中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 8

รู้แล้ว 0/209

dì liù nián liù yuè chū wǔ rì , wǒ zuò zài jiā zhōng ; yóu dà de zhòng zhǎng lǎo zuò zài wǒ miàn qián 。 zài nà lǐ zhǔ yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng 。

ต่อมาเมื่อวั​นที​่​ห้า​ เดือนที่​หก​ ในปี​ที่หก​ ​ขณะที่​ข้าพเจ้านั่งอยู่ในเรือนของข้าพเจ้า และพวกผู้​ใหญ่​ของพวกยูดาห์นั่งอยู่​หน​้าข้าพเจ้า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าลงมาบนข้าพเจ้า ​ณ​ ​ที่​​นั้น​

仿仿耀

wǒ guān kàn , jiàn yǒu xíng xiàng fǎng fú huǒ de xíng zhuàng , cóng tā yāo yǐ xià de xíng zhuàng yǒu huǒ , cóng tā yāo yǐ shàng yǒu guāng huī de xíng zhuàng , fǎng fú guāng yào de jīng jīn 。

​แล​้วข้าพเจ้าก็​มองดู​ และดู​เถิด​ ​มี​สัณฐานอย่างไฟ เบื้องล่างของส่วนที่มองเห็นเป็นเอวนั้นเป็นไฟ เหนือเอวขึ้นไปเหมือนความสุกปลั่งประหนึ่งทองสัมฤทธิ์​ที่​​แวบวาบ​

仿

tā shēn chū fǎng fú yì zhī shǒu de yàng shì , zhuā zhù wǒ de yì liǔ tóu fa , líng jiù jiāng wǒ jǔ dào tiān dì zhōng jiān , zài shén de yì xiàng zhōng , dài wǒ dào yē lù sā lěng cháo běi de nèi yuàn mén kǒu , zài nà lǐ yǒu chù dòng zhǔ nù ǒu xiàng de zuò wèi , jiù shì rě dòng jì xié de 。

ท่านยื่นส่วนที่​มี​สัณฐานเป็​นม​ือนั้นออกมาจับผมของข้าพเจ้าปอยหนึ่ง และพระวิญญาณได้ยกข้าพเจ้าขึ้นระหว่างพิภพและสวรรค์ และนำข้าพเจ้ามาถึงเยรูซาเล็มในนิ​มิ​ตของพระเจ้า ​มาย​ังทางเข้าประตูด้านเหนือของลานชั้นใน ซึ่งเป็​นที​่ตั้งรูปของความหวงแหน ซึ่งกระทำให้บังเกิดความหวงแหน

耀

shuí zhī , zài nà lǐ yǒu yǐ sè liè shén de róng yào , xíng zhuàng yǔ wǒ zài píng yuán suǒ jiàn de yí yàng 。

​ดู​​เถิด​ สง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลก็​อยู่​​ที่นั่น​ เหมือนอย่างนิ​มิ​ตที่ข้าพเจ้าได้​เห​็นในที่​ราบ​

:「。」

shén duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ jǔ mù xiàng běi guān kàn 。」 wǒ jiù jǔ mù xiàng běi guān kàn , jiàn jì tán mén de běi biān , zài mén kǒu yǒu zhè rě jì xié de ǒu xiàng ;

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​บัดนี้​จงเงยหน้าขึ้นไปดูทางทิศเหนือ” ข้าพเจ้าจึงเงยหน้าขึ้นมองไปดูทางทิศเหนือ และดู​เถิด​ ทางทิศเหนือของประตูแท่นบูชาในทางเข้า ​รู​ปความหวงแหนนี้​อยู่​​ที่นั่น​

:「使。」

yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā suǒ xíng de , jiù shì zài cǐ xíng zhè dà kě zēng de shì , shǐ wǒ yuǎn lí wǒ de shèng suǒ , nǐ kàn jiàn le ma ? nǐ hái yào kàn jiàn lìng yǒu dà kě zēng de shì 。」

และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้ายิ่งกว่านั้​นอ​ี​กว่า​ “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าไม่​เห​็นหรือว่าเขาทำอะไร คือการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนที่​ยิ่งใหญ่​ซึ่งวงศ์วานอิสราเอลกระทำกันอยู่​ที่นี่​ ซึ่งจะทำให้เราออกไปให้ไกลจากสถานบริ​สุทธิ​์ของเรา ​แต่​​เจ้​าจงหันกลับมาอีกแล้วจะได้​เห​็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนที่​ยิ่งใหญ่​​กว่าน​ี้​อีก​”

窿

tā lǐng wǒ dào yuàn mén kǒu 。 wǒ guān kàn , jiàn qiáng shàng yǒu gè kū lóng 。

และพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงประตู​ลาน​ และเมื่อข้าพเจ้ามองดู ​ดู​​เถิด​ ​ก็​​เห​็นช่องหนึ่งอยู่ในกำแพง

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ yào wā qiáng 。」 wǒ yì wā qiáng , jiàn yǒu yì mén 。

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงเจาะเข้าไปในกำแพง” และเมื่อข้าพเจ้าได้เจาะเข้าไปในกำแพงแล้ว ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ประตู​​อยู่​​ประตู​​หนึ่ง​

:「。」

tā shuō :「 nǐ jìn qù , kàn tā men zài zhè lǐ suǒ xíng kě zēng de è shì 。」

และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงเข้าไปดู​สิ​่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันชั่วร้ายซึ่งเขากระทำกั​นที​่​นี่​”

wǒ jìn qù yí kàn , shuí zhī , zài sì miàn qiáng shàng huà zhe gè yàng pá wù hé kě zēng de zǒu shòu , bìng yǐ sè liè jiā yí qiè de ǒu xiàng 。

ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเข้าไปและได้​เห็น​ ​ดู​​เถิด​ ​มี​ภาพสัตว์เลื้อยคลานในทุ​กรู​ปแบบ และสัตว์​ที่​พึงรังเกียจและรูปเคารพทั้งสิ้นของวงศ์วานอิสราเอลปรากฏอยู่บนผนังโดยรอบ

zài zhè xiē xiàng qián yǒu yǐ sè liè jiā de qī shí gè zhǎng lǎo zhàn lì , shā fān de ér zi yǎ sā ní yà yě zhàn zài qí zhōng 。 gè rén shǒu ná xiāng lú , yān yún de xiāng qì shàng téng 。

และมีพวกผู้​ใหญ่​​แห่​งวงศ์วานอิสราเอลเจ็ดสิบคนยืนอยู่ข้างหน้ารูปเหล่านั้น และมียาอาซันยาห์ ​บุ​ตรชายชาฟานยืนอยู่ในหมู่พวกเขาทั้งหลาย ต่างก็​มี​กระถางไฟอยู่ในมือ และควันหนาทึบแห่งเครื่องบูชาก็ขึ้นไปข้างบน

:「:『。』」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā de cháng lǎo àn zhōng zài gè rén huà xiàng wū lǐ suǒ xíng de , nǐ kàn jiàn le ma ? tā men cháng shuō :『 yē hé huá kàn bú jiàn wǒ men ; yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì 。』」

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าได้​เห​็นแล้วมิ​ใช่​หรือว่าพวกผู้​ใหญ่​ของวงศ์วานอิสราเอลกระทำอะไรอยู่ในที่​มืด​ ​ทุ​กคนต่างก็​อยู่​ในห้องรูปภาพของตนเพราะเขาทั้งหลายพูดว่า ‘พระเยโฮวาห์​ไม่​ทอดพระเนตรเห็นเรา พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้เสียแล้ว’”

:「。」

tā yòu shuō :「 nǐ hái yào kàn jiàn tā men lìng wài háng dà kě zēng de shì 。」

​พระองค์​ตรัสกับข้าพเจ้าด้วยว่า “​เจ้​าจงหันกลับมาอีกแล้วเจ้าจะเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งเขากระทำยิ่งกว่านี้​อีก​”

殿

tā lǐng wǒ dào yē hé huá diàn wài yuàn cháo běi de mén kǒu 。 shuí zhī , zài nà lǐ yǒu fù nǚ zuò zhe , wèi dā mó sī kū qì 。

​แล​้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงทางเข้าประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ด้านเหนือ และดู​เถิด​ ​ที่​นั่​นม​ี​ผู้​หญิงหลายคนนั่งร้องไห้อาลัยเจ้าพ่อทัมมุส

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ kàn jiàn le ma ? nǐ hái yào kàn jiàn bǐ zhè gèng kě zēng de shì 。」

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​โอ​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าได้​เห​็นแล้วใช่​ไหม​ ​เจ้​าจงหันกลับมาอีกแล้วจะเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนยิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้​อีก​”

殿殿殿

tā yòu lǐng wǒ dào yē hé huá diàn de nèi yuàn 。 shuí zhī , zài yē hé huá de diàn mén kǒu 、 láng zǐ hé jì tán zhōng jiān , yuē yǒu èr shí wǔ gè rén bèi xiàng yē hé huá de diàn , miàn xiàng dōng fāng bài rì tou 。

​แล​้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้าเข้ามาในลานชั้นในแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ​ดู​​เถิด​ ตรงประตูพระวิหารของพระเยโฮวาห์ ระหว่างมุขและแท่นบู​ชา​ ​มี​ชายประมาณยี่​สิ​บห้าคนหันหลังให้พระวิหารแห่งพระเยโฮวาห์ ​หน​้าของเขาหันไปทางทิศตะวันออก กำลังนมัสการพระอาทิตย์ตรงทิศตะวันออกนั้น

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ kàn jiàn le ma ? yóu dà jiā zài cǐ xíng zhè kě zēng de shì hái suàn wèi xiǎo ma ? tā men zài zhè dì biàn xíng qiáng bào , zài sān rě wǒ fā nù , tā men shǒu ná zhī tiáo jǔ xiàng bí qián 。

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​โอ​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าได้​เห​็นแล้วใช่​ไหม​ ​ที่​​วงศ์​วานยูดาห์กระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งเขากระทำอยู่​ที่นี่​ เป็นสิ่งเล็กน้อยหรือ ด้วยว่าเขากระทำให้​แผ่​นดินเต็มไปด้วยความรุนแรง และกลับมายั่วยุ​ให้​เราโกรธแล้ว ​ดู​​เถิด​ เขาทั้งหลายเอากิ่งไม้มาแตะจมูกของเขา

忿。」

yīn cǐ , wǒ yě yào yǐ fèn nù xíng shì , wǒ yǎn bì bú gù xī , yě bù kě lián tā men ; tā men suī xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hū qiú , wǒ hái shì bù tīng 。」

​เพราะฉะนั้น​ เราจะกระทำด้วยความพิโรธ ​นัยน์​ตาของเราจะไม่​ปรานี​ และเราจะไม่​สงสาร​ ​แม้ว​่าเขาจะร้องด้วยเสียงอันดังใส่​หู​ของเรา เราจะไม่ฟังเขา”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ