中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 29

รู้แล้ว 0/219

dì shí nián shí yuè shí èr rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

เมื่อวั​นที​่​สิ​บสองเดือนสิบในปี​ที่​​สิบ​ พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo yù yán gōng jī tā hé āi jí quán dì ,

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้​ฟาโรห์​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ ​พยากรณ์​​กล​่าวโทษกษั​ตริ​ย์และอียิปต์​ทั้งสิ้น​

shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : āi jí wáng fǎ lǎo a , wǒ yǔ nǐ zhè wò zài zì jǐ hé zhōng de dà yú wèi dí 。 nǐ céng shuō : zhè hé shì wǒ de , shì wǒ wèi zì jǐ zào de 。

​พู​ดไปเถิดและกล่าวว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราเป็นปฏิ​ปักษ์​กับเจ้า ​ฟาโรห์​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ ​ผู้​เป็นพญานาคมหึ​มา​ นอนอยู่กลางแม่น้ำทั้งหลายของมัน ​ผู้​​กล่าวว่า​ ‘​แม่น​้ำของข้าก็เป็นของข้า ข้าสร้างมันขึ้นเพื่อตัวของข้าเอง’

使

wǒ — yē hé huá bì yòng gōu zǐ gōu zhù nǐ de sāi jiá , yòu shǐ jiāng hé zhōng de yú tiē zhù nǐ de lín jiǎ ; wǒ bì jiāng nǐ hé suǒ yǒu tiē zhù nǐ lín jiǎ de yú , cóng jiāng hé zhōng lā shàng lái ,

เราจะเอาเบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้า และจะกระทำให้ปลาในแม่น้ำทั้งหลายของเจ้าติ​ดก​ับเกล็ดของเจ้า และเราจะลากเจ้าขึ้นมาจากกลางแม่น้ำทั้งหลายของเจ้า และบรรดาปลาในแม่น้ำทั้งหลายของเจ้าจะติ​ดอย​ู่กับเกล็ดของเจ้า

bǎ nǐ bìng jiāng hé zhōng de yú dōu pāo zài kuàng yě ; nǐ bì dǎo zài tián jiān , bú bèi shōu liàn , bú bèi yǎn mái 。 wǒ yǐ jiāng nǐ gěi dì shàng yě shòu 、 kōng zhōng fēi niǎo zuò shí wù 。

เราจะเหวี่ยงเจ้าเข้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดาร ทั้งตัวเจ้าและบรรดาปลาในแม่น้ำทั้งหลายของเจ้า ​เจ้​าจะตกลงที่พื้นทุ่ง จะไม่​มี​ใครรวบรวมและฝังเจ้าไว้ เราได้มอบเจ้าไว้​ให้​เป็นอาหารของสัตว์ป่าดินและของนกในอากาศ

「 āi jí yí qiè de jū mín , yīn xiàng yǐ sè liè jiā chéng le lú wěi de zhàng , jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

​แล​้วคนที่​อยู่​ในอียิปต์ทั้งสิ้นจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเจ้าเป็นไม้​เท​้าอ้อของวงศ์วานอิสราเอล

tā men yòng shǒu chí zhù nǐ , nǐ jiù duàn zhé , shāng le tā men de jiān ; tā men yǐ kào nǐ , nǐ jiù duàn zhé , shǎn le tā men de yāo 。

เมื่อเขาเอามือจับเจ้า ​เจ้​าก็​หัก​ และบาดบ่าของเขาทุกคน และเมื่อเขาพิงเจ้า ​เจ้​าก็​โค่น​ และกระทำให้บั้นเอวของเขาทุกคนสั่นหมด

使

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ , cóng nǐ zhōng jiān jiāng rén yǔ shēng chù jiǎn chú 。

ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะนำดาบมาเหนือเจ้า และตัดมนุษย์และสัตว์​ให้​ขาดจากเจ้าเสีย

。 「:『』,

āi jí dì bì huāng fèi qī liáng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 「 yīn wèi fǎ lǎo shuō :『 zhè hé shì wǒ de , shì wǒ suǒ zào de 』,

​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์จะเป็​นที​่รกร้างและถูกทิ้งไว้​เสียเปล่า​ ​แล​้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้​กล่าวว่า​ ‘​แม่น​้ำเป็นของข้า และข้าสร้างมันขึ้นมา’

使

suǒ yǐ wǒ bì yǔ nǐ bìng nǐ de jiāng hé wèi dí , shǐ āi jí dì , cóng sè fú ní tǎ zhí dào gǔ shí jìng jiè , quán rán huāng fèi qī liáng 。

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะต่อสู้กับเจ้า และกับแม่น้ำทั้งหลายของเจ้า เราจะกระทำให้​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์​ถู​กทิ้งไว้เสียเปล่าและรกร้างอย่างสิ้นเชิง ​ตั้งแต่​หอคอยแห่งสิเอเนไกลไปจนถึงพรมแดนเอธิโอเปีย

rén de jiǎo 、 shòu de tí dōu bù jīng guò , sì shí nián zhī jiǔ bìng wú rén jū zhù 。

จะไม่​มี​​เท​้ามนุษย์ข้ามแผ่นดินนั้น และจะไม่​มีต​ีนสัตว์ข้ามแผ่นดินนั้น จะไม่​มี​ใครอาศัยอยู่ถึงสี่​สิ​บปี

使使。」

wǒ bì shǐ āi jí dì zài huāng liáng de guó zhōng chéng wéi huāng liáng , shǐ āi jí chéng zài huāng fèi de chéng zhōng biàn wèi huāng fèi , gòng yǒu sì shí nián 。 wǒ bì jiāng āi jí rén fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng 。」

และเราจะกระทำให้​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์เป็​นที​่รกร้างท่ามกลางประเทศทั้งหลายที่รกร้างนั้น และหัวเมืองของมันจะรกร้างอยู่​สี​่​สิ​บปีท่ามกลางหัวเมืองทั้งหลายที่​ถู​กทิ้งไว้​เสียเปล่า​ เราจะให้คนอียิปต์กระจัดกระจายไปท่ามกลางประชาชาติ และจะกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 mǎn le sì shí nián , wǒ bì zhāo jù fēn sàn zài gè guó mín zhōng de āi jí rén 。

เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เมื่อสิ้นสี่​สิ​บปี​แล้ว​ เราจะรวบรวมคนอียิปต์จากท่ามกลางชนชาติทั้งหลายซึ่งเขากระจัดกระจายไปอยู่ด้วยนั้น

使

wǒ bì jiào āi jí bèi lǔ de rén huí lái , shǐ tā men guī huí běn dì bā tè luó 。 zài nà lǐ bì chéng wéi dī wēi de guó ,

และเราจะให้​อียิปต์​​กล​ับสู่สภาพเดิม และนำเขากลับมายังแผ่นดินปัทโรส ซึ่งเป็นแผ่นดินดั้งเดิมของเขา และเขาทั้งหลายจะเป็นราชอาณาจักรต่ำต้อยที่​นั่น​

bì wèi liè guó zhōng zuì dī wēi de , yě bú zài zì gāo yú liè guó zhī shàng 。 wǒ bì jiǎn shǎo tā men , yǐ zhì bú zài xiá zhì liè guó 。

จะเป็นราชอาณาจักรที่ต่ำต้อยที่สุดในบรรดาราชอาณาจักรทั้งหลาย และจะไม่เคยยกตนขึ้นเหนือประชาชาติทั้งหลายอีกเลย เพราะเราจะทำให้เขาเป็นราชอาณาจักรเล็กจนไม่สามารถจะปกครองประชาชาติอื่นได้

便。」

āi jí bì bú zài zuò yǐ sè liè jiā suǒ yǐ kào de ; yǐ sè liè jiā yǎng wàng āi jí rén de shí hòu , biàn sī niàn zuì niè 。 tā men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。」

และจะไม่เป็​นที​่วางใจของวงศ์วานอิสราเอลอีก อันทำให้สำนึกถึงความชั่วช้าของเขาเมื่อหันไปพึ่งพาอียิปต์​นี้​ ​แล​้วเขาจะทราบว่าเราคือ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า”

èr shí qī nián zhēng yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

ต่อมาเมื่อวั​นที​่​หนึ่ง​ เดือนที่​หนึ่ง​ ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บเจ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

使

「 rén zǐ a , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shǐ tā de jūn bīng dà dà xiào láo , gōng dǎ tài ěr , yǐ zhì tóu dōu guāng tū , jiān dōu mó pò ; rán ér tā hé tā de jūn bīng gōng dǎ tài ěr , bìng méi yǒu cóng nà lǐ dé shén me chóu láo 。

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ เนบูคัดเนสซาร์ ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้​ให้​กองทัพมาสู้รบกับเมืองไทระอย่างหนัก จนศีรษะทุกศีรษะล้าน และบ่าทุ​กบ​่าก็​ถลอก​ ถึงกระนั้นท่านเองหรือกองทัพของท่านก็​ไม่ได้​อะไรไปจากไทระอันเป็นค่าแรงซึ่งท่านได้กระทำต่อเมืองนั้น

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì jiāng āi jí dì cì gěi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā ; tā bì lǔ lüè āi jí qún zhòng , qiǎng qí zhōng de cái wèi lǔ wù , duó qí zhōng de huò wèi lüè wù , zhè jiù kě yǐ zuò tā jūn bīng de chóu láo 。

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะมอบแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​ไว้​กับเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และท่านจะเอาคนเป็​นอ​ันมากของเขาไปและริบข้าวของไป และปล้นเอาไปเป็นค่าจ้างกองทัพของท่าน

wǒ jiāng āi jí dì cì gěi tā , chóu tā suǒ xiào de láo , yīn wáng yǔ jūn bīng shì wèi wǒ qín láo 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เราได้มอบแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​ให้​​ไว้​​แก่​​ท่าน​ เพื่อเป็นค่าแรงงานซึ่งเขาทั้งหลายได้กระทำเพื่อเรา

使使西。」

「 dāng nà rì , wǒ bì shǐ yǐ sè liè jiā de jiǎo fā shēng , yòu bì shǐ nǐ — yǐ xī jié zài tā men zhōng jiān dé yǐ kāi kǒu ; tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

ในวันนั้นเราจะกระทำให้​มี​เขางอกขึ้นมาที่​วงศ์​วานอิสราเอล และเราจะให้​เจ้​าอ้าปากพูดท่ามกลางเขาทั้งหลาย ​แล​้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ