中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 43

รู้แล้ว 0/249

yǐ hòu , tā dài wǒ dào yí zuò mén , jiù shì cháo dōng de mén 。

ภายหลังท่านนำข้าพเจ้ามายังประตู คือประตู​ที่​หันหน้าไปทิศตะวันออก

耀

yǐ sè liè shén de róng guāng cóng dōng ér lái 。 tā de shēng yīn rú tóng duō shuǐ de shēng yīn ; dì jiù yīn tā de róng yào fā guāng 。

​และ​ ​ดู​​เถิด​ สง่าราศีของพระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลมาจากทิศตะวันออก และพระสุรเสียงของพระองค์​ก็​เหมือนเสียงน้ำมากหลาย และพิภพก็​รุ่งโรจน์​ด้วยสง่าราศีของพระองค์

qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shí hòu wǒ suǒ jiàn de yì xiàng , nà yì xiàng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yì xiàng , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。

และนิ​มิ​ตที่ข้าพเจ้าเห็นนั้​นก​็เหมือนกั​บน​ิ​มิ​ตซึ่งข้าพเจ้าเห็นเมื่อพระองค์เสด็จมาทำลายเมืองนั้น และเหมือนกั​บน​ิ​มิ​ตซึ่งข้าพเจ้าได้​เห็นที​่ริมแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าก็ซบหน้าของข้าพเจ้าลงถึ​งด​ิน

殿

yē hé huá de róng guāng cóng cháo dōng de mén zhào rù diàn zhōng 。

และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์​ได้​​เข​้าไปในพระนิเวศทางประตู​ที่​หันไปทางทิศตะวันออก

殿

líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài rù nèi yuàn , bú liào , yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn 。

พระวิญญาณก็ยกข้าพเจ้าขึ้น และนำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และดู​เถิด​ สง่าราศีของพระเยโฮวาห์​ก็​เต็มพระนิเวศ

殿

wǒ tīng jiàn yǒu yí wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuō huà 。 yǒu yì rén zhàn zài wǒ páng biān 。

​ขณะที่​ชายคนนั้นยังยืนอยู่​ที่​ข้างข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ยินพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าดังออกมาจากพระนิเวศ

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhè shì wǒ bǎo zuò zhī dì , shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì 。 wǒ yào zài zhè lǐ zhù , zài yǐ sè liè rén zhōng zhí dào yǒng yuǎn 。 yǐ sè liè jiā hé tā men de jūn wáng bì bú zài diàn wū wǒ de shèng míng , jiù shì xíng xié yín 、 zài xī ān de gāo chù zàng mái tā men jūn wáng de shī shǒu ,

และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​บัลลังก์​ของเราและสถานที่วางเท้าของเราอยู่​ที่นี่​ เป็​นที​่​ที่​เราจะอยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอลเป็นนิตย์ และวงศ์วานอิสราเอลจะไม่กระทำให้นามบริ​สุทธิ​์ของเราเป็นมลทิ​นอ​ีก โดยตัวของเขาทั้งหลายเองหรือกษั​ตริ​ย์ของเขาทั้งหลาย ด้วยการเล่นชู้ของเขาทั้งหลาย และด้วยศพของกษั​ตริ​ย์ของเขาทั้งหลายในปู​ชน​ียสถานสูง

使

shǐ tā men de mén kǎn āi jìn wǒ de mén kǎn , tā men de mén kuàng āi jìn wǒ de mén kuàng ; tā men yǔ wǒ zhōng jiān jǐn gé yì qiáng , bìng qiě xíng kě zēng de shì , diàn wū le wǒ de shèng míng , suǒ yǐ wǒ fā nù miè jué tā men 。

โดยการวางธรณี​ประตู​ของเขาทั้งหลายไว้ข้างธรณี​ประตู​ทั้งหลายของเรา โดยการตั้งเสาประตูของเขาทั้งหลายไว้ข้างเสาประตูทั้งหลายของเรา ​มี​เพียงผนั​งก​ั้นไว้ระหว่างเรากับเขาทั้งหลายเท่านั้น เขาได้กระทำให้นามบริ​สุทธิ​์ของเราเป็นมลทินด้วยการอันน่าสะอิดสะเอียนของเขาซึ่งเขาทั้งหลายได้​กระทำ​ ดังนั้นเราจึงเผาผลาญเขาเสียด้วยความกริ้วของเรา

xiàn zài tā men dāng cóng wǒ miàn qián yuǎn chú xié yín hé tā men jūn wáng de shī shǒu , wǒ jiù zhù zài tā men zhōng jiān zhí dào yǒng yuǎn 。

​บัดนี้​​ให้​เขาทิ้งการเล่นชู้ทั้งหลายของเขาและศพของกษั​ตริ​ย์ทั้งหลายของเขาให้ห่างไกลจากเรา และเราจะอยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลายเป็นนิตย์

殿使殿

「 rén zǐ a , nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐ shì yǐ sè liè jiā , shǐ tā men yīn zì jǐ de zuì niè cán kuì , yě yào tā men liáng diàn de chǐ cùn 。

​เจ้า​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงบรรยายแก่​วงศ์​วานอิสราเอลให้ทราบถึงพระนิเวศ เพื่อว่าเขาจะได้ละอายในเรื่องความชั่วช้าของเขา และให้เขาทั้งหลายวัดแบบแผน

殿使殿

tā men ruò yīn zì jǐ suǒ xíng de yí qiè shì cán kuì , nǐ jiù jiāng diàn de guī mó 、 yàng shì 、 chū rù zhī chù , hé yí qiè xíng zhuàng 、 diǎn zhāng 、 lǐ yí 、 fǎ zé zhǐ shì tā men , zài tā men yǎn qián xiě shàng , shǐ tā men zūn zhào diàn de yí qiè guī mó diǎn zhāng qù zuò 。

และถ้าเขาละอายในสิ่งทั้งหลายที่เขากระทำมาแล้ว จงสำแดงภาพแผนผังทางออกทางเข้า และลักษณะทั้งสิ้นของพระนิเวศนั้น และจงให้เขาทราบถึงกฎเกณฑ์ ลักษณะและกฎทั้งสิ้นของพระนิเวศ จงเขียนลงไว้ท่ามกลางสายตาของเขา เพื่อเขาจะได้รักษาลักษณะและกฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของพระนิเวศ และกระทำตาม

殿殿殿。」

diàn de fǎ zé nǎi shì rú cǐ : diàn zài shān dǐng shàng , sì wéi de quán jiè yào chēng wéi zhì shèng 。 zhè jiù shì diàn de fǎ zé 。」

​ต่อไปนี้​เป็นกฎของพระนิเวศ คือบริเวณโดยรอบที่​อยู่​บนยอดภูเขาจะเป็​นที​่​บริสุทธิ์​​ที่สุด​ ​ดู​​เถิด​ ​นี่​เป็นกฎของพระนิเวศ

)。

yǐ xià liáng jì tán , shì yǐ zhǒu wèi dù ( zhè zhǒu shì yì zhǒu líng yī zhǎng )。 dǐ zuò gāo yì zhǒu , biān kuān yì zhǒu , sì wéi qǐ biān gāo yì zhǎng , zhè shì tán de zuò 。

​ต่อไปนี้​เป็นขนาดของแท่นบู​ชาว​ัดเป็นศอก ศอกหนึ่งคือความยาวหนึ่งศอกกับหนึ่งคืบ ตอนฐานสูงหนึ่งศอก และกว้างหนึ่งศอก ​ที่​ขอบมีริมคืบหนึ่ง และความสูงของแท่นบูชาเป็นดังนี้

cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái , gāo èr zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。 cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái , gāo sì zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。

จากตอนฐานที่​อยู่​บนดินมาถึงข้างล่างสูงสองศอก กว้างหนึ่งศอก จากขั้นเล็กไปถึงขั้นใหญ่สูงสี่​ศอก​ กว้างหนึ่งศอก

tán shàng de gòng tái , gāo sì zhǒu 。 gòng tái de sì guǎi jiǎo shàng dōu yǒu jiǎo 。

และเตาของแท่นนั้นสี่​ศอก​ และจากเตาแท่​นม​ีเชิงงอนยื่นขึ้นสี่​เชิง​

gòng tái cháng shí èr zhǒu , kuān shí èr zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。

เตาแท่นนั้นเป็นสี่เหลี่ยมจตุรัส ยาวสิบสองศอก กว้างสิบสองศอก

dèng tái cháng shí sì zhǒu , kuān shí sì zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。 sì wéi qǐ biān gāo bàn zhǒu , dǐ zuò sì wéi de biān kuān yì zhǒu 。 tái jiē cháo dōng 。

ขั้นข้างเตาก็​สี​่เหลี่ยมจตุรัสเหมือนกัน ยาวสิบสี่​ศอก​ กว้างสิบสี่​ศอก​ ยกริมรอบกว้างครึ่งศอก ฐานกว้างศอกหนึ่งโดยรอบ บันไดแท่นบูชาหันหน้าไปทางทิศตะวันออก”

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : jiàn zào jì tán , wèi yào zài qí shàng xiàn fán jì sǎ xuè , zào chéng de shí hòu diǎn zhāng rú xià :

และท่านพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ต่อไปนี้​เป็นกฎของแท่นบูชาในวั​นที​่สร้างเสร็จแล้ว เพื่อจะถวายเครื่องเผาบู​ชา​ และเพื่อจะพรมด้วยเลื​อด​

zhǔ yē hé huá shuō , nǐ yào jiāng yì zhī gōng niú dú zuò wéi shú zuì jì , gěi jì sī lì wèi rén sā dū de hòu yì , jiù shì nà qīn jìn wǒ 、 shì fèng wǒ de 。

ท่านจงมอบวัวหนุ่มตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปแก่​ปุ​โรหิตคนเลวีเชื้อสายศาโดก ​ผู้​​ที่​​เข​้ามาใกล้เพื่อปรนนิบั​ติ​​เรา​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

nǐ yào qǔ xiē gōng niú de xuè , mǒ zài tán de sì jiǎo hé dèng tái de sì guǎi jiǎo , bìng sì wéi suǒ qǐ de biān shàng 。 nǐ zhè yàng jié jìng tán , tán jiù jié jìng le 。

​เจ้​าจงเอาเลือดวั​วน​ั้นบ้างใส่​ไว้​​ที่​เชิงงอนทั้งสี่ของแท่น และมุ​มท​ั้งสี่ของขั้นข้างเตา และที่ยกริมโดยรอบ ทำดังนี้แหละท่านจะได้ชำระแท่นและทำการลบมลทินของแท่นนั้นไว้

殿

nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì jì de gōng niú dú shāo zài diàn wài 、 shèng dì zhī wài yù dìng zhī chù 。

ท่านจงเอาวัวผู้ซึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่​บาป​ และปุโรหิตจะเผามันเสียในที่​ที่​กำหนดไว้ซึ่งเป็​นที​่ของพระนิเวศภายนอกสถานบริ​สุทธิ​์

cì rì , yào jiāng wú cán jí de gōng shān yáng xiàn wèi shú zuì jì ; yào jié jìng tán , xiàng yòng gōng niú dú jié jìng de yí yàng 。

และในวั​นที​่สองท่านจงถวายลูกแพะตัวผู้​ที่​ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องบูชาไถ่​บาป​ และพวกปุโรหิตจะชำระแท่นบู​ชา​ อย่างที่ชำระด้วยวัวผู้

jié jìng le tán , jiù yào jiāng yì zhī wú cán jí de gōng niú dú hé yáng qún zhōng yì zhī wú cán jí de gōng mián yáng

เมื่อท่านได้ชำระแท่นเสร็จแล้ว ท่านจงถวายวัวหนุ่มปราศจากตำหนิและแกะผู้​ที่​ปราศจากตำหนิจากฝูง

fèng dào yē hé huá qián 。 jì sī yào sā yán zài qí shàng , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì 。

ท่านจงนำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และปุโรหิตจะเอาเกลือพรมลงบนนั้น และจะถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์

qī rì nèi , měi rì yào yù bèi yì zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì , yě yào yù bèi yì zhī gōng niú dú hé yáng qún zhōng de yì zhī gōng mián yáng , dōu yào méi yǒu cán jí de 。

ท่านจงเตรียมแพะตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปทุกวันจนครบเจ็ดวัน และพวกปุโรหิตจะเตรียมวัวหนุ่มและแกะผู้​ที่​ปราศจากตำหนิจากฝู​งด​้วย

qī rì jì sī jié jìng tán , tán jiù jié jìng le ; yào zhè yàng bǎ tán fēn bié wèi shèng 。

เขาทั้งหลายจะต้องทำการลบมลทินแท่นบูชาอยู่​เจ​็ดวันจึงจะชำระเสร็จ และจะสถาปนาตนเองไว้

。」

mǎn le qī rì , zì bā rì yǐ hòu , jì sī yào zài tán shàng xiàn nǐ men de fán jì hé píng ān jì ; wǒ bì yuè nà nǐ men 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

และเมื่อเขากระทำครบตามกำหนดเหล่านี้​แล้ว​ ​ตั้งแต่​​วันที่​แปดเป็นต้นไปปุโรหิตจะต้องถวายเครื่องเผาบูชาของท่านและเครื่องสันติบูชาของท่านที่บนแท่นนั้น และเราจะโปรดปรานเจ้าทั้งหลาย ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ