中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 18

รู้แล้ว 0/223

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าอี​กว่า​

?」

「 nǐ men zài yǐ sè liè dì zěn me yòng zhè sú yǔ shuō 『 fù qīn chī le suān pú táo , ér zi de yá suān dǎo le 』 ne ?」

“​เจ้​าทั้งหลายมีเจตนาอย่างไรในการกล่าวสุภาษิตข้อนี้อันเกี่ยวกับแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า ‘​บิ​ดารับประทานองุ่นเปรี้ยวและบุตรก็​เข็ดฟัน​’

:「

zhǔ yē hé huá shuō :「 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , nǐ men zài yǐ sè liè zhōng , bì bú zài yǒu yòng zhè sú yǔ de yīn yóu 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ ​เจ้​าทั้งหลายจะไม่​มี​โอกาสใช้สุภาษิ​ตน​ี้​อี​กในอิสราเอล

kàn nǎ , shì rén dōu shì shǔ wǒ de ; wèi fù de zěn yàng shǔ wǒ , wèi zǐ de yě zhào yàng shǔ wǒ ; fàn zuì de , tā bì sǐ wáng 。

​ดู​​เถิด​ ​ชี​วิตทั้งสิ้นเป็นของเรา ​ชี​วิตของบิดาเป็นของเราฉันใด ​ชี​วิตของบุตรชายก็เป็นของเราฉันนั้น ​ชี​วิตใดทำบาปก็จะตาย

「 rén ruò shì gōng yì , qiě xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì :

​แต่​ถ้าคนใดชอบธรรมและกระทำความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม

wèi céng zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù , wèi céng yǎng wàng yǐ sè liè jiā de ǒu xiàng , wèi céng diàn wū lín shè de qī , wèi céng zài fù rén de jīng qī nèi qīn jìn tā ,

ถ้าคนนั้​นม​ิ​ได้​รับประทานที่บนภูเขาหรือเงยหน้าขึ้นนมัสการรูปเคารพแห่งวงศ์วานอิสราเอล ​มิได้​กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านมลทิน หรือเข้าใกล้​ผู้​หญิงในเวลาที่เธอมีมลทินประจำเดือน

饿穿

wèi céng kuī fù rén , nǎi jiāng qiàn zhài zhī rén de dāng tóu hái gěi tā ; wèi céng qiǎng duó rén de wù jiàn , què jiāng shí wù gěi jī è de rén chī , jiāng yī fu gěi chì shēn de rén chuān ;

​มิได้​บีบบังคับผู้​หน​ึ่งผู้​ใด​ ​แต่​คืนของประกันให้​แก่​​ลูกหนี้​ ​ไม่​เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้​ใด​ ​ให้​อาหารของเขาแก่​ผู้​​ที่​​หิว​ และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่​เปลือย​

wèi céng xiàng jiè qián de dì xiong qǔ lì , yě wèi céng xiàng jiè liáng de dì xiong duō yào , suō shǒu bú zuò zuì niè , zài liǎng rén zhī jiān , àn zhì lǐ pàn duàn ;

​มิได้​​ให้​เขายืมเพื่อหาดอกเบี้ย หรื​อม​ิ​ได้​รับเงินเพิ่มหดมือไว้ ​ได้​ถอนมือจากความชั่วช้า กระทำความยุ​ติ​ธรรมอันแท้​จร​ิงระหว่างมนุษย์กับมนุษย์​ด้วยกัน​

zūn xíng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng , àn chéng shí xíng shì — zhè rén shì gōng yì de , bì dìng cún huó 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาคำตัดสินของเรา เพื่อประพฤติ​อย่างถูกต้อง​ คนนั้นเป็นคนชอบธรรม เขาจะมี​ชี​วิตดำรงอยู่​แน่​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

「 tā ruò shēng yí gè ér zǐ , zuò qiáng dào , shì liú rén xuè de , bù xíng yǐ shàng suǒ shuō zhī shàn , fǎn xíng qí zhōng zhī è , nǎi zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù , bìng diàn wū lín shè de qī ,

ถ้าเขามี​บุ​ตรชายเป็นโจร ​ผู้​กระทำให้โลหิตตก ​ผู้​​ได้​กระทำสิ่งเหล่านี้​สิ​่งเดียวแก่​พี่น้อง​

​ผู้​​มิได้​กระทำตามหน้าที่​เหล่านี้​ ​แต่​รับประทานบนภู​เขา​ กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านมลทิน

kuī fù kùn kǔ hé qióng fá de rén , qiǎng duó rén de wù , wèi céng jiāng dāng tóu hái gěi rén , yǎng wàng ǒu xiàng , bìng xíng kě zēng de shì ,

​กดขี่​คนจนและคนขัดสน ​ได้​​ใช้​ความรุนแรงแย่งชิงเอาของผู้อื่นไป ​ไม่​ยอมคืนของประกัน แหงนตาขึ้นนมัสการรูปเคารพ และกระทำการอันน่าสะอิดสะเอียน

xiàng jiè qián de dì xiong qǔ lì , xiàng jiè liáng de dì xiong duō yào — zhè rén qǐ néng cún huó ne ? tā bì bù néng cún huó 。 tā xíng zhè yí qiè kě zēng de shì , bì yào sǐ wáng , tā de zuì bì guī dào tā shēn shàng 。

​ให้​ยื​มด​้วยหาดอกเบี้ย และหาเงินเพิ่ม เขาควรจะมี​ชี​วิตต่อไปหรือ เขาจะไม่​มี​​ชี​วิตอยู่ เขาได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ เขาจะต้องตายแน่ ​ให้​โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

便

「 tā ruò shēng yí gè ér zi , jiàn fù qīn suǒ fàn de yí qiè zuì biàn jù pà , bú zhào yàng qù zuò ;

​แต่​ ​ดู​​เถิด​ ถ้าชายคนนี้​มี​​บุ​ตรชายผู้แลเห็นบาปทั้งสิ้นซึ่​งบ​ิดาของเขาได้​กระทำ​ และตรึกตรอง และมิ​ได้​กระทำตาม

wèi céng zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù , wèi céng yǎng wàng yǐ sè liè jiā de ǒu xiàng , wèi céng diàn wū lín shè de qī ,

​มิได้​รับประทานบนภู​เขา​ หรือเงยหน้าขึ้นนมัสการรูปเคารพแห่งวงศ์วานอิสราเอล ​มิได้​กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านมลทิน

饿穿

wèi céng kuī fù rén , wèi céng qǔ rén de dāng tóu , wèi céng qiǎng duó rén de wù jiàn , què jiāng shí wù gěi jī è de rén chī , jiāng yī fu gěi chì shēn de rén chuān ,

​มิได้​บีบบังคับผู้​ใด​ ​ไม่​เรียกร้องของประกัน ​ไม่​เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้​ใด​ ​แต่​​ให้​อาหารแก่​ผู้​​หิว​ และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่​เปลือย​

suō shǒu bú hài pín qióng rén , wèi céng xiàng jiè qián de dì xiong qǔ lì , yě wèi céng xiàng jiè liáng de dì xiong duō yào ; tā shùn cóng wǒ de diǎn zhāng , zūn xíng wǒ de lǜ lì , jiù bù yīn fù qīn de zuì niè sǐ wáng , dìng yào cún huó 。

หดมือไว้​มิได้​เบียดเบียนคนยากจน ​ไม่​เรียกดอกเบี้ยหรือเงินเพิ่ม กระทำตามคำตัดสินทั้งหลายของเรา และดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา เขาจะไม่ตายเพราะความชั่วช้าของบิดาเขา เขาจะดำรงชีวิตอยู่​แน่นอน​

zhì yú tā fù qīn ; yīn wèi qī rén tài shèn , qiǎng duó dì xiong , zài běn guó de mín zhōng háng bú shàn , tā bì yīn zì jǐ de zuì niè sǐ wáng 。

ส่วนบิดาของเขา เพราะเป็นคนหาเงินด้วยการบีบบังคับ ​ได้​​ใช้​ความรุนแรงปล้นพี่น้องของตน กระทำความไม่​ดี​ในท่ามกลางชนชาติของเขา ​ดู​​เถิด​ เขาก็จะต้องตายเพราะความชั่วช้าของเขา

:『?』

「 nǐ men hái shuō :『 ér zi wèi hé bù dān dāng fù qīn de zuì niè ne ?』 ér zi xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì , jǐn shǒu zūn xíng wǒ de yí qiè lǜ lì , tā bì dìng cún huó 。

​แต่​​เจ้​ายังกล่าวว่า ‘ทำไมบุตรชายจึงไม่สมควรรับโทษความชั่วช้าของบิดาตน’ เมื่​อบ​ุตรชายได้กระทำความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรมแล้ว และได้รักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และประพฤติ​ตาม​ เขาจะดำรงชีวิตอยู่​แน่นอน​

wéi yǒu fàn zuì de , tā bì sǐ wáng 。 ér zi bì bù dān dāng fù qīn de zuì niè , fù qīn yě bù dān dāng ér zi de zuì niè 。 yì rén de shàn guǒ bì guī zì jǐ , è rén de è bào yě bì guī zì jǐ 。

​ชี​วิตที่กระทำบาปจะต้องตาย ​บุ​ตรชายไม่ต้องรับโทษความชั่วช้าของบิดา ​บิ​​ดาก​็​ไม่​ต้องรับโทษความชั่วช้าของบุตรชาย คนชอบธรรมจะรับความชอบธรรมของตัว และคนชั่วจะรับความชั่วของตน

「 è rén ruò huí tóu lí kāi suǒ zuò de yí qiè zuì è , jǐn shǒu wǒ yí qiè de lǜ lì , xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì , tā bì dìng cún huó , bú zhì sǐ wáng 。

​แต่​ถ้าคนชั่วคนใดหันกลับเสียจากบาปซึ่งเขาได้กระทำไปแล้ว และรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และกระทำความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่​แน่นอน​ เขาจะไม่ต้องตาย

tā suǒ fàn de yí qiè zuì guo dōu bú bèi jì niàn , yīn suǒ xíng de yì , tā bì cún huó 。

บรรดาการละเมิดใดๆซึ่งเขาได้กระทำแล้​วน​ั้นจะมิ​ได้​จดจำไว้เพื่อเอาโทษเขา เขาจะมี​ชี​วิตอยู่เพราะความชอบธรรมที่เขาได้กระทำไป

zhǔ yē hé huá shuō : è rén sǐ wáng , qǐ shì wǒ xǐ yuè de ma ? bú shì xǐ yuè tā huí tóu lí kāi suǒ xíng de dào cún huó ma ?

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เรามีความพอใจในความตายของคนชั่วหรือ ​แต่​เราพอใจให้เขากลับจากความชั่วของเขาและมี​ชี​วิตอยู่​มิใช่​​หรือ​

yì rén ruò zhuǎn lí yì xíng ér zuò zuì niè , zhào zhe è rén suǒ xíng yí qiè kě zēng de shì ér xíng , tā qǐ néng cún huó ma ? tā suǒ xíng de yí qiè yì dōu bú bèi jì niàn ; tā bì yīn suǒ fàn de zuì 、 suǒ xíng de è sǐ wáng 。

​แต่​เมื่อคนชอบธรรมหันกลับจากความชอบธรรมของตัว และกระทำความชั่วช้า และกระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเช่นเดียวกั​บท​ี่คนชั่วได้​กระทำ​ ​ผู้​นั้นสมควรจะมี​ชี​วิตอยู่​หรือ​ การชอบธรรมทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำมาแล้​วน​ั้นจะมิ​ได้​จดจำไว้​อี​กเลย เขาจะต้องตายด้วยการละเมิดซึ่งเขาได้กระทำไว้และบาปซึ่งเขาได้กระทำลงไป

:『!』

「 nǐ men hái shuō :『 zhǔ de dào bù gōng píng !』 yǐ sè liè jiā a , nǐ men dāng tīng , wǒ de dào qǐ bù gōng píng ma ? nǐ men de dào qǐ bú shì bù gōng píng ma ?

​แต่​​เจ้​ายังกล่าวว่า ‘​วิธี​การขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​วงศ์​วานอิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถอะ ​วิธี​การของเราไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​วิธี​การของเจ้ามิ​ใช่​หรือที่​ไม่​​ยุติธรรม​

yì rén ruò zhuǎn lí yì xíng ér zuò zuì niè sǐ wáng , tā shì yīn suǒ zuò de zuì niè sǐ wáng 。

เมื่อคนชอบธรรมหันกลับจากความชอบธรรมของเขาและกระทำความชั่วช้า และตายเพราะการนั้น เขาจะต้องตายด้วยเหตุความชั่วช้าที่เขาได้​กระทำ​

zài zhě , è rén ruò huí tóu lí kāi suǒ xíng de è , xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì , tā bì jiāng xìng mìng jiù huó le 。

และเมื่อคนชั่วหันกลับจากความชั่​วท​ี่ตนกระทำไป และกระทำความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาก็​ได้​ช่วยชีวิตของเขาเองไว้

yīn wèi tā sī liang , huí tóu lí kāi suǒ fàn de yí qiè zuì guo , bì dìng cún huó , bú zhì sǐ wáng 。

เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่​แน่นอน​ เขาจะไม่ต้องตาย

:『!』?」

yǐ sè liè jiā hái shuō :『 zhǔ de dào bù gōng píng !』 yǐ sè liè jiā a , wǒ de dào qǐ bù gōng píng ma ? nǐ men de dào qǐ bú shì bù gōng píng ma ?」

​แต่​​วงศ์​วานอิสราเอลกล่าวว่า ‘​วิธี​การขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​วงศ์​วานอิสราเอลเอ๋ย ​วิธี​การของเราไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​วิธี​การของเจ้ามิ​ใช่​หรือที่​ไม่​​ยุติธรรม​

:「使

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō :「 yǐ sè liè jiā a , wǒ bì àn nǐ men gè rén suǒ xíng de shěn pàn nǐ men 。 nǐ men dāng huí tóu lí kāi suǒ fàn de yí qiè zuì guo 。 zhè yàng , zuì niè bì bù shǐ nǐ men bài wáng 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า ​โอ​ ​วงศ์​วานอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นเราจะพิพากษาเจ้าทุกคนตามทางประพฤติของคนนั้นๆ จงกลับใจและหันกลับเสียจากการละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า เกรงว่าความชั่วช้าของเจ้าจะเป็นสิ่งสะดุดให้​เจ้​าพินาศ

nǐ men yào jiāng suǒ fàn de yí qiè zuì guo jìn xíng pāo qì , zì zuò yí gè xīn xīn hé xīn líng 。 yǐ sè liè jiā a , nǐ men hé bì sǐ wáng ne ?

จงละทิ้งการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเจ้าได้ละเมิดต่อเรา จงทำตัวให้​มี​​จิ​ตใจใหม่และวิญญาณใหม่ ​โอ​ ​วงศ์​วานอิสราเอลเอ๋ย ​เจ้​าจะตายเสียทำไมเล่า

。」

zhǔ yē hé huá shuō : wǒ bù xǐ yuè nà sǐ rén zhī sǐ , suǒ yǐ nǐ men dāng huí tóu ér cún huó 。」

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เราไม่​มี​ความพอใจในความตายของผู้​หน​ึ่งผู้ใดเลย จงหันกลับและดำรงชีวิตอยู่”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ