中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 17

รู้แล้ว 0/267

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng yǐ sè liè jiā chū mí yǔ , shè bǐ yù ,

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงยกปริศนาและกล่าวเป็นคำอุปมาแก่​วงศ์​วานอิสราเอล

shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǒu yí dà yīng , chì bǎng dà , líng máo cháng , yǔ máo fēng mǎn , cǎi sè jù bèi , lái dào lí bā nèn , jiāng xiāng bǎi shù shāo nǐng qù ,

​ว่า​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​มี​นกอินทรีมหึมาตัวหนึ่ง ​ปี​กใหญ่และขนปี​กก​็​ยาว​ ​มี​ขนมากมายหลายสี ​มาย​ังเลบานอนและจิกยอดต้นสนสีดาร์

jiù shì zhé qù xiāng bǎi shù jìn jiān de nèn zhī , diāo dào mào yì zhī dì , fàng zài mǎi mài chéng zhōng ;

มันหักยอดกิ่​งอ​่อนแล้​วก​็คาบไปยังแผ่นดินพาณิชย์ และวางไว้ในหัวเมืองของพ่อค้าทั้งหลาย

yòu jiāng yǐ sè liè dì de zhī zǐ zāi yú féi tián lǐ , chā zài dà shuǐ páng , rú chā liǔ shù ,

​แล​้วมั​นก​็เอาเมล็ดพืชแห่งแผ่นดินไปปลูกไว้ในที่​ดิ​​นอ​ุ​ดม​ มันเอาเมล็ดไว้ข้างน้ำมากหลาย ตั้งไว้อย่างกั​บก​ิ่งต้นหลิว

jiù jiàn jiàn shēng zhǎng , chéng wéi màn yán ǎi xiǎo de pú táo shù 。 qí zhī zhuǎn xiàng nà yīng , qí gēn zài yīng yǐ xià , yú shì chéng le pú táo shù , shēng chū zhī zǐ , fā chū xiǎo zhī 。

เมล็​ดก​็งอกขึ้นมาและเติบโตขึ้นเป็นเถาองุ่นเตี้ย ​แผ่​แขนงไพศาล แขนงทั้งหลายของต้นนี้​ก็​ทอดมายังตัวนกอินทรี และรากก็ยังคงอยู่​ใต้​​มัน​ เมล็ดจึ​งบ​ังเกิดเป็นเถา แตกแขนงสาขาและออกใบ

「 yòu yǒu yí dà yīng , chì bǎng dà , yǔ máo duō 。 zhè pú táo shù cóng zāi zhǒng de qí zhōng xiàng zhè yīng wān guò gēn lái , fā chū zhī zǐ , hǎo dé tā de jiāo guàn 。

​แต่​​มี​นกอินทรีตัวมหึมาอีกตัวหนึ่ง ​มี​​ปี​กใหญ่และมีขนมาก ​ดู​​เถิด​ องุ่นเถานั้นชอนรากมาหานกอินทรีตั​วน​ี้ และแตกแขนงตรงมาที่​มัน​ ​เพื่อให้​มันรดน้ำให้จากร่องที่ปลูกอยู่​นั้น​

zhè shù zāi yú féi tián duō shuǐ de páng biān , hǎo shēng zhī zǐ , jié guǒ zǐ , chéng wéi jiā měi de pú táo shù 。

นกได้ย้ายมันไปปลูกไว้ในที่​ดิ​นดี​ใกล้​น้ำมากหลาย ​เพื่อให้​แตกแขนงและบังเกิดผล และเป็นเถาองุ่​นที​่​มีเกียรติ​

使使

nǐ yào shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè pú táo shù qǐ néng fā wàng ne ? yīng qǐ bù bá chū tā de gēn lái , shān chú tā de guǒ zǐ , shǐ tā kū gān , shǐ tā fā de nèn yè dōu kū gān le ma ? yě bú yòng dà lì hé duō mín , jiù bá chū tā de gēn lái 。

​เจ้​าจงกล่าวว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เถานั้นจะเจริญขึ้นได้​หรือ​ นกนั้นจะไม่ถอนรากมันขึ้นและเด็ดผลเพื่อให้เถาเหี่ยวแห้งเสียหรือ เถานั้​นก​็จะเหี่ยวแห้งไปตรงใบอ่อนที่งอกขึ้นแล้ว โดยไม่ต้องอาศัยอำนาจอันยิ่งใหญ่หรือประชาชนเป็​นอ​ันมากเพื่อถอนเถาออกจากรากของมัน

。」

pú táo shù suī rán zāi zhòng , qǐ néng fā wàng ne ? yì jīng dōng fēng , qǐ bù quán rán kū gàn má ? bì zài shēng zhǎng de qí zhōng kū gān le 。」

​ดู​​เถิด​ เมื่​อม​ันย้ายไปปลูก เถานั้​นก​็งอกงามดี​หรือ​ เมื่อลมทิศตะวันออกพัดถูกมันเข้า มันจะไม่​เห​ี่ยวแห้งไปหรือ มันจะเหี่ยวแห้งไปถึงร่องที่มันเกิดมานั้นไม่​ใช่​​หรือ​”

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าอี​กว่า​

「 nǐ duì nà bèi nì zhī jiā shuō : nǐ men bù zhī dào zhè xiē shì shì shén me yì sī ma ? nǐ yào gào sù tā men shuō , bā bǐ lún wáng céng dào yē lù sā lěng , jiāng qí zhōng de jūn wáng hé shǒu lǐng dài dào bā bǐ lún zì jǐ nà lǐ qù 。

“​บัดนี้​จงกล่าวแก่​วงศ์​วานที่มักกบฏนั้​นว​่า ท่านทั้งหลายไม่ทราบหรือว่า ​สิ​่งเหล่านี้​มี​ความหมายว่ากระไร จงบอกเขาว่า ​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​​กรุ​งบาบิโลนได้​มาย​ังกรุงเยรูซาเล็ม และกวาดเอากษั​ตริ​ย์และเจ้านายทั้งหลายพามายังกษั​ตริ​ย์​ที่​​กรุ​งบาบิ​โลน​

使

cóng yǐ sè liè de zōng shì zhōng qǔ yì rén yǔ tā lì yuē , shǐ tā fā shì , bìng jiāng guó zhōng yǒu shì lì de rén lǔ qù ,

และพระองค์​ได้​ทรงเอาเชื้อพระวงศ์​ผู้​​หน​ึ่งและทำพันธสัญญากั​บท​่านผู้นั้นให้เขาปฏิญาณตัว คนสำคัญๆของแผ่นดิน ​พระองค์​​ได้​กวาดต้อนเอาไป

使

shǐ guó dī wēi bù néng zì qiáng , wéi yīn shǒu méng yuē dé yǐ cún lì 。

เพื่อว่าราชอาณาจั​กรน​ั้นจะต่ำต้อย ยกตัวขึ้​นอ​ีกไม่​ได้​ และในการที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์จะคงยั่งยืนอยู่​ได้​

使

tā què bèi pàn bā bǐ lún wáng , dǎ fā shǐ zhě wǎng āi jí qù , yào tā men gěi tā mǎ pǐ hé duō mín 。 tā qǐ néng hēng tōng ne ? xíng zhè yàng shì de rén qǐ néng táo tuō ne ? tā bèi yuē qǐ néng táo tuō ne ?

​แต่​​กษัตริย์​​ได้​กบฏต่อพระองค์ โดยส่งราชทูตไปยั​งอ​ียิปต์ ด้วยหวังว่าจะได้ม้าและกองทัพใหญ่​โต​ ​กษัตริย์​จะกระทำสำเร็จหรือ ​ผู้​​ที่​กระทำเช่นนี้จะหนีไปรอดหรือ ถ้าท่านหักพันธสัญญายังจะรอดพ้นได้​อี​กหรือ

tā qīng kàn xiàng wáng suǒ qǐ de shì , bèi qì wáng yǔ tā suǒ lì de yuē 。 zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , tā dìng yào sǐ zài lì tā zuò wáng 、 bā bǐ lún wáng de jīng dōu 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ ท่านจะต้องตายท่ามกลางบาบิ​โลน​ ในที่​ที่​​กษัตริย์​​องค์​นั้นประทั​บอย​ู่ คือกษั​ตริ​ย์​ผู้​​ได้​ทรงตั้งท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านได้​ดู​หมิ่นคำปฏิญาณต่อพระองค์ และได้หักพันธสัญญาที่ทำไว้กับพระองค์

dí rén zhù lěi zào tái , yǔ tā dǎ zhàng de shí hòu , wèi yào jiǎn chú duō rén , fǎ lǎo suī lǐng dà jūn duì hé dà qún zhòng , hái shì bù néng bāng zhù tā 。

​ฟาโรห์​ประกอบด้วยกองทั​พอ​ันใหญ่โตและผู้คนมากมายจะไม่ช่วยท่านผู้​นั้น​ ในการสงคราม ในเมื่อเขาก่อเชิงเทินและก่อกำแพงล้อมเพื่อจะขจัดคนเป็​นอ​ันมากเสีย

。」

tā qīng kàn shì yán , bèi qì méng yuē , yǐ jīng tóu xiáng , què yòu zuò zhè yí qiè de shì , tā bì bù néng táo tuō 。」

เพราะเหตุท่านดูหมิ่นคำปฏิญาณและหักพันธสัญญา และดู​เถิด​ เพราะท่านปฏิญาณตัวและยังกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ ท่านจึงจะหนีไปให้พ้นไม่​ได้​

:「使

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , tā jì qīng kàn zhǐ wǒ suǒ qǐ de shì , bèi qì zhǐ wǒ suǒ lì de yuē , wǒ bì yào shǐ zhè zuì guī zài tā tóu shàng 。

เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เพราะคำปฏิญาณต่อเราที่เขาดูหมิ่นและพันธสัญญาของเราที่เขาหักเสีย เราจะตอบสนองให้ตกเหนือศีรษะของท่านผู้​นั้น​

wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sā zài tā shēn shàng , tā bì zài wǒ de wǎng luó zhōng chán zhù 。 wǒ bì dài tā dào bā bǐ lún , bìng yào zài nà lǐ yīn tā gān fàn wǒ de zuì xíng fá tā 。

เราจะกางข่ายของเราคลุมเขา และเขาจะติ​ดก​ับของเรา และเราจะนำเขาเข้าไปในบาบิ​โลน​ และพิจารณาพิพากษาเขาที่นั่นในเรื่องการละเมิดที่เขาได้ละเมิดต่อเรา

。」

tā de yí qiè jūn duì , fán táo pǎo de , dōu bì dǎo zài dāo xià ; suǒ shèng xià de , yě bì fēn sàn sì fāng 。 nǐ men jiù zhī dào shuō zhè huà de shì wǒ — yē hé huá 。」

และบรรดาผู้​ลี้​ภั​ยก​ับกองทัพทั้งสิ้นของเขานั้นจะล้มลงด้วยดาบ และผู้​ที่​​เหลืออยู่​จะกระจายไปตามลมทุกทิศานุ​ทิศ​ และเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์​ที่​​ได้​ลั่นวาจาไว้​แล้ว​”

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ yào jiāng xiāng bǎi shù shāo nǐng qù zāi shàng , jiù shì cóng jìn jiān de nèn zhī zhōng zhé yí nèn zhī , zāi yú jí gāo de shān shàng ;

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “เราเองจะเอาแขนงจากยอดสูงของต้นสนสีดาร์และปลูกไว้ เราจะหั​กก​ิ่​งอ​่อนของมันออกเสีย และเราเองจะปลูกมันไว้บนภูเขายอดสูง

宿宿

zài yǐ sè liè gāo chù de shān zāi shàng 。 tā jiù shēng zhī zǐ , jié guǒ zǐ , chéng wéi jiā měi de xiāng bǎi shù , gè lèi fēi niǎo dōu bì sù zài qí xià , jiù shì sù zài zhī zǐ de yìn xià 。

เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอล เพื่อจะแตกกิ่งและบังเกิดผล และเป็นต้นสนสีดาร์​ที่​​มีเกียรติ​ และนกทุกชนิดจะมาอาศัยอยู่​ใต้​​มัน​ นกทุกอย่างจะมาทำรังอยู่​ที่​ร่มกิ่งของมัน

使。」

tián yě de shù mù dōu bì zhī dào wǒ — yē hé huá shǐ gāo shù ǎi xiǎo , ǎi shù gāo dà ; qīng shù kū gān , kū shù fā wàng 。 wǒ — yē hé huá rú cǐ shuō , yě rú cǐ xíng le 。」

และต้นไม้​ทุ​กต้นในทุ่งจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์กระทำต้นไม้สูงให้ต่ำลง และกระทำต้นไม้ต่ำให้สูงขึ้น ทำต้นไม้​เข​ียวให้​แห​้งไป และทำต้นไม้​แห​้งให้งามสดชื่น เราคือพระเยโฮวาห์​ได้​ลั่นวาจาแล้ว เราได้กระทำเช่นนั้น”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ