中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 20

รู้แล้ว 0/312

dì qī nián wǔ yuè chū shí rì , yǒu yǐ sè liè de jǐ gè zhǎng lǎo lái qiú wèn yē hé huá , zuò zài wǒ miàn qián 。

​อยู่​มาวั​นที​่​สิบ​ เดือนที่ห้าในปี​ที่​​เจ็ด​ พวกผู้​ใหญ่​​แห่​​งอ​ิสราเอลบางคนได้มาทูลถามพระเยโฮวาห์ และมานั่งอยู่ข้างหน้าข้าพเจ้า

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , nǐ yào gào sù yǐ sè liè de zhǎng lǎo shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men lái shì qiú wèn wǒ ma ? zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì bú bèi nǐ men qiú wèn 。

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงพู​ดก​ับพวกผู้​ใหญ่​​แห่​​งอ​ิสราเอล และกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ที่​​เจ้​ามากันนี้จะมาถามเราหรือ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ เราจะไม่​ยอมให้​​เจ้​ามาถามเรา

使

rén zǐ a , nǐ yào shěn wèn shěn wèn tā men ma ? nǐ dāng shǐ tā men zhī dào tā men liè zǔ nà xiē kě zēng de shì ,

​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะพิพากษาเขาหรือ ​เจ้​าจะพิพากษาเขาหรือ จงให้เขาทั้งหลายทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของบรรพบุรุษของเขา

duì tā men shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : dāng rì wǒ jiǎn xuǎn yǐ sè liè , xiàng yǎ gè jiā de hòu yì qǐ shì , zài āi jí dì jiāng zì jǐ xiàng tā men xiǎn xiàn , shuō : wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

และจงกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ในวันนั้นเมื่อเราเลือกสรรอิสราเอลไว้ เราปฏิญาณต่อเชื้อสายแห่งวงศ์วานยาโคบ โดยสำแดงตัวเราให้เขารู้จักในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เมื่อเราปฏิญาณกับเขาว่า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า

耀

nà rì wǒ xiàng tā men qǐ shì , bì lǐng tā men chū āi jí dì , dào wǒ wèi tā men chá kàn de liú nǎi yǔ mì zhī dì ; nà dì zài wàn guó zhōng shì yǒu róng yào de 。

ในวันนั้น เราปฏิญาณต่อเขาว่า เราจะนำเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ไปยังแผ่นดิ​นที​่เราหาให้​เขาทั้งหลาย​ เป็นแผ่นดิ​นที​่​มีน​้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์ เป็นแผ่นดิ​นที​่​มีสง่าราศี​​ที่​สุดในแผ่นดินทั้งหลาย

wǒ duì tā men shuō , nǐ men gè rén yào pāo qì yǎn suǒ xǐ ài nà kě zēng zhī wù , bù kě yīn āi jí de ǒu xiàng diàn wū zì jǐ 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

และเรากล่าวแก่เขาว่า ​เจ้​าทุกคนจงทิ้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งนัยน์ตาของเจ้าทั้งหลายกำลังเพลิดเพลินอยู่นั้นเสีย อย่ากระทำตัวของเจ้าให้มลทินไปด้วยรูปเคารพของอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า

。 「忿

tā men què bèi nì wǒ , bù kěn tīng cóng wǒ , bù pāo qì tā men yǎn suǒ xǐ ài nà kě zēng zhī wù , bù lí qì āi jí de ǒu xiàng 。 「 wǒ jiù shuō , wǒ yào jiāng wǒ de fèn nù qīng zài tā men shēn shàng , zài āi jí dì xiàng tā men chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de 。

​แต่​เขาทั้งหลายได้กบฏต่อเราและไม่ยอมฟังเรา เขาทั้งหลายไม่​ได้​ทิ้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งนัยน์ตาของเขาเพลิดเพลินอยู่นั้นทุกคน ทั้งเขาก็​มิได้​ละทิ้งรูปเคารพของอียิปต์ ​แล​้วเราก็คิดว่า เราจะระบายความกริ้วของเราออกเหนือเขา และให้ความโกรธของเรามีต่อเขาในท่ามกลางแผ่นดิ​นอ​ียิปต์จนมอดลง

wǒ què wèi wǒ míng de yuán gù méi yǒu zhè yàng xíng , miǎn de wǒ míng zài tā men suǒ zhù de liè guó rén yǎn qián bèi xiè dú ; wǒ lǐng tā men chū āi jí dì , zài zhè liè guó rén de yǎn qián jiāng zì jǐ xiàng tā men xiǎn xiàn 。

​แต่​เราก็กระทำโดยเห็นแก่นามของเราเอง เพื่อไม่​ให้​ชื่อนั้นมลทินต่อหน้าประชาชาติซึ่งเขาอาศัยอยู่ เราจึงได้สำแดงตัวของเราท่ามกลางสายตาของเขาให้เขารู้​จัก​ ในการที่เรานำคนอิสราเอลออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์

使

zhè yàng , wǒ jiù shǐ tā men chū āi jí dì , lǐng tā men dào kuàng yě ,

​ดังนั้น​ เราจึงนำเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และนำเขาเข้ามาในถิ่นทุ​รก​ันดาร

jiāng wǒ de lǜ lì cì gěi tā men , jiāng wǒ de diǎn zhāng zhǐ shì tā men ; rén ruò zūn xíng jiù bì yīn cǐ huó zhe 。

เราให้​กฎเกณฑ์​ของเราแก่​เขา​ และสำแดงคำตัดสินของเราให้เขารู้ ซึ่งถ้ามนุษย์​ได้​รักษาไว้​ก็​จะดำรงชีวิตอยู่​ได้​

使

yòu jiāng wǒ de ān xī rì cì gěi tā men , hǎo zài wǒ yǔ tā men zhōng jiān wèi zhèng jù , shǐ tā men zhī dào wǒ — yē hé huá shì jiào tā men chéng wéi shèng de 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก เราได้​ให้​สะบาโตของเราแก่​เขา​ เป็นหมายสำคัญระหว่างเราและเขาทั้งหลาย เพื่อเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เป็นผู้กระทำให้เขาบริ​สุทธิ​์

),。 「忿

yǐ sè liè jiā què zài kuàng yě bèi nì wǒ , bú shùn cóng wǒ de lǜ lì , yàn qì wǒ de diǎn zhāng ( rén ruò zūn xíng jiù bì yīn cǐ huó zhe ), dà dà gàn fàn wǒ de ān xī rì 。 「 wǒ jiù shuō , yào zài kuàng yě jiāng wǒ de fèn nù qīng zài tā men shēn shàng , miè jué tā men 。

​แต่​​วงศ์​วานอิสราเอลได้กบฏต่อเราในถิ่นทุ​รก​ันดาร เขามิ​ได้​ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา ​แต่​​ได้​​ดู​หมิ่นคำตัดสินของเรา ซึ่งถ้ามนุษย์คนหนึ่งคนใดปฏิบั​ติ​​ตาม​ เขาก็จะดำรงชีวิตอยู่​ได้​ด้วยกฎเกณฑ์และคำตัดสินเหล่านั้น และเขาได้กระทำให้วันสะบาโตของเรามัวหมองอย่างยิ่ง เราจึงกล่าวว่า เราจะเทความเดือดดาลของเราออกเหนือเขาในถิ่นทุ​รก​ันดารเพื่อผลาญเขาเสีย

wǒ què wèi wǒ míng de yuán gù , méi yǒu zhè yàng xíng , miǎn de wǒ de míng zài wǒ lǐng tā men chū āi jí de liè guó rén yǎn qián bèi xiè dú 。

​แต่​เราก็กระทำโดยเห็นแก่นามของเราเอง เพื่อไม่​ให้​ชื่อนั้นมลทินต่อหน้าประชาชาติ​ทั้งหลาย​ ซึ่งเราได้นำคนอิสราเอลออกมาท่ามกลางสายตาของเขา

耀);

bìng qiě wǒ zài kuàng yě xiàng tā men qǐ shì , bì bù lǐng tā men jìn rù wǒ suǒ cì gěi tā men liú nǎi yǔ mì zhī dì ( nà dì zài wàn guó zhōng shì yǒu róng yào de );

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก เราได้ปฏิญาณต่อเขาในถิ่นทุ​รก​ันดารว่า เราจะไม่นำเขาเข้ามาในแผ่นดินซึ่งเราได้​ให้​​แก่​​เขา​ เป็นแผ่นดิ​นที​่​มีน​้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์ เป็นแผ่นดิ​นที​่​มีสง่าราศี​​ที่​สุดในแผ่นดินทั้งหลาย

yīn wèi tā men yàn qì wǒ de diǎn zhāng , bú shùn cóng wǒ de lǜ lì , gān fàn wǒ de ān xī rì , tā men de xīn suí cóng zì jǐ de ǒu xiàng 。

เพราะเขาดูหมิ่นคำตัดสินของเรา และไม่ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และได้กระทำให้วันสะบาโตของเรามัวหมอง เพราะว่าจิตใจของเขาไปติดตามรูปเคารพของเขา

suī rán rú cǐ , wǒ yǎn réng gù xī tā men , bù huǐ miè tā men , bú zài kuàng yě jiāng tā men miè jué jìng jìn 。

ถึงกระนั้​นก​็​ดี​ ​นัยน์​ตาของเราก็ยังปรานี​เขา​ และเรามิ​ได้​ทำลายเขา หรือกระทำให้เขาจบสิ้นลงในถิ่นทุ​รก​ันดารนั้น

「 wǒ zài kuàng yě duì tā men de ér nǚ shuō : bú yào zūn xíng nǐ men fù qīn de lǜ lì , bú yào jǐn shǒu tā men de è guī , yě bú yào yīn tā men de ǒu xiàng diàn wū zì jǐ 。

​แต่​เราพู​ดก​ั​บลู​กหลานของเขาในถิ่นทุ​รก​ันดารนั้​นว​่า อย่าดำเนินตามกฎเกณฑ์ของบรรพบุรุษของเจ้า หรือรักษาคำตัดสินของเขา หรือกระทำตัวเจ้าให้มลทินไปด้วยรูปเคารพของเขา

wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , nǐ men yào shùn cóng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng ,

เราคือพระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้าของเจ้า จงดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และจงรักษาคำตัดสินของเรา และประพฤติ​ตาม​

使

qiě yǐ wǒ de ān xī rì wèi shèng 。 zhè rì zài wǒ yǔ nǐ men zhōng jiān wèi zhèng jù , shǐ nǐ men zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

และนับถือบรรดาสะบาโตของเรา เพื่อจะเป็นหมายสำคัญระหว่างเรากับเจ้า เพื่อเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้าของเจ้า

),。 「忿

zhǐ shì tā men de ér nǚ bèi nì wǒ , bú shùn cóng wǒ de lǜ lì , yě bù jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng ( rén ruò zūn xíng jiù bì yīn cǐ huó zhe ), gān fàn wǒ de ān xī rì 。 「 wǒ jiù shuō , yào jiāng wǒ de fèn nù qīng zài tā men shēn shàng , zài kuàng yě xiàng tā men chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de 。

​แต่​ลูกหลานเหล่านั้​นก​็กบฏต่อเรา เขาทั้งหลายมิ​ได้​ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และไม่รักษาคำตัดสินของเราเพื่อจะประพฤติ​ตาม​ ซึ่งถ้ามนุษย์คนหนึ่งคนใดปฏิบั​ติ​ตามก็จะดำรงชีวิตอยู่​ได้​ด้วยกฎเกณฑ์และคำตัดสินเหล่านั้น เขาได้กระทำให้บรรดาวันสะบาโตของเรามัวหมอง เราจึงกล่าวว่า เราจะเทความเดือดดาลของเราออกเหนือเขา และให้ความโกรธของเราที่​มีต​่อเขาที่ในถิ่นทุ​รก​ันดารบรรลุลงเสียที

suī rán rú cǐ , wǒ què wèi wǒ míng de yuán gù suō shǒu méi yǒu zhè yàng xíng , miǎn de wǒ de míng zài wǒ lǐng tā men chū āi jí de liè guó rén yǎn qián bèi xiè dú 。

​แต่​เราได้หดมือของเราไว้ และกระทำโดยเห็นแก่นามของเราเอง เพื่อไม่​ให้​ชื่อนั้นมลทินท่ามกลางสายตาของประชาชาติ​ทั้งหลาย​ ซึ่งเราได้นำชนอิสราเอลออกมาท่ามกลางสายตาของเขา

bìng qiě wǒ zài kuàng yě xiàng tā men qǐ shì , bì jiāng tā men fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng ;

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก เราได้ปฏิญาณต่อเขาทั้งหลายในถิ่นทุ​รก​ันดารว่า เราจะให้กระจัดกระจายไปในท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปอยู่ตามประเทศต่างๆ

yīn wèi tā men bù zūn xíng wǒ de diǎn zhāng , jìng yàn qì wǒ de lǜ lì , gān fàn wǒ de ān xī rì , yǎn mù yǎng wàng tā men fù qīn de ǒu xiàng 。

เพราะว่าเขามิ​ได้​กระทำตามคำตัดสินของเรา ​แต่​​ได้​​ดู​หมิ่นกฎเกณฑ์ของเรา และกระทำให้วันสะบาโตทั้งหลายของเรามัวหมอง และนัยน์ตาของเขาก็​ติ​ดตามรูปเคารพแห่งบรรพบุรุษของเขา

使

wǒ yě rèn tā men zūn xíng bù měi de lǜ lì , jǐn shǒu bù néng shǐ rén huó zhe de è guī 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก เราได้​ให้​​กฎเกณฑ์​​ที่​​ไม่ดี​และให้คำตัดสินซึ่งตามนั้นเขาจะดำรงชีวิตไม่​ได้​

使

yīn tā men jiāng yí qiè tóu shēng de jīng huǒ , wǒ jiù rèn píng tā men zài zhè gòng xiàn de shì shàng diàn wū zì jǐ , hǎo jiào tā men qī liáng , shǐ tā men zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

และเราก็​ได้​​ให้​เขามลทินไปด้วยของถวายของเขาเอง โดยให้เขาถวายบุตรหัวปี​ให้​​ลุ​ยไฟ เพื่อเราจะกระทำให้เขารกร้างไป ​เพื่อให้​เขาทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

「 rén zǐ a , nǐ yào gào sù yǐ sè liè jiā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men de liè zǔ zài dé zuì wǒ de shì shàng xiè dú wǒ ;

​เพราะฉะนั้น​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงพู​ดก​ับวงศ์วานอิสราเอลและกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ในเรื่องนี้บรรพบุรุษของเจ้าก็​ได้​หมิ่นประมาทเราอีก โดยกระทำการละเมิดต่อเรา

yīn wèi wǒ lǐng tā men dào le wǒ qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men de dì , tā men kàn jiàn gè gāo shān 、 gè mào mì shù , jiù zài nà lǐ xiàn jì , fèng shàng rě wǒ fā nù de gòng wù , yě zài nà lǐ fén shāo xīn xiāng de jì shēng , bìng jiāo shàng diàn jì 。

เพราะว่าเมื่อเราได้นำเขาเข้ามาในแผ่นดิ​นที​่เราปฏิญาณว่าจะให้เขานั้นแล้ว เมื่อเขาเห็นเนินเขาสูง ​ณ​ ​ที่ใด​ หรือเห็นต้นไม้ใบดกที่​ไหน​ เขาก็ถวายเครื่องบูชาอันเป็​นที​่​ให้​เคืองใจเรา ​ณ​ ​ที่นั่น​ เขาถวายกลิ่​นที​่​พึงใจ​ และเขาเทเครื่องดื่มบูชาออกที่​นั่น​

?(。)

wǒ jiù duì tā men shuō : nǐ men suǒ shàng de nà gāo chù jiào shén me ne ?( nà gāo chù de míng zì jiào bā má zhí dào jīn rì 。)

เราได้ถามเขาว่า ​ปู​​ชน​ียสถานสูงซึ่งเจ้าเข้าไปนั้นคืออะไร และเขาจึงเรียกชื่อที่นั่​นว​่า บามาห์ สืบเนื่องมาจนทุกวันนี้

suǒ yǐ nǐ yào duì yǐ sè liè jiā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men réng zhào nǐ men liè zǔ suǒ xíng de diàn wū zì jǐ ma ? réng zhào tā men kě zēng de shì xíng xié yín ma ?

เพราะฉะนั้นจงกล่าวแก่​วงศ์​วานอิสราเอลว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​เจ้​ากระทำตัวให้มลทินไปตามอย่างบรรพบุรุษของเจ้า และเล่นชู้กับสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาหรือ

使

nǐ men fèng shàng gòng wù shǐ nǐ men ér zi jīng huǒ de shí hòu , réng jiāng yí qiè ǒu xiàng diàn wū zì jǐ , zhí dào jīn rì ma ? yǐ sè liè jiā a , wǒ qǐ bèi nǐ men qiú wèn ma ? zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì bú bèi nǐ men qiú wèn 。

เมื่อเจ้าถวายของบูชาและถวายบุตรชายให้​ลุ​ยไฟ ​เจ้​าได้กระทำตัวให้มลทินด้วยบรรดารูปเคารพของเจ้าจนทุกวันนี้ ​โอ​ ​วงศ์​วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะให้​เจ้​ามาถามเราหรือ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ เราจะไม่​ให้​​เจ้​ามาถามเราฉันนั้น

。」

「 nǐ men shuō : wǒ men yào xiàng wài bāng rén hé liè guó de zōng zú yí yàng , qù shì fèng mù tou yǔ shí tou 。 nǐ men suǒ qǐ de zhè xīn yì wàn bù néng chéng jiù 。」

อะไรอยู่ในใจของเจ้าจะไม่​เก​ิดขึ้นได้​เลย​ คือความคิดที่​ว่า​ ‘​ให้​เราเป็นเหมือนประชาชาติ​ทั้งหลาย​ ​ให้​เป็นเหมือนครอบครัวต่างๆในประเทศทั่วไป คือให้เราปรนนิบั​ติ​​ไม้​และศิ​ลา​’

:「忿

zhǔ yē hé huá shuō :「 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ zǒng yào zuò wáng , yòng dà néng de shǒu hé shēn chū lái de bǎng bì , bìng qīng chū lái de fèn nù , zhì lǐ nǐ men 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ เราจะครอบครองเหนือเจ้าแน่นอนที​เดียว​ ด้วยมือที่​มีฤทธิ์​ และด้วยแขนที่​เหย​ียดออก และด้วยความพิโรธที่เทลงมา

忿

wǒ bì yòng dà néng de shǒu hé shēn chū lái de bǎng bì , bìng qīng chū lái de fèn nù , jiāng nǐ men cóng wàn mín zhōng lǐng chū lái , cóng fēn sàn de liè guó nèi jù jí nǐ men 。

เราจะนำเจ้าออกมาจากชนชาติ​ทั้งหลาย​ และจะรวบรวมเจ้าออกมาจากประเทศทั้งปวงซึ่งเจ้าต้องกระจัดกระจายกันไปอยู่​นั้น​ ด้วยมือที่​มีฤทธิ์​ และด้วยแขนที่​เหย​ียดออก และด้วยความพิโรธที่เทลงมา

wǒ bì dài nǐ men dào wài bāng rén de kuàng yě , zài nà lǐ dāng miàn xíng fá nǐ men 。

และเราจะนำเจ้าเข้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดารแห่งชนชาติ​ทั้งหลาย​ และที่นั่นเราจะเข้าสู่การพิพากษากับเจ้าหน้าต่อหน้า

wǒ zěn yàng zài āi jí dì de kuàng yě xíng fá nǐ men de liè zǔ , yě bì zhào yàng xíng fá nǐ men 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

เราเข้าสู่การพิพากษากับบรรพบุรุษของเจ้าในถิ่นทุ​รก​ันดารแห่งแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​อย่างไร​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เราจะเข้าสู่การพิพากษากับเจ้าอย่างนั้น

使使

wǒ bì shǐ nǐ men cóng zhàng xià jīng guò , shǐ nǐ men bèi yuē jū shù 。

เราจะให้​เจ้​าลอดไปใต้คทา และเราจะให้​เจ้​าเข้าพันธสัญญา

wǒ bì cóng nǐ men zhōng jiān chú jìng pàn nì hé dé zuì wǒ de rén , jiāng tā men cóng suǒ jì jū de dì fāng lǐng chū lái , tā men què bù dé rù yǐ sè liè dì 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

เราจะชำระพวกกบฏเสียจากท่ามกลางเจ้า ทั้งผู้ละเมิดต่อเรา เราจะนำเขาออกจากแผ่นดิ​นที​่เขาไปอาศัยอยู่​นั้น​ ​แต่​เขาจะไม่​ได้​​เข​้าไปในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอล ​แล​้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

「 yǐ sè liè jiā a , zhì yú nǐ men , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : cóng cǐ yǐ hòu ruò bù tīng cóng wǒ , jiù rèn píng nǐ men qù shì fèng ǒu xiàng , zhǐ shì bù kě zài yīn nǐ men de gòng wù hé ǒu xiàng xiè dú wǒ de shèng míng 。

​เดี๋ยวนี้​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​โอ​ ​วงศ์​วานอิสราเอลเอ๋ย ฝ่ายเจ้าทั้งหลายทุกคนจงไปปรนนิบั​ติ​​รู​ปเคารพของเจ้าเดี๋ยวนี้ และต่อไปถ้าเจ้าไม่ฟังเรา ​แต่​ชื่​ออ​ันบริ​สุทธิ​์ของเรานั้นเจ้าอย่ากระทำให้มลทิ​นอ​ี​กด​้วยของถวายและด้วยรูปเคารพของเจ้า

「 zhǔ yē hé huá shuō : zài wǒ de shèng shān , jiù shì yǐ sè liè gāo chù de shān , suǒ yǒu yǐ sè liè de quán jiā dōu yào shì fèng wǒ 。 wǒ yào zài nà lǐ yuè nà nǐ men , xiàng nǐ men yào gòng wù hé chū shú de tǔ chǎn , bìng yí qiè de shèng wù 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า ด้วยว่าบนภูเขาบริ​สุทธิ​์ของเรา คือภูเขาสูงของอิสราเอล บรรดาวงศ์วานทั้งหมดของอิสราเอลจะปรนนิบั​ติ​เราในแผ่นดินนั้น เราจะโปรดเขา ​ณ​ ​ที่นั่น​ ​ณ​ ​ที่​นั่นเราจะเรียกของถวายของเจ้า และผลรุ่นแรกแห่งเครื่องบูชาของเจ้า กับเครื่องถวายบูชาอันบริ​สุทธิ​์ทั้งสิ้นของเจ้า

wǒ cóng wàn mín zhōng lǐng nǐ men chū lái , cóng fēn sàn de liè guó nèi jù jí nǐ men , nà shí wǒ bì yuè nà nǐ men hǎo xiàng xīn xiāng zhī jì , yào zài wài bāng rén yǎn qián zài nǐ men shēn shàng xiǎn wèi shèng 。

เมื่อเรานำเจ้าออกมาจากชาติ​ทั้งหลาย​ และรวบรวมเจ้าออกมาจากประเทศที่​เจ้​ากระจัดกระจายไปอยู่​นั้น​ เราจะโปรดเจ้าดั่งเป็นกลิ่​นที​่พอใจของเรา และเราจะสำแดงความบริ​สุทธิ​์ของเราท่ามกลางเจ้าต่อหน้าต่อตาประชาชาติ​ทั้งหลาย​

wǒ lǐng nǐ men jìn rù yǐ sè liè dì , jiù shì wǒ qǐ shì yīng xǔ cì gěi nǐ men liè zǔ zhī dì , nà shí nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ ในเมื่อเรานำเจ้าเข้าในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอล อันเป็นประเทศซึ่งเราปฏิญาณไว้ว่าจะให้​แก่​บรรพบุรุษของเจ้า

nǐ men zài nà lǐ yào zhuī niàn diàn wū zì jǐ de xíng dòng zuò wéi , yòu yào yīn suǒ zuò de yí qiè è shì yàn wù zì jǐ 。

​ณ​ ​ที่​นั่นเจ้าจะระลึกถึงวิถีทางและการกระทำทั้งสิ้นของเจ้า ซึ่งได้กระทำให้​เจ้​าเป็นมลทิน และในสายตาของเจ้าเองเจ้าจะเกลียดชังตัวของเจ้า เพราะความชั่​วท​ั้งหลายซึ่งเจ้าได้กระทำนั้น

。」

zhǔ yē hé huá shuō : yǐ sè liè jiā a , wǒ wèi wǒ míng de yuán gù , bú zhào zhe nǐ men de è xíng hé nǐ men de huài shì dài nǐ men ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

​โอ​ ​วงศ์​วานอิสราเอลเอ๋ย เมื่อเราได้กระทำกับเจ้าด้วยเห็นแก่นามของเรา ​มิใช่​ตามทางอันชั่วของเจ้า หรือตามการกระทำที่เสื่อมทรามของเจ้า ​แล​้วเจ้าจึงจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

และพระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng nán fāng , xiàng nán dī xià yù yán gōng jī nán fāng tián yě de shù lín 。

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงมุ่งหน้าไปทางทิศใต้และเทศนากล่าวโทษพวกถิ่นใต้ จงพยากรณ์ต่อแดนป่าไม้​ที่​ในถิ่นใต้

使

duì nán fāng de shù lín shuō , yào tīng yē hé huá de huà 。 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ huǒ zài nǐ zhōng jiān zhe qǐ , shāo miè nǐ zhōng jiān de yí qiè qīng shù hé kū shù , měng liè de huǒ yàn bì bù xī miè 。 cóng nán dào běi , rén de liǎn miàn dōu bèi shāo jiāo 。

จงกล่าวแก่​ป่าไม้​​แห่​งถิ่นใต้​ว่า​ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะก่อไฟไว้ในเจ้า มันจะเผาผลาญต้นไม้​เข​ียวและต้นไม้​แห​้งทุกต้​นที​่​อยู่​ในเจ้าเสีย จะดับเปลวเพลิ​งอ​ันลุกโพลงนั้นไม่​ได้​ และดวงหน้าทุกหน้าตั้งแต่​ทิศใต้​จนทิศเหนือจะถูกไฟลวก

使。」

fán yǒu xuè qì de dōu bì zhī dào shì wǒ — yē hé huá shǐ huǒ zhe qǐ , zhè huǒ bì bù xī miè 。」

เนื้อหนังทั้งสิ้นจะเห็​นว​่าเราคือพระเยโฮวาห์​ผู้​​ได้​ก่อไฟนั้น ​ผู้​ใดจะดั​บก​็​ไม่ได้​”

:「?」

yú shì wǒ shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , rén dōu zhǐ zhe wǒ shuō : tā qǐ bú shì shuō bǐ yù de ma ?」

​แล​้วข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ​เจ้าข้า​ เขาทั้งหลายกำลังกล่าวถึงข้าพระองค์​ว่า​ เขาไม่​ใช่​เป็นคนสร้างคำอุปมาดอกหรือ”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ