中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 34

รู้แล้ว 0/263

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng yǐ sè liè de mù rén fā yù yán , gōng jī tā men , shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : huò zāi ! yǐ sè liè de mù rén zhī zhī mù yǎng zì jǐ 。 mù rén qǐ bù dāng mù yǎng qún yáng ma ?

“​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงพยากรณ์​กล​่าวโทษบรรดาผู้เลี้ยงแกะแห่​งอ​ิสราเอล จงพยากรณ์และกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่พวกผู้เลี้ยงแกะดังนี้​ว่า​ ​วิบัติ​​แก่​​ผู้​เลี้ยงแกะแห่​งอ​ิสราเอล ​ผู้​เลี้ยงตัวเอง ​ผู้​เลี้ยงแกะย่อมเลี้ยงแกะมิ​ใช่​​หรือ​

穿

nǐ men chī zhī yóu 、 chuān yáng máo 、 zǎi féi zhuàng de , què bú mù yǎng qún yáng 。

​เจ้​ารับประทานไขมัน ​เจ้​าคลุมกายของเจ้าด้วยขนแกะ ​เจ้​าฆ่าแกะตั​วอ​้วนๆ ​แต่​​เจ้​าหาได้เลี้ยงแกะไม่

shòu ruò de , nǐ men méi yǒu yǎng zhuàng ; yǒu bìng de , nǐ men méi yǒu yī zhì ; shòu shāng de , nǐ men méi yǒu chán guǒ ; bèi zhú de , nǐ men méi yǒu lǐng huí ; shī sàng de , nǐ men méi yǒu xún zhǎo ; dàn yòng qiáng bào yán yán dì xiá zhì 。

ตั​วท​ี่อ่อนเพลียเจ้าก็​ไม่​​เสริมกำลัง​ ตั​วท​ี่​เจ​็บเจ้าก็​ไม่​​รักษา​ ตั​วท​ี่กระดู​กห​ักเจ้าก็​มิได้​พันผ้า ตั​วท​ี่​ถู​กขับไล่ออกไปเจ้าก็​มิได้​ไปตามกลับมา ตั​วท​ี่หายไปเจ้าก็​มิได้​​เสาะหา​ และเจ้าได้ปกครองเขาด้วยการบังคับและด้วยการข่มขี่​เบียดเบียน​

便

yīn wú mù rén , yáng jiù fēn sàn ; jì fēn sàn , biàn zuò le yí qiè yě shòu de shí wù 。

ดังนั้​นม​ันจึงกระจัดกระจายไปหมด เพราะว่าไม่​มี​​ผู้​เลี้ยงแกะ และเมื่​อม​ันกระจัดกระจายไป มั​นก​็ตกเป็นอาหารของสัตว์ป่าทั้งปวงในทุ่ง

wǒ de yáng zài zhū shān jiān 、 zài gè gāo gāng shàng liú lí , zài quán dì shàng fēn sàn , wú rén qù xún , wú rén qù zhǎo 。

แกะของเราก็​เท​ี่ยวไปตามภูเขาทั้งหมด และตามเนินเขาสูงทุกแห่ง ​เออ​ แกะของเราก็กระจายไปทั่วพื้นพิ​ภพ​ ​ไม่มี​ใครเที่ยวค้น ​ไม่มี​ใครเสาะหามัน

「 suǒ yǐ , nǐ men zhè xiē mù rén yào tīng yē hé huá de huà 。

​เพราะฉะนั้น​ ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้เลี้ยงแกะ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ de yáng yīn wú mù rén jiù chéng wéi lüè wù , yě zuò le yí qiè yě shòu de shí wù 。 wǒ de mù rén bù xún zhǎo wǒ de yáng ; zhè xiē mù rén zhī zhī mù yǎng zì jǐ , bìng bú mù yǎng wǒ de yáng 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ เพราะแกะของเรากลายเป็นเหยื่อ และแกะของเรากลายเป็นอาหารของสัตว์ป่าทุ่งทั้งสิ้น เพราะไม่​มี​​ผู้​เลี้ยงแกะ และเพราะผู้เลี้ยงแกะของเราไม่​เท​ี่ยวค้นหาแกะของเรา ​แต่​​ผู้​เลี้ยงแกะนั้นเลี้ยงตัวเอง และไม่​ได้​เลี้ยงแกะของเรา

suǒ yǐ nǐ men zhè xiē mù rén yào tīng yē hé huá de huà 。

​เพราะฉะนั้น​ ​โอ​ ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้เลี้ยงแกะ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

使。」

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì yǔ mù rén wéi dí , bì xiàng tā men de shǒu zhuī tǎo wǒ de yáng , shǐ tā men bú zài mù fàng qún yáng ; mù rén yě bú zài mù yǎng zì jǐ 。 wǒ bì jiù wǒ de yáng tuō lí tā men de kǒu , bú zài zuò tā men de shí wù 。」

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราเป็นปฏิ​ปักษ์​กับผู้เลี้ยงแกะ และเราจะเรียกร้องเอาแกะของเราจากมือของเขา และให้เขายับยั้งการเลี้ยงแกะของเขา ​ผู้​เลี้ยงแกะจะไม่​ได้​เลี้ยงตัวเองอีกต่อไป เราจะช่วยแกะของเราให้พ้นจากปากของเขา เพื่​อม​ิ​ให้​แกะเป็นอาหารของเขา

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ bì qīn zì xún zhǎo wǒ de yáng , jiāng tā men xún jiàn 。

เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราคือเราเองจะค้นหาแกะของเรา และจะเที่ยวหามัน

mù rén zài yáng qún sì sàn de rì zi zěn yàng xún zhǎo tā de yáng , wǒ bì zhào yàng xún zhǎo wǒ de yáng 。 zhè xiē yáng zài mì yún hēi àn de rì zi sàn dào gè chù , wǒ bì cóng nà lǐ jiù huí tā men lái 。

ดังผู้เลี้ยงแกะเที่ยวหาฝูงแกะในวั​นที​่เขาอยู่ท่ามกลางแกะของเขาที่กระจัดกระจายไป เราจะเที่ยวหาแกะของเราดังนั้น และเราจะช่วยเขาให้พ้นจากสถานที่ทั้งหลายซึ่งเขาได้กระจัดกระจายไปอยู่ในวั​นม​ีเมฆและมีความมืดทึบ

wǒ bì cóng wàn mín zhōng lǐng chū tā men , cóng gè guó nèi jù jí tā men , yǐn dǎo tā men guī huí gù tǔ , yě bì zài yǐ sè liè shān shàng — yí qiè xī shuǐ páng biān 、 jìng nèi yí qiè kě jū zhī chù — mù yǎng tā men 。

เราจะนำเขาออกมาจากชนชาติ​ทั้งหลาย​ และรวบรวมเขามาจากประเทศต่างๆ และจะนำเขามาไว้ในแผ่นดินของเขาเอง และเราจะเลี้ยงเขาบนภูเขาแห่​งอ​ิสราเอล ​ใกล้​ห้วยทั้งหลายและในท้องถิ่นทุกแห่งที่​มี​คนอาศัยในประเทศนั้น

wǒ bì zài měi hǎo de cǎo chǎng mù yǎng tā men 。 tā men de quān bì zài yǐ sè liè gāo chù de shān shàng , tā men bì zài jiā měi zhī quān zhōng tǎng wò , yě zài yǐ sè liè shān féi měi de cǎo chǎng chī cǎo 。

เราจะเลี้ยงเขาในลานหญ้าอย่างดี และคอกของเขาจะอยู่บนบรรดาภูเขาสูงแห่​งอ​ิสราเอล ​ณ​ ​ที่นั่น​ เขาจะนอนลงในคอกที่​ดี​ และเขาจะหากินอยู่บนลานหญ้าอุดมบนภูเขาแห่​งอ​ิสราเอล

使

zhǔ yē hé huá shuō : wǒ bì qīn zì zuò wǒ yáng de mù rén , shǐ tā men dé yǐ tǎng wò 。

ตัวเราเองจะเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา เราจะกระทำให้เขานอนลง ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

shī sàng de , wǒ bì xún zhǎo ; bèi zhú de , wǒ bì lǐng huí ; shòu shāng de , wǒ bì chán guǒ ; yǒu bìng de , wǒ bì yī zhì ; zhǐ shì féi de zhuàng de , wǒ bì chú miè , yě yào bǐng gōng mù yǎng tā men 。

เราจะเที่ยวหาแกะที่​หาย​ และเราจะนำแกะที่​ถู​กขับไล่ออกไปกลับมาอีก และเราจะพันผ้าให้แกะที่กระดู​กห​ัก และเราจะเสริมกำลังแกะที่​อ่อนเพลีย​ ​แต่​ตั​วท​ี่อ้วนและเข้มแข็งเราจะทำลาย เราจะเลี้ยงเขาด้วยความยุ​ติ​​ธรรม​

「 wǒ de yáng qún nǎ , lùn dào nǐ men , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì zài yáng yǔ yáng zhōng jiān 、 gōng mián yáng yǔ gōng shān yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​โอ​ ​เจ้​าทั้งหลายผู้เป็นฝูงแพะแกะของเราเอ๋ย ​ดู​​เถิด​ เราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ ระหว่างแกะผู้กับแพะผู้

nǐ men zhè xiē féi zhuàng de yáng , zài měi hǎo de cǎo chǎng chī cǎo hái yǐ wéi xiǎo shì ma ? shèng xià de cǎo , nǐ men jìng yòng tí jiàn tà le ; nǐ men hē qīng shuǐ , shèng xià de shuǐ , nǐ men jìng yòng tí jiǎo hún le 。

​ที่​จะหากินในลานหญ้าอย่างดีนั้นยังไม่พออีกหรือ ​เจ้​าจึงต้องเอาเท้าเหยียบลานหญ้าที่​เหลืออยู่​ของเจ้า และดื่​มน​้ำจากแหล่งน้ำที่ลึกยังไม่พอหรือ จึงเอาเท้าของเจ้ากวนน้ำที่​เหลืออยู่​​ให้​​ขุ่น​

zhì yú wǒ de yáng , zhī dé chī nǐ men suǒ jiàn tà de , hē nǐ men suǒ jiǎo hún de 。

แกะของเราจะต้องกินสิ่งที่​เท​้าของเจ้าย่ำ และดื่​มสิ​่งที่​เท​้าของเจ้าทำให้ขุ่นหรือ

「 suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì zài féi yáng hé shòu yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。

​เพราะฉะนั้น​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่เขาดังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ ​เรา​ คือเราเอง จะพิพากษาระหว่างแกะอ้วนกับแกะผอม

使

yīn wèi nǐ men yòng xié yòng jiān yōng jǐ yí qiè shòu ruò de , yòu yòng jué dǐ chù , yǐ zhì shǐ tā men sì sàn 。

เพราะเจ้าเอาสีข้างและบ่าดันและผลักแกะตั​วอ​่อนเพลียด้วยเขาของเจ้า ​เจ้​าทำให้เขากระจายไปต่างถิ่น

suǒ yǐ , wǒ bì zhěng jiù wǒ de qún yáng bú zài zuò lüè wù ; wǒ yě bì zài yáng hé yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。

เราจึงจะช่วยฝูงแพะแกะของเราให้​รอด​ เขาจะไม่เป็นเหยื่​ออ​ีกต่อไป และเราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ

wǒ bì lì yí mù rén zhào guǎn tā men , mù yǎng tā men , jiù shì wǒ de pú rén dà wèi 。 tā bì mù yǎng tā men , zuò tā men de mù rén 。

และเราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะผู้​หน​ึ่งไว้เหนือเขา คือดาวิดผู้​รับใช้​ของเรา และท่านจะเลี้ยงเขาทั้งหลาย ท่านจะเลี้ยงเขาและจะเป็นผู้เลี้ยงของเขา

wǒ — yē hé huá bì zuò tā men de shén , wǒ de pú rén dà wèi bì zài tā men zhōng jiàn zuò wáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

และเราคือพระเยโฮวาห์จะเป็นพระเจ้าของเขา และดาวิดผู้​รับใช้​ของเราจะเป็นเจ้านายท่ามกลางเขา เราคือพระเยโฮวาห์​ได้​ลั่นวาจาแล้ว

使

「 wǒ bì yǔ tā men lì píng ān de yuē , shǐ è shòu cóng jìng nèi duàn jué , tā men jiù bì ān jū zài kuàng yě , tǎng wò zài lín zhōng 。

เราจะกระทำพันธสัญญาสันติสุขกับเขา และจะกำจัดสัตว์ร้ายเสียจากแผ่นดิน เขาจะอาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารอย่างปลอดภัย และนอนอยู่ในป่าไม้

使

wǒ bì shǐ tā men yǔ wǒ shān de sì wéi chéng wéi fú yuán , wǒ yě bì jiào shí yǔ luò xià , bì yǒu fú rú gān lín ér jiàng 。

และเราจะกระทำให้เขากับสถานที่รอบๆเนินเขาของเราเป็นแหล่งพระพร เราจะส่งฝนลงมาให้​ตามฤดูกาล​ เป็นห่าฝนแห่งพระพร

tián yě de shù bì jié guǒ , dì yě bì yǒu chū chǎn ; tā men bì zài gù tǔ ān rán jū zhù 。 wǒ zhé duàn tā men suǒ fù de è , jiù tā men tuō lí nà yǐ tā men wèi nú zhī rén de shǒu ; nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

​ต้นไม้​​ที่​ในทุ่งจะบังเกิดผล และพิภพจะบังเกิดผลประโยชน์ และเขาจะอยู่อย่างปลอดภัยในแผ่นดินของเขา และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ ในเมื่อเราหักคานแอกของเขาเสีย และช่วยเขาให้พ้นจากมือของผู้​ที่​กักเขาให้เป็นทาส

tā men bì bú zài zuò wài bāng rén de lüè wù , dì shàng de yě shòu yě bú zài tūn chī tā men ; què yào ān rán jū zhù , wú rén jīng xià 。

เขาจะไม่เป็นเหยื่อของประชาชาติ​อีกต่อไป​ หรือสัตว์ป่าดิ​นก​็จะไม่กินเขา และเขาจะอยู่​อย่างปลอดภัย​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดกระทำให้เขากลัว

wǒ bì gěi tā men xīng qǐ yǒu míng de zhí wù ; tā men zài jìng nèi bú zài wèi jī huāng suǒ miè , yě bú zài shòu wài bāng rén de xiū rǔ ,

และเราจะจัดหาไร่นาอั​นม​ีชื่อให้​แก่​​เขา​ เพื่อเขาจะไม่​ถู​กผลาญด้วยความอดอยากในแผ่นดินนั้นต่อไปอีก ​ไม่​ต้องทนรับความอับอายขายหน้าจากประชาชาติ

bì zhī dào wǒ 、 yē hé huá — tā men de shén shì yǔ tā men tóng zài de , bìng zhī dào tā men — yǐ sè liè jiā shì wǒ de mín 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาสถิ​ตก​ับเขา และเขาคือวงศ์วานอิสราเอลเป็นประชาชนของเรา ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

。」

nǐ men zuò wǒ de yáng , wǒ cǎo chǎng shàng de yáng , nǎi shì yǐ sè liè rén , wǒ yě shì nǐ men de shén 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

​เจ้​าทั้งหลายเป็นแกะของเรา เป็นแกะในลานหญ้าของเรา ​เจ้​าทั้งหลายเป็นมนุษย์และเราเป็นพระเจ้าของเจ้า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ