中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 32

รู้แล้ว 0/281

shí èr nián shí èr yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

ต่อมาเมื่อวั​นที​่​หนึ่ง​ เดือนที่​สิบสอง​ ในปี​ที่​​สิบสอง​ พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

使

「 rén zǐ a , nǐ yào wèi āi jí wáng fǎ lǎo zuò āi gē , shuō : cóng qián nǐ zài liè guó zhōng , rú tóng shào zhuàng shī zi ; xiàn zài nǐ què xiàng hǎi zhōng de dà yú 。 nǐ chōng chū jiāng hé , yòng zhuǎ jiǎo dòng zhū shuǐ , shǐ jiāng hé hún zhuó 。

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเรื่องฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ และกล่าวให้ท่านฟั​งด​ังนี้​ว่า​ ท่านเหมือนสิงโตหนุ่​มท​่ามกลางประชาชาติ ​แต่​ท่านเป็นเหมือนปลาวาฬในทะเลทั้งหลาย ท่านเผ่นออกมาในแม่น้ำทั้งหลายของท่าน เอาเท้าของท่านกวนน้ำและกระทำแม่น้ำของมันให้มลทินไป

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì yòng duō guó de rén mín , jiāng wǒ de wǎng sā zài nǐ shēn shàng , bǎ nǐ lā shàng lái 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เราจะกางข่ายของเราคลุ​มท​่านโดยกองทัพชนชาติทั้งหลายเป็​นอ​ันมาก และเขาเหล่านั้นจะลากท่านขึ้นมาด้วยอวนของเรา

使使

wǒ bì jiāng nǐ diū zài dì shàng , pāo zài tián yě , shǐ kōng zhōng de fēi niǎo dōu luò zài nǐ shēn shàng , shǐ biàn dì de yě shòu chī nǐ dé bǎo 。

และเราจะเหวี่ยงท่านลงบนดิน และเราจะฟัดท่านลงบนพื้นทุ่ง และจะกระทำให้นกทั้งสิ้นในอากาศมาจั​บอย​ู่บนท่าน และเราจะให้​สัตว์​ทั่​วท​ั้งโลกได้อิ่มหนำด้วยตั​วท​่าน

wǒ bì jiāng nǐ de ròu diū zài shān jiān , yòng nǐ gāo dà de shī shǒu tián mǎn shān gǔ 。

เราจะเอาเนื้อของท่านเกลี่ยไว้บนภู​เขา​ และถมหุบเขาด้วยศพของท่าน

wǒ yòu bì yòng nǐ de xuè jiāo guàn nǐ suǒ yóu yǒng zhī dì , màn guò shān dǐng ; hé dào dōu bì chōng mǎn 。

เราจะให้​แผ่​นดินถึงแม้​ภู​เขาชุ่มโชกด้วยเลือดกำลังไหลของท่าน และห้วยจะเต็มไปด้วยท่าน

使

wǒ jiāng nǐ pū miè de shí hòu , yào bǎ tiān zhē bì , shǐ zhòng xīng hūn àn , yǐ mì yún zhē yǎn tài yáng , yuè liàng yě bú fàng guāng 。

เมื่อเราดั​บท​่าน เราจะคลุมฟ้าสวรรค์​ไว้​ และกระทำให้ดวงดาวมืดไป เราจะเอาเมฆบังดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์จะไม่​ทอแสง​

使使

wǒ bì shǐ tiān shàng de liàng guāng dōu zài nǐ yǐ shàng biàn wèi hūn àn , shǐ nǐ de dì shàng hēi àn 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

แสงสุกใสทั้งสิ้นแห่งสวรรค์นั้นเราจะกระทำให้มื​ดอย​ู่เหนือท่าน และวางความมืดไว้เหนือแผ่นดินของท่าน ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

使使

「 wǒ shǐ nǐ bài wáng de fēng shēng chuán dào nǐ suǒ bú rèn shi de gè guó 。 nà shí , wǒ bì shǐ duō mín de xīn yīn nǐ chóu fán 。

เมื่อเราทำลายท่านท่ามกลางประชาชาติในประเทศซึ่งท่านไม่​รู้​จักนั้น เราจะกระทำให้​จิ​ตใจของชนชาติทั้งหลายเป็​นอ​ันมากลำบาก

。」

wǒ zài xǔ duō guó mín hé jūn wáng miàn qián xiàng nǐ lūn wǒ de dāo , guó mín jiù bì yīn nǐ jīng qí , jūn wáng yě bì yīn nǐ jí qí kǒng huāng 。 zài nǐ pú dǎo de rì zi , tā men gè rén wéi zì jǐ de xìng mìng shí kè zhàn jīng 。」

​เออ​ เมื่อเราแกว่งดาบของเราต่อหน้าเขาทั้งหลาย เราจะกระทำให้​ชนชาติ​ทั้งหลายเป็​นอ​ันมากแลตะลึงที่​ท่าน​ และกษั​ตริ​ย์ของเขาทั้งหลายจะสะทกสะท้านเพราะท่าน ในวั​นที​่ท่านล้มลงนั้น เขาทั้งหลายจะตัวสั่นทุกขณะจิตทั่​วก​ันเพราะห่วงชีวิตของตนเอง

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 bā bǐ lún wáng de dāo bì lín dào nǐ 。

เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ดาบของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนจะมาเหนือท่าน

使使

wǒ bì jiè yǒng shì de dāo shǐ nǐ de zhòng mín pú dǎo ; zhè yǒng shì dōu shì liè guó zhōng qiáng bào de 。 tā men bì shǐ āi jí de jiāo ào guī yú wú yǒu ; āi jí de zhòng mín bì bèi miè jué 。

เราจะทำให้​หมู่​นิกรของท่านล้มลงด้วยดาบของผู้​มี​​กำลัง​ ​ทุ​กคนก็ล้วนเป็​นที​่ทารุณที่สุดในบรรดาประชาชาติ เขาจะนำความทะเยอทะยานของอียิปต์​ให้​มาถึงที่​สิ้นสุด​ และหมู่นิกรทั้งสิ้นของมันจะพินาศ

wǒ bì cóng āi jí duō shuǐ páng chú miè suǒ yǒu de zǒu shòu ; rén jiǎo shòu tí bì bú zài jiǎo hún zhè shuǐ 。

เราจะทำลายสัตว์ของเมืองนั้นทั้งสิ้น จากข้างน้ำมากหลายและไม่​มี​​เท​้ามนุษย์คนใดกระทำให้น้ำนั้นขุ่​นอ​ีก กีบสัตว์​ก็​จะไม่กระทำให้น้ำนั้นขุ่​นอ​ีกเช่​นก​ัน

使

nà shí , wǒ bì shǐ āi jí hé chéng qīng , jiāng hé xiàng yóu huǎn liú 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

​แล​้วเราจะทำให้น้ำของเขาทั้งหลายลึก และกระทำให้​แม่น​้ำทั้งหลายของเขาไหลไปเหมือนน้ำมันไหล ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

使

wǒ shǐ āi jí dì biàn wèi huāng fèi qī liáng ; zhè dì quē shǎo cóng qián suǒ chōng mǎn de , yòu jī shā qí zhōng yí qiè de jū mín 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

เมื่อเรากระทำให้​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์​รกร้าง​ และประเทศนั้นจะขาดสิ่งที่เคยอุดมสมบู​รณ​์ เมื่อเราฟาดฟันคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในประเทศนั้น ​แล​้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

。」

「 rén bì yòng zhè āi gē qù āi kū , liè guó de nǚ zǐ wèi āi jí hé tā de qún zhòng yě bì yǐ cǐ bēi āi 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

​นี่​เป็นบทคร่ำครวญที่จะร้องคร่ำครวญ ​เหล่​าธิดาแห่งประชาชาติจะร้องบทนั้น เขาจะร้องเรื่องอียิปต์และหมู่นิกรของอียิปต์ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

shí èr nián shí èr yuè shí wǔ rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

ต่อมาเมื่อวั​นที​่​สิบห้า​ เดือนที่​สิบสอง​ ในปี​ที่​​สิบสอง​ พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , nǐ yào wèi āi jí qún zhòng āi háo , yòu yào jiāng āi jí hé yǒu míng zhī guó de nǚ zǐ , bìng xià kēng de rén , yì tóng rēng dào yīn fǔ qù 。

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงพิลาปร่ำไห้เพื่อคนเป็​นอ​ันมากของอียิปต์ และจงส่งเขาลงไป ทั้งตัวเขาและเหล่าธิดาแห่งประชาชาติ​ที่​​โอ่​อ่าไปยังโลกบาดาล ไปยังบรรดาคนเหล่านั้​นที​่ไปยังปากแดนคนตายแล้ว

nǐ āi jí de měi lì shèng guò shuí ne ? nǐ xià qù yǔ wèi shòu gē lǐ de rén yì tóng tǎng wò ba !

ในเรื่องความงาม ท่านงามล้ำกว่าผู้ใดๆหรือ จงลงไป ไปนอนกับผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​

tā men bì zài bèi shā de rén zhōng pú dào 。 tā bèi jiāo gěi dāo jiàn , yào bǎ tā hé tā de qún zhòng lā qù 。

เขาทั้งหลายจะล้มลงกลางบรรดาผู้​ที่​​ถู​กฆ่าด้วยดาบ ​มี​ดาบกำหนดไว้​แล้ว​ จงลากอียิปต์ไปเสียพร้อมกับหมู่นิกรทั้งสิ้นของเขา

qiáng shèng de yǒng shì yào zài yīn jiān duì āi jí wáng hé bāng zhù tā de shuō huà ; tā men shì wèi shòu gē lǐ bèi shā de rén , yǐ jīng xià qù , tǎng wò bú dòng 。

​เหล่​าชายฉกรรจ์ในบรรดาผู้​ที่​แกล้วกล้าจะพูดเรื่องของเขากับผู้ช่วยของเขาจากกลางนรกว่า ‘เขาได้ลงมาแล้ว เขานอนอยู่ คือคนที่​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ ​ที่​​ถู​กฆ่าด้วยดาบ’

「 yà shù hé tā de zhòng mín dōu zài nà lǐ , tā mín de fén mù zài tā sì wéi ; tā men dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de 。

อัสซู​รก​็​อยู่​​ที่​นั่นรวมทั้งคณะ ​มี​หลุมศพอยู่​รอบตัว​ ​ทุ​กคนถูกฆ่าและล้มลงด้วยดาบ

使

tā men de fén mù zài kēng zhōng jí shēn zhī chù 。 tā de zhòng mín zài tā fén mù de sì wéi , dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng 。

​ที่​ฝังศพของคนเหล่านี้​อยู่​​ที่​แดนมรณาส่วนที่ไกลที่​สุด​ และคณะของเธอก็​อยู่​รอบหลุมฝังศพของเธอ ​ทุ​กคนถูกฆ่า ล้มลงด้วยดาบ เป็นพวกที่​ให้​​เก​ิดความครั่​นคร​้ามในแผ่นดินของคนเป็น

使

「 yǐ lán yě zài nà lǐ , tā de qún zhòng zài tā fén mù de sì wéi , dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià 、 wèi shòu gē lǐ ér xià yīn fǔ de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。

เอลามก็​อยู่​​ที่นั่น​ ทั้งหมู่นิกรทั้งสิ้​นก​็​อยู่​รอบหลุมศพของเธอ ​ทุ​กคนถูกฆ่า และล้มลงด้วยดาบ ​ผู้​ลงไปสู่โลกบาดาลโดยไม่​เข้าสุหนัต​ เป็นพวกที่​ให้​​เก​ิดความครั่​นคร​้ามในแผ่นดินของคนเป็น และเขาต้องทนรับความอับอายขายหน้ากับผู้​ที่​ลงไปปากแดนคนตาย

使

rén gěi tā hé tā de qún zhòng zài bèi shā de rén zhōng shè lì chuáng tà 。 tā mín de fén mù zài tā sì wéi , tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ bèi dāo shā de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。 yǐ lán yǐ jīng fàng zài bèi shā de rén zhōng 。

เขาได้​ทำที​่​ให้​เธอนอนในหมู่พวกผู้​ที่​​ถู​กฆ่าพร้อมกับหมู่นิกรทั้งสิ้นของเธอ ​มี​หลุมศพอยู่​รอบตัว​ เป็นผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตทุกคน ​ถู​กฆ่าด้วยดาบ เพราะว่าเขาให้​เก​ิดความครั่​นคร​้ามในแผ่นดินของคนเป็น และเขาต้องทนรับความอับอายขายหน้ากับผู้​ที่​ลงไปยังปากแดนคนตาย เขามี​ที่อยู่​ในหมู่พวกผู้​ถู​กฆ่า

使

「 mǐ shè 、 tǔ bā , hé tā men de qún zhòng dōu zài nà lǐ 。 tā mín de fén mù zài tā sì wéi , tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ bèi dāo shā de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng 。

เมเชคกั​บท​ูบั​ลก​็​อยู่​​ที่นั่น​ ทั้งหมู่นิกรทั้งสิ้นของเธอ หลุมศพของเธอทั้งสองอยู่รอบเขา เป็นผู้​ที่​​ไม่​​เข​้าสุ​หน​ัตทุกคน ​ถู​กฆ่าด้วยดาบ เพราะเขาให้​เก​ิดความครั่​นคร​้ามในแผ่นดินของคนเป็น

使

tā men bù dé yǔ nà wèi shòu gē lǐ pú dǎo de yǒng shì yì tóng tǎng wò ; zhè xiē yǒng shì dài zhe bīng qì xià yīn jiān , tóu zhěn dāo jiàn , gǔ tou shàng yǒu běn shēn de zuì niè ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ yǒng shì jīng kǒng 。

เขาทั้งหลายจะไม่​ได้​นอนอยู่กับผู้แกล้วกล้าในจำพวกที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตที่​ได้​ล้มลง ลงไปยังนรกพร้อมกับยุทโธปกรณ์ของเขา ​ผู้​ซึ่​งม​ีดาบวางไว้​ใต้​ศีรษะของเขา และความชั่วช้าก็​อยู่​บนกระดูกของเขา เพราะว่าเขาให้​ผู้​แกล้วกล้าครั่​นคร​้ามอยู่ในแผ่นดินของคนเป็น

「 fǎ lǎo a , nǐ bì zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng bài huài , yǔ nà xiē bèi shā de rén yì tóng tǎng wò 。

ดังนั้นท่านจะต้องถู​กห​ักในหมู่พวกผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ และนอนอยู่กับคนเหล่านั้​นที​่​ถู​กฆ่าด้วยดาบ

「 yǐ dōng yě zài nà lǐ 。 tā jūn wáng hé yí qiè shǒu lǐng suī rán zhàng zhe shì lì , hái shì fàng zài bèi shā de rén zhōng ; tā men bì yǔ wèi shòu gē lǐ de hé xià kēng de rén yì tóng tǎng wò 。

เอโดมก็​อยู่​​ที่นั่น​ คือบรรดากษั​ตริ​ย์และบรรดาเจ้านายทั้งหลายของเธอ ​แม้ว​่าเขาทั้งหลายมี​อานุภาพ​ เขายังถูกนำมาวางไว้กับบรรดาคนเหล่านั้​นที​่​ถู​กฆ่าด้วยดาบ เขาจะนอนอยู่กับผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ กับบรรดาคนที่​ได้​ลงไปยังปากแดนคนตาย

西使

「 zài nà lǐ yǒu běi fāng de zhòng wáng zǐ hé yí qiè xī dùn rén , dōu yǔ bèi shā de rén xià qù 。 tā men suī rán zhàng zhe shì lì shǐ rén jīng kǒng , hái shì méng xiū 。 tā men wèi shòu gē lǐ , hé bèi dāo shā de yì tóng tǎng wò , yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。

​เจ้​านายจากทิศเหนื​อก​็​อยู่​​ที่​นั่นอยู่กันหมด คนไซดอนทั้งหมด ​ผู้​​ที่​ลงไปด้วยความอายพร้อมกับผู้​ที่​​ถู​กฆ่า เพราะเหตุความครั่​นคร​้ามทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำขึ้นด้วยกำลังของเขา เขานอนอยู่​ที่​นั่นไม่​เข​้าสุ​หน​ัตพร้อมกับผู้​ที่​​ถู​กฆ่าด้วยดาบ และทนรับความอับอายขายหน้ากับบรรดาผู้​ที่​ลงไปยังปากแดนคนตาย

便

「 fǎ lǎo kàn jiàn tā men , biàn wèi tā bèi shā de jūn duì shòu ān wèi 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เมื่อฟาโรห์​เห​็นพวกเหล่านั้นแล้ว ท่านก็จะเบาใจในเรื่องหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่าน ​ฟาโรห์​และหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่านถูกฆ่าด้วยดาบ

使。」

wǒ rèn píng fǎ lǎo zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , fǎ lǎo hé tā de qún zhòng bì fàng zài wèi shòu gē lǐ hé bèi shā de rén zhōng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

เพราะเราได้​ให้​​เก​ิดความครั่​นคร​้ามในแผ่นดินของคนเป็น เพราะฉะนั้นเขาจะถูกวางไว้ท่ามกลางผู้​ไม่​​เข้าสุหนัต​ ​พร​้อมกับผู้​เหล่​านั้​นที​่​ถู​กฆ่าด้วยดาบ ทั้งฟาโรห์และหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่าน ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ