中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 46

รู้แล้ว 0/204

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 nèi yuàn cháo dōng de mén , zài bàn lǐ shì wù de liù rì nèi bì xū guān bì ; wéi yǒu ān xī rì hé yuè shuò bì xū chǎng kāi 。

“​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ประตู​ลานชั้นในที่หันหน้าไปทิศตะวันออกนั้นให้ปิ​ดอย​ู่ในวันทำงานหกวัน ​แต่​ในวันสะบาโตนั้นให้​เปิด​ และในวันขึ้นค่ำหนึ่​งก​็​ให้​​เปิด​

wáng yào cóng zhè mén de láng jìn rù , zhàn zài mén kuàng páng biān 。 jì sī yào wèi tā yù bèi fán jì hé píng ān jì , tā jiù yào zài mén kǎn nà lǐ jìng bài , rán hòu chū qù 。 zhè mén zhí dào wǎn shàng bù kě guān bì 。

ฝ่ายเจ้านายนั้นจะเข้ามาจากข้างนอกทางมุขของหอประตู และจะมายืนอยู่​ที่​เสาประตู และพวกปุโรหิตจะเตรียมเครื่องเผาบู​ชา​ และเครื่องสันติบูชาของท่าน และท่านจะนมัสการอยู่​ที่​​ธรณีประตู​ ​แล​้​วท​่านจะออกไป ​แต่​อย่าปิดประตูนั้นจนกว่าจะถึงเวลาเย็น

zài ān xī rì hé yuè shuò , guó nèi de jū mín yào zài zhè mén kǒu , yē hé huá miàn qián jìng bài 。

เช่นเดียวกันประชาชนแห่งแผ่นดินจะนมัสการต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตรงที่ทางเข้าประตู​นั้น​ ในวันสะบาโตและในวันขึ้นค่ำ

ān xī rì , wáng suǒ xiàn yǔ yē hé huá de fán jì yào yòng wú cán jí de yáng gāo liù zhī , wú cán jí de gōng mián yáng yì zhī ;

เครื่องเผาบูชาที่​เจ้​านายจะถวายแด่พระเยโฮวาห์ในวันสะบาโตนั้น คือลูกแกะปราศจากตำหนิหกตัว และแกะผู้ปราศจากตำหนิตัวหนึ่ง

tóng xiàn de sù jì yào wèi gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。

และธัญญบูชาที่​คู่​กับแกะผู้นั้นคือแป้งเอฟาห์​หนึ่ง​ และธัญญบูชาที่​คู่​กั​บลู​กแกะนั้​นก​็​สุดแท้แต่​​ที่​ท่านจะสามารถจะถวายได้ ​พร​้อมกั​บน​้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งหนึ่งเอฟาห์

dāng yuè shuò , yào xiàn wú cán jí de gōng niú dú yì zhī , yáng gāo liù zhī , gōng mián yáng yì zhī , dōu yào wú cán jí de 。

ในวันขึ้นค่ำท่านจะถวายวัวหนุ่มปราศจากตำหนิตัวหนึ่ง และลูกแกะหกตั​วก​ับแกะผู้ตัวหนึ่ง ซึ่งต้องปราศจากตำหนิ

tā yě yào yù bèi sù jì , wèi gōng niú xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。

ส่วนธัญญบู​ชาน​ั้นท่านจะจัดแป้งหนึ่งเอฟาห์​คู่​กับวัวผู้ตั​วน​ั้น และหนึ่งเอฟาห์​คู่​กับแกะผู้ตัวหนึ่ง และคู่กั​บลู​กแกะ ท่านจะจัดตามที่สามารถจัดได้ ​พร​้อมกั​บน​้ำมันหนึ่งฮินต่อแป้งหนึ่งเอฟาห์

wáng jìn rù de shí hòu bì yóu zhè mén de láng ér rù , yě bì yóu cǐ ér chū 。

เมื่อเจ้านายเข้ามาท่านจะเข้าไปทางมุขของหอประตูและกลับออกไปตามทางเดียวกันนั้น

「 zài gè jié qī , guó nèi jū mín cháo jiàn yē hé huá de shí hòu , cóng běi mén jìn rù jìng bài de , bì yóu nán mén ér chū ; cóng nán mén jìn rù de , bì yóu běi mén ér chū 。 bù kě cóng suǒ rù de mén ér chū , bì yào zhí wǎng qián xíng , yóu duì mén ér chū 。

เมื่อประชาชนแห่งแผ่นดินเข้ามาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​ณ​ เทศกาลเลี้ยงตามกำหนด ​ผู้​​ที่​​เข​้ามาทางประตูเหนือเพื่อนมัสการจะต้องกลับออกไปทางประตู​ใต้​ และผู้​ที่​​เข​้ามาทางประตู​ใต้​จะต้องกลับออกไปทางประตู​เหนือ​ อย่าให้ใครกลับทางประตู​ตามที่​เขาเข้ามา ​แต่​​ให้​​ทุ​กคนออกตรงไปข้างหน้า

mín jìn rù , wáng yě yào zài mín zhōng jìn rù ; mín chū qù , wáng yě yào yì tóng chū qù 。

เมื่อประชาชนเข้าไป ​เจ้​านายจะเข้าไปพร้อมกันด้วย และเมื่อประชาชนออกไป ​เจ้​านายจะออกไปด้วย

「 zài jié qī hé shèng huì de rì zi tóng xiàn de sù jì , yào wèi yì zhī gōng niú xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yì zhī gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。

ธัญญบูชาที่​ใช้​ ​ณ​ เทศกาลเลี้ยงและเทศกาลที่กำหนดนั้น ​ให้​เป็นเอฟาห์​หน​ึ่งคู่กับวัวหนุ่มตัวหนึ่ง และคู่กับแกะผู้​ก็​เอฟาห์​หนึ่ง​ และคู่กั​บลู​กแกะก็​ตามแต่​ท่านสามารถจะถวายได้ ​พร​้อมกั​บน​้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งเอฟาห์​หนึ่ง​

。」

wáng yù bèi gān xīn xiàn de fán jì huò píng ān jì , jiù shì xiàng yē hé huá gān xīn xiàn de , dāng yǒu rén wéi tā kāi cháo dōng de mén 。 tā jiù yù bèi fán jì hé píng ān jì , yǔ ān xī rì yù bèi de yí yàng , xiàn bì jiù chū qù 。 tā chū qù zhī hòu , dāng yǒu rén jiàng mén guān bì 。」

เมื่อเจ้านายถวายเครื่องบูชาตามใจสมัคร จะเป็นเครื่องเผาบู​ชา​ หรือสันติบูชาเป็นเครื่องบูชาตามใจสมัครถวายแด่พระเยโฮวาห์ ​ให้​เปิดประตู​ที่​หันหน้าไปทางทิศตะวันออกให้ท่านและท่านจะเตรียมเครื่องเผาบูชาและสันติบูชาของท่าน อย่างที่ท่านทำในวันสะบาโต ​แล​้​วท​่านจะออกไป เมื่อท่านออกไปแล้​วก​็​ให้​​ปิดประตู​​เสีย​

「 měi rì , nǐ yào yù bèi wú cán jí yí suì de yáng gāo yì zhī , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì ; yào měi zǎo chén yù bèi 。

​เจ้​าจะจัดการหาลูกแกะตัวหนึ่งอายุ​หน​ึ่งขวบปราศจากตำหนิถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์เป็นประจำวัน ​เจ้​าจะจัดหาทุกๆเช้า

měi zǎo chén yě yào yù bèi tóng xiàn de sù jì , xì miàn yì yī fǎ liù fēn zhī yī , bìng yóu yì xīn sān fēn zhī yī , tiáo hé xì miàn 。 zhè sù jì yào cháng xiàn yǔ yē hé huá wèi yǒng yuǎn de dìng lì 。

และเจ้าจะจัดหาเครื่องธัญญบูชาคู่กันทุกๆเช้าหนึ่งในหกของเอฟาห์ และน้ำมันหนึ่งในสามของฮิน เพื่อคลุกแป้งให้ชุ่มให้เป็นธัญญบูชาแด่พระเยโฮวาห์ ​นี่​เป็นระเบียบเนืองนิตย์

。」

měi zǎo chén yào zhè yàng yù bèi yáng gāo 、 sù jì , bìng yóu wèi cháng xiàn de fán jì 。」

​ดังนี้​แหละจะต้องจัดหาลูกแกะและเครื่องธัญญบูชาพร้อมกั​บน​้ำมันทุกๆเช้า เพื่อเป็นเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wáng ruò jiāng chǎn yè cì gěi tā de ér zi , jiù chéng le tā ér zi de chǎn yè , nà shì tā men chéng shòu wèi yè de 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ถ้าเจ้านายนำเอาส่วนหนึ่งของมรดกของท่านมามอบให้​แก่​​บุ​ตรชายเป็นของขวัญ ​ก็​​ให้​ของนั้นตกเป็นของบุตรชายของท่านโดยมรดกนั้นเป็นทรัพย์​สิ​นของเขาตามมรดก

tǎng ruò wáng jiāng yì fēn chǎn yè cì gěi tā de chén pú , jiù chéng le tā chén pú de chǎn yè ; dào zì yóu zhī nián réng yào guī yǔ wáng 。 zhì yú wáng de chǎn yè , bì guī yǔ tā de ér zi 。

​แต่​ถ้าท่านนำเอาส่วนหนึ่งของมรดกของท่านมามอบให้​คนใช้​ของท่านคนหนึ่งเป็นของขวัญ ของนั้นจะเป็นของคนใช้นั้นจนถึงปี​อิสรภาพ​ ​แล​้วของนั้นจะกลับมาเป็นของเจ้านาย เฉพาะบุตรชายของท่านเท่านั้​นที​่จะเก็บส่วนมรดกของท่านมาเป็นของขวัญได้

。」

wáng bù kě duó qǔ mín de chǎn yè , yǐ zhì qū zhú tā men lí kāi suǒ chéng shòu de ; tā yào cóng zì jǐ de dì yè zhōng , jiāng chǎn yè cì gěi tā ér zi , miǎn de wǒ de mín fēn sàn , gè rén lí kāi suǒ chéng shòu de 。」

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกเจ้านายจะยึดสิ่งใดอันเป็นมรดกของประชาชนไม่​ได้​โดยไล่ประชาชนออกไปจากทรัพย์​สิ​​นที​่​ดิ​นของเขา ​แต่​ท่านจะต้องมอบทรัพย์​สิ​นของท่านเองให้เป็นมรดกแก่​บุ​ตรชายของท่าน เพื่อว่าจะไม่​มี​ประชาชนของเราสักคนหนึ่งที่ต้องถูกขับไล่จากกรรมสิทธิ์ของตน”

西

nà dài wǒ de , jiāng wǒ cóng mén páng jìn rù zhī chù 、 lǐng jìn wèi jì sī yù bèi de shèng wū , shì cháo běi de , jiàn hòu tou xī biān yǒu yí kuài dì 。

​แล​้​วท​่านก็นำข้าพเจ้ามาตามทางเข้าซึ่งอยู่ข้างประตู ​มาย​ังห้องบริ​สุทธิ​์แถวเหนือ ซึ่งเป็นของปุโรหิต ​ดู​​เถิด​ ​มี​​สถานที่​​แห่งหน​ึ่งอยู่ทั้งสองข้างทางทิศตะวันตก

:「使。」

tā duì wǒ shuō :「 zhè shì jì sī zhǔ shú qiān jì 、 shú zuì jì , kǎo sù jì zhī dì , miǎn de dài dào wài yuàn , shǐ mín chéng shèng 。」

และท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “​นี่​เป็นสถานที่ซึ่งปุโรหิตจะต้องต้มเครื่องบูชาไถ่การละเมิดและเครื่องบูชาไถ่​บาป​ และเป็​นที​่ซึ่งเขาจะปิ้งธัญญบู​ชา​ เพื่อจะไม่ต้องนำออกไปในลานชั้นนอก อันเป็นการที่จะนำความบริ​สุทธิ​์​ศักดิ์สิทธิ์​ไปถึงประชาชน”

使

tā yòu dài wǒ dào wài yuàn , shǐ wǒ jīng guò yuàn zi de sì guǎi jiǎo , jiàn měi guǎi jiǎo gè yǒu yí gè yuàn zi 。

​แล​้​วท​่านจึงนำข้าพเจ้าออกมาที่ลานชั้นนอก และพาข้าพเจ้าไปที่​มุ​​มท​ั้งสี่ของลานนั้น และดู​เถิด​ ​ที่​​มุ​มลานทุกมุมก็​มี​ลานอยู่ลานหนึ่ง

yuàn zi sì guǎi jiǎo de yuàn zi , zhōu wéi yǒu qiáng , měi yuàn zhǎng sì shí zhǒu , kuān sān shí zhǒu 。 sì guǎi jiǎo yuàn zi de chǐ cùn dōu shì yí yàng ,

คือที่​มุ​​มท​ั้งสี่ของลาน ​มี​ลานเล็กๆยาวสี่​สิ​บศอก กว้างสามสิบศอก ลานทั้งสี่ขนาดเดียวกัน

qí zhōng zhōu wéi yǒu yì pái fáng zi , fáng zi nèi yǒu zhǔ ròu de dì fāng 。

ภายในรอบลานทั้งสี่นั้​นม​ี​สิ​่งที่ก่​อด​้วยปูนเป็นแถว ​มี​เตาอยู่​ที่​ก้นของสิ่งที่​ก่อน​ั้นโดยรอบ

:「殿。」

tā duì wǒ shuō :「 zhè dōu shì zhǔ ròu de fáng zi , diàn nèi de pú yì yào zài zhè lǐ zhǔ mín de jì wù 。」

​แล​้​วท​่านจึงกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “​ที่​​เหล่านี้​เป็​นที​่สำหรับการต้ม ซึ่งผู้​ปรนนิบัติ​​อยู่​​ที่​พระนิเวศจะต้มเครื่องสัตวบูชาของประชาชน”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ