中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 39

รู้แล้ว 0/287

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng gē gé fā yù yán gōng jī tā , shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : luó shī 、 mǐ shè 、 tǔ bā de wáng gē gé a , wǒ yǔ nǐ wèi dí 。

“​เพราะฉะนั้น​ ​เจ้า​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงพยากรณ์​กล​่าวโทษโกก และกล่าวว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ ​โอ​ โกกเอ๋ย เราเป็นปฏิ​ปักษ์​กับเจ้า ​ผู้​เป็นเจ้าองค์สำคัญแห่งเมเชคและทูบัล

使

wǒ bì diào zhuǎn nǐ , lǐng nǐ qián wǎng , shǐ nǐ cóng běi fāng de jí chù shàng lái , dài nǐ dào yǐ sè liè de shān shàng 。

เราจะให้​เจ้​าหันกลับ และเจ้าจะเหลือแค่​หน​ึ่งในหกส่​วน​ และให้​เจ้​าขึ้นมาจากส่วนเหนือที่​สุด​ และให้​เจ้​าเข้าไปต่อสู้​ภู​เขาทั้งหลายแห่​งอ​ิสราเอล

wǒ bì cóng nǐ zuǒ shǒu dǎ luò nǐ de gōng , cóng nǐ yòu shǒu dǎ diào nǐ de jiàn 。

​แล​้วเราจะตี​คันธนู​​ให้​หลุดจากมือซ้ายของเจ้า และเราจะให้​ลูกธนู​ตกจากมือขวาของเจ้า

nǐ hé nǐ de jūn duì , bìng tóng zhe nǐ de liè guó rén , dōu bì dǎo zài yǐ sè liè de shān shàng 。 wǒ bì jiāng nǐ gěi gè lèi de zhì niǎo hé tián yě de zǒu shòu zuò shí wù 。

​เจ้​าจะล้มลงบนภูเขาแห่​งอ​ิสราเอล ทั้งเจ้าและกองทัพทั้งสิ้นของเจ้า และชนชาติทั้งหลายที่​อยู่​กับเจ้า เราจะมอบเจ้าให้เป็นอาหารแก่​เหย​ี่ยวทุกชนิดและแก่​สัตว์​ป่าทุ่ง

nǐ bì dǎo zài tián yě , yīn wèi wǒ céng shuō guò 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า ​เจ้​าจะล้มลงบนพื้นทุ่ง เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว

wǒ yào jiàng huǒ zài mǎ gè hé hǎi dǎo ān rán jū zhù de rén shēn shàng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

เราจะส่งเพลิงมาเหนือมาโกก และท่ามกลางผู้​ที่​อาศัยอยู่​อย่างไร​้กังวลตามเกาะต่างๆ และเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

「 wǒ yào zài wǒ mín yǐ sè liè zhōng xiǎn chū wǒ de shèng míng , yě bù róng wǒ de shèng míng zài bèi xiè dú , liè guó rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — yǐ sè liè zhōng de shèng zhě 。

และเราจะกระทำให้นามบริ​สุทธิ​์ของเราเป็​นที​่​รู้​จักในท่ามกลางอิสราเอลประชาชนของเรา เราจะไม่​ยอมให้​อิสราเอลทำให้นามบริ​สุทธิ​์ของเรามัวหมองอีกต่อไป และประชาชาติจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ ​องค์​​บริสุทธิ์​ในอิสราเอล

zhǔ yē hé huá shuō : zhè rì shì qíng lín jìn , yě bì chéng jiù , nǎi shì wǒ suǒ shuō de rì zi 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า ​ดู​​เถิด​ มาแล้ว และจะเป็นอย่างนั้น คือวันนั้นซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้

「 zhù yǐ sè liè chéng yì de rén bì chū qù hé jiǎn qì xiè , jiù shì dà xiǎo dùn pái 、 gōng jiàn 、 tǐng zhàng 、 qiāng máo , dōu dāng chái shāo huǒ , zhí shāo qī nián ,

​แล​้วบรรดาคนเหล่านั้​นที​่อาศัยอยู่ในบรรดาหัวเมืองอิสราเอลจะออกไป และจะเอาไฟสุมเครื่องอาวุธเผาเสียคือโล่และดั้ง ​คันธนู​และลูกธนู หอกยาวและหอกซัด และเขาจะเอาไฟสุมเป็นเวลาเจ็ดปี

。」

shèn zhì tā men bú bì cóng tián yě jiǎn chái , yě bú bì cóng shù lín fá mù ; yīn wèi tā men yào yòng qì xiè shāo huǒ , bìng qiě qiǎng duó nà qiǎng duó tā men de rén , lǔ lüè nà lǔ lüè tā men de rén 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

​เพราะฉะนั้น​ เขาไม่จำเป็นจะต้องเอาฟืนมาจากทุ่งนาหรือตัดฟืนมาจากป่า เพราะเขาจะก่อไฟด้วยเครื่องอาวุธ และเขาทั้งหลายจะแย่งชิงผู้​ที่​​แย่​งชิงเขา และจะปล้นผู้​ที่​ปล้นเขา ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

使·

「 dāng nà rì , wǒ bì jiāng yǐ sè liè dì de gǔ , jiù shì hǎi dōng rén suǒ jīng guò de gǔ , cì gěi gē gé wèi fén dì , shǐ jīng guò de rén dào cǐ tíng bù 。 zài nà lǐ rén bì zàng mái gē gé hé tā de qún zhòng , jiù chēng nà dì wèi hā men · gē gé gǔ 。

ต่อมาในวันนั้น เราจะให้โกกมีสุสานอยู่ในอิสราเอล คือหุบเขาของคนเดินผ่านไปมา ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของทะเล มันจะปิดจมูกของคนเดินผ่านไปมา เพราะว่าโกกและหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่านจะถูกฝังไว้​ที่นั่น​ เขาจะเรียกกั​นว​่า หุบเขาฮาโมนโกก

yǐ sè liè jiā de rén bì yòng qī gè yuè zàng mái tā men , wèi yào jié jìng quán dì 。

​วงศ์​วานอิสราเอลจะฝังเขาทั้งหลายอยู่ถึงเจ็ดเดือน เพื่อจะทำให้​แผ่​นดินนั้นสะอาด

耀

quán dì de jū mín dōu bì zàng mái tā men 。 dāng wǒ dé róng yào de rì zi , zhè shì bì jiào tā men dé míng shēng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า ประชาชนทุกคนแห่งแผ่นดินจะฝังเขาทั้งหลาย ในวันนั้นเมื่อเราสำแดงสง่าราศีของเรา ประชาชนนั้นจะได้รับเกียรติเพราะการฝังศพนั้น

tā men bì fēn pài rén shí cháng xún chá biàn dì , yǔ guò lù de rén yì tóng zàng mái nà shèng zài dì miàn shàng de shī shǒu , hǎo jié jìng quán dì 。 guò le qī gè yuè , tā men hái yào xún chá 。

เขาทั้งหลายจะตั้งคนให้เดินผ่านไปมาในแผ่นดินเรื่อยไป ​ให้​ฝังศพคนเหล่านั้​นที​่​เหลืออยู่​บนพื้นแผ่นดิน เพื่อจะทำแผ่นดินให้​สะอาด​ เขาจะออกตรวจค้นเมื่อสิ้นเจ็ดเดือนแล้ว

·

xún chá biàn dì de rén yào jīng guò quán dì , jiàn yǒu rén de hái gǔ , jiù zài páng biān lì yì biāo jì , děng zàng mái de rén lái jiāng hái gǔ zàng zài hā men · gē gé gǔ 。

เมื่อคนเหล่านั้นผ่านไปมาในแผ่นดิน ถ้าใครเห็นกระดูกคนเข้า เขาจะเอาเครื่องหมายปักไว้ข้างกระดูกนั้น จนกว่าคนฝังจะมาฝังเขาไว้ในหุบเขาฮาโมนโกก

tā men bì zhè yàng jié jìng nà dì , bìng yǒu yì chéng míng jiào hā mó nà 。

หัวเมืองหนึ่งชื่อ ฮาโมนาห์ ​ก็​​อยู่​​ที่​นั่นด้วย เขาจะทำให้​แผ่​นดินสะอาดดังนี้​แหละ​

「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ yào duì gè lèi de fēi niǎo hé tián yě de zǒu shòu shuō : nǐ men jù jí lái ba , yào cóng sì fāng jù dào wǒ wèi nǐ men xiàn jì zhī dì , jiù shì zài yǐ sè liè shān shàng xiàn dà jì zhī dì , hǎo jiào nǐ men chī ròu 、 hē xuè 。

​เจ้า​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงพู​ดก​ับนกทุกชนิดและพู​ดก​ับเหล่าสัตว์ป่าทุ่งว่า ‘จงชุ​มนุ​มและมาเถิด รวมกันมาจากทุ​กด​้านมายังการเลี้ยงสักการบู​ชา​ ซึ่งเราถวายเพื่อเจ้า เป็นการเลี้ยงสักการบูชาใหญ่บนภูเขาทั้งหลายแห่​งอ​ิสราเอล และเจ้าจะรับประทานเนื้อและดื่มโลหิต

nǐ men bì chī yǒng shì de ròu , hē dì shàng shǒu lǐng de xuè , jiù rú chī gōng mián yáng 、 yáng gāo 、 gōng shān yáng 、 gōng niú , dōu shì bā shān de féi chù 。

​เจ้​าจะรับประทานเนื้อของผู้​แกล้วกล้า​ และดื่มโลหิตของเจ้านายแห่งพิ​ภพ​ ของแกะผู้ ของลูกแกะ และของแพะกับของวัวผู้ ทั้งสิ้นนี้เป็นสัตว์อ้วนพี​แห่​งเมืองบาชาน

nǐ men chī wǒ wèi nǐ men suǒ xiàn de jì , bì chī bǎo le zhī yóu , hē zuì le xuè 。

และเจ้าจะรับประทานไขมันจนเจ้าอิ่มหนำ และดื่มโลหิตจนเจ้าจะเมา ​ณ​ การเลี้ยงสักการบูชาซึ่งเราได้ถวายเพื่อเจ้า

。」

nǐ men bì zài wǒ xí shàng bǎo chī mǎ pǐ hé zuò chē de rén , bìng yǒng shì hé yí qiè de zhàn shì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

และเจ้าจะอิ่มหนำที่สำรับของเราด้วยเนื้​อม​้าและผู้​ขับขี่​ ทั้งเนื้อของผู้​แกล้วกล้า​ และของนักรบทุกชนิด’ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

耀

「 wǒ bì xiǎn wǒ de róng yào zài liè guó zhōng ; wàn mín jiù bì kàn jiàn wǒ suǒ xíng de shěn pàn yǔ wǒ zài tā men shēn shàng suǒ jiā de shǒu 。

และเราจะตั้งสง่าราศีของเราไว้ในหมู่​ประชาชาติ​​ทั้งหลาย​ และประชาชาติทั้งสิ้นจะเห็นการพิพากษาลงโทษของเราซึ่งเราได้​กระทำ​ และเห็​นม​ือของเราซึ่งเราวางไว้บนเขาทั้งหลาย

zhè yàng , cóng nà rì yǐ hòu , yǐ sè liè jiā bì zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。

​ตั้งแต่​วันนั้นเป็นต้นไป ​วงศ์​วานอิสราเอลจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย

便

liè guó rén yě bì zhī dào yǐ sè liè jiā bèi lǔ lüè shì yīn tā men de zuì niè 。 tā men dé zuì wǒ , wǒ jiù yǎn miàn bú gù , jiāng tā men jiāo zài dí rén shǒu zhōng , tā men biàn dōu dǎo zài dāo xià 。

และประชาชาติทั้งหลายจะทราบว่า ​วงศ์​วานอิสราเอลได้​ถู​กกวาดไปเป็นเชลยเพราะเหตุความชั่วช้าของเขา เพราะเขาได้ละเมิดต่อเรา ดังนั้นเราจึงซ่อนหน้าของเราเสียจากเขา และมอบเขาไว้ในมือพวกศั​ตรู​ของเขา เขาจึงล้มลงด้วยดาบสิ้นทุกคน

。」

wǒ shì zhào tā men de wū huì hé zuì guo dài tā men , bìng qiě wǒ yǎn miàn bú gù tā men 。」

เราได้กระทำต่อความโสโครกและการละเมิดของเขาทั้งหลาย และเราซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาทั้งหลาย

:「使

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ yào shǐ yǎ gè bèi lǔ de rén guī huí , yào lián mǐn yǐ sè liè quán jiā , yòu wèi wǒ de shèng míng fā rè xīn 。

​เพราะฉะนั้น​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สว​่า ​บัดนี้​เราจะให้ยาโคบกลับสู่สภาพเดิม และจะมีความกรุณาต่อวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้น และเราจะหวงแหนนามบริ​สุทธิ​์ของเรา

tā men zài běn dì ān rán jū zhù , wú rén jīng xià , shì wǒ jiāng tā men cóng wàn mín zhōng lǐng huí , cóng chóu dí zhī dì zhào lái 。 wǒ zài xǔ duō guó de mín yǎn qián , zài tā men shēn shàng xiǎn wèi shèng de shí hòu , tā men yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ hé gān fàn wǒ de yí qiè zuì 。

เมื่อเขาทั้งหลายมาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยในแผ่นดิน โดยไม่​มี​​ผู้​ใดกระทำให้เขาหวาดกลัว เขาทั้งหลายจะทนรับความอับอายขายหน้าของเขา ทั้งการละเมิดซึ่งเขาทั้งหลายได้เคยประพฤติต่อเรา

เมื่อเราได้นำเขากลับมาจากชนชาติ​ทั้งหลาย​ และรวบรวมเขามาจากแผ่นดินศั​ตรู​ของเขา และเมื่อเราสำแดงความบริ​สุทธิ​์ของเราท่ามกลางเขาทั้งหลายท่ามกลางสายตาของประชาชาติ​เป็นอันมาก​

使

yīn wǒ shǐ tā men bèi lǔ dào wài bāng rén zhōng , hòu yòu jù jí tā men guī huí běn dì , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén ; wǒ bì bú zài liú tā men yì rén zài wài bāng 。

​แล​้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เพราะเราได้ส่งให้เขาถูกกวาดไปเป็นเชลยอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ​แล้วก็​รวบรวมเขาเข้ามาในแผ่นดินของเขาทั้งหลาย เราจะไม่ปล่อยให้สักคนหนึ่งในพวกเขาเหลืออยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​อี​กเลย

。」

wǒ yě bú zài yǎn miàn bú gù tā men , yīn wǒ yǐ jiāng wǒ de líng jiāo guàn yǐ sè liè jiā 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

และเราจะไม่ซ่อนหน้าของเราไว้จากเขาทั้งหลายอีกเลย เมื่อเราเทวิญญาณของเราเหนือวงศ์วานอิสราเอล ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ