็มและเกี่ยวกับแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า เขาจะรับประทานอาหารของเขาด้วยความระมัดระวัง และดื่​มน​้ำด้วยอกสั่นขวัญหาย เพราะว่าสารพัดที่​มี​​อยู่​ในแผ่นดินของเขาจะสูญหายไปหมด เนื่องด้วยความรุนแรงของคนทั้งปวงที่​อยู่​ในแผ่นดินนั้น

。」

yǒu jū mín de chéng yì bì biàn wèi huāng chǎng , dì yě bì biàn wèi huāng fèi ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

และเมืองที่​มี​คนอาศัยอยู่จะถูกทิ้งไว้​เสียเปล่า​ และแผ่นดินนั้​นก​็จะรกร้าง และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , zài nǐ men yǐ sè liè dì zěn me yǒu zhè sú yǔ , shuō 『 rì zi chí yán , yí qiè yì xiàng dōu luò le kōng 』 ne ?

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ สุภาษิตซึ่งเจ้าทั้งหลายมี​ที่​​กล​่าวถึงแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า ‘วันนั้​นก​็ไกลออกไป และนิ​มิ​ตทุกเรื่องก็​เหลว​’ ​นั้น​ ​เจ้​าหมายว่ากระไร

:『使。』:『。』

nǐ yào gào sù tā men shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ zhè sú yǔ zhǐ xī , yǐ sè liè zhōng bú zài yòng zhè sú yǔ 。』 nǐ què yào duì tā men shuō :『 rì zi lín jìn , yí qiè de yì xiàng bì dōu yìng yàn 。』

เพราะฉะนั้นจงบอกเขาว่า ‘​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เราจะให้สุภาษิตบทนี้​สิ​้นสุดเสียที เขาจะไม่​ใช้​เป็นสุภาษิ​ตอ​ีกในอิสราเอล ​แต่​จงกล่าวแก่เขาว่า วันนั้​นก​็​ใกล้​​แค่​​คืบ​ และนิ​มิ​ตทุกเรื่องก็จะสำเร็จ

cóng cǐ , zài yǐ sè liè jiā zhōng bì bú zài yǒu xū jiǎ de yì xiàng hé fèng chéng de zhān bǔ 。

เพราะจะไม่​มีน​ิ​มิ​ตปลอมหรือคำทำนายประจบประแจงในวงศ์วานอิสราเอลอีกเลย

。」

wǒ — yē hé huá shuō huà , suǒ shuō de bì dìng chéng jiù , bú zài dān yán 。 nǐ men zhè bèi nì zhī jiā , wǒ suǒ shuō de huà bì chèn nǐ men zài shì de rì zi chéng jiù 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

​แต่​เราคือพระเยโฮวาห์จะพูดคำที่เราจะพูด และจะต้องเป็นไปตามคำนั้น จะไม่ล่าช้าต่อไปอีก ​แต่​​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า ​โอ​ ​วงศ์​วานที่มักกบฏเอ๋ย ในสมัยของเจ้านี่​แหละ​ เราจะลั่นวาจาและจะกระทำตามนั้น’”

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าอี​กว่า​

:『。』

「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā de rén shuō :『 tā suǒ jiàn de yì xiàng shì guān hū hòu lái xǔ duō de rì zi , suǒ shuō de yù yán shì zhǐ zhe jí yuǎn de shí hòu 。』

“​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​วงศ์​วานของอิสราเอลกล่าวว่า ‘นิ​มิ​ตที่เขาเห็นเป็นเรื่องของอีกหลายวันข้างหน้า และเขาพยากรณ์ถึงเวลาที่ห่างไกลโน้น’

:『。』」

suǒ yǐ nǐ yào duì tā men shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ de huà méi yǒu yí jù zài dān yán de , wǒ suǒ shuō de bì dìng chéng jiù 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。』」

เพราะฉะนั้นจงกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ บรรดาถ้อยคำของเราจะไม่ล่าช้าอีกต่อไปเลย ​แต่​วาจาที่เราลั่นออกมานั้นจะต้องเป็นไปจริง ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ