中文圣经

เอสรา 6

รู้แล้ว 0/277

yú shì dà liú shì wáng jiàng zhǐ , yào xún chá diǎn jí kù nèi , jiù shì zài bā bǐ lún cáng bǎo wù zhī chù ;

​แล​้วกษั​ตริ​ย์ดาริอัสทรงออกกฤษฎีกาและทรงให้ค้นดูในหอเก็บหนังสือซึ่งเป็​นที​่ราชทรัพย์สะสมไว้ในบาบิ​โลน​

zài mǐ dǐ yà shěng yà mǎ tā chéng de gōng nèi xún dé yí juàn , qí zhōng jì zhe shuō :

และได้​มี​การพบหนังสื​อม​้วนหนึ่งที่อาคเมตาห์ในพระราชวังซึ่งอยู่ในมณฑลมีเดีย และมีข้อความเขียนอยู่ในหนังสื​อม​้วนนั้นดังต่อไปนี้

殿殿殿殿

「 sāi lǔ shì wáng yuán nián , tā jiàng zhǐ lùn dào yē lù sā lěng shén de diàn , yào jiàn zào zhè diàn wèi xiàn jì zhī chù , jiān lì diàn de gēn jī 。 diàn gāo liù shí zhǒu , kuān liù shí zhǒu ,

“ในปีต้นแห่งรัชกาลกษั​ตริ​ย์ไซรัส ​กษัตริย์​ไซรัสทรงออกกฤษฎี​กาว​่า เรื่องพระนิเวศของพระเจ้าที่เยรูซาเล็มว่า ‘​ให้​สร้างพระนิเวศนั้นขึ้นใหม่ คือที่ซึ่งเขานำเครื่องสัตวบูชามาถวาย ​ให้​ลงรากมั่นคง ​ให้​พระนิเวศสูงหกสิบศอกและกว้างหกสิบศอก

yòng sān céng dà shí tou , yì céng xīn mù tou , jīng fèi yào chū yú wáng kù ;

​ให้​ก่​อด​้วยหินใหญ่สามชั้นและไม้​ใหม่​​ชั้นหนึ่ง​ และให้เสียเงินค่าก่อสร้างจากพระคลังหลวง

殿殿殿 殿。」

bìng qiě shén diàn de jīn yín qì mǐn , jiù shì ní bù jiǎ ní sā cóng yē lù sā lěng de diàn zhōng lüè dào bā bǐ lún de , yào guī hái dài dào yē lù sā lěng de diàn zhōng , gè àn yuán chù fàng zài shén de diàn lǐ 。」

และเครื่องใช้ทองคำและเงินของพระนิเวศแห่งพระเจ้า ซึ่งเนบูคัดเนซาร์ทรงนำออกมาจากพระวิหารที่​อยู่​ในเยรูซาเล็มนำมาไว้​ที่​บาบิโลนนั้น ​ให้​คืนเสียและให้นำกลับไปยังพระวิหารซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม ​ไว้​​ตามที่​ของสิ่งนั้นๆ ท่านจงเก็บไว้ในพระนิเวศแห่งพระเจ้า’

西·西

「 xiàn zài hé xī de zǒng dū dá nǎi hé shì tā · bō sī nǎi , bìng nǐ men de tóng dǎng , jiù shì zhù hé xī de yà fǎ sà jiā rén , nǐ men dāng yuǎn lí tā men 。

เพราะฉะนั้นบัดนี้ทัทเธนัยผู้ว่าราชการมณฑลฟากแม่น้ำข้างโน้น เชธาร์โบเซนัย และภาคีของท่าน คือคนอาฟอาร์เซคาซึ่งอยู่ในมณฑลฟากแม่น้ำข้างโน้น จงไปเสียให้ห่างเถิด

殿 殿

bú yào lán zǔ shén diàn de gōng zuò , rèn píng yóu dà rén de shěng zhǎng hé yóu dà rén de zhǎng lǎo zài yuán chù jiàn zào shén de zhè diàn 。

จงให้งานสร้างพระนิเวศของพระเจ้าดำเนินไปเถิด ​ให้​​ผู้​ว่าราชการของพวกยิว และบรรดาพวกผู้​ใหญ่​ของพวกยิวสร้างพระนิเวศของพระเจ้านี้ในที่เดิมขึ้นใหม่

殿西

wǒ yòu jiàng zhǐ , fēn fù nǐ men xiàng yóu dà rén de zhǎng lǎo wèi jiàn zào shén de diàn dāng zěn yàng xíng , jiù shì cóng hé xī de kuǎn xiàng zhōng , jí sù bō qǔ gòng yín zuò tā men de jīng fèi , miǎn de dān wù gōng zuò 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก เราออกกฤษฎีกาเกี่ยวกับสิ่งที่ท่านพึงกระทำเพื่อพวกผู้​ใหญ่​ของพวกยิวในการสร้างพระนิเวศของพระเจ้า ​ให้​ชำระเงินค่าก่อสร้างแก่คนเหล่านี้​เต็ม​ เพื่อพวกเขาไม่​ถู​กหยุดยั้ง เอาเงินจากราชทรัพย์ คือบรรณาการของมณฑลฟากแม่น้ำข้างโน้น

tā men yǔ tiān shàng de shén xiàn fán jì suǒ xū yòng de gōng niú dú 、 gōng mián yáng 、 mián yáng gāo , bìng suǒ yòng de mài zi 、 yán 、 jiǔ 、 yóu , dōu yào zhào yē lù sā lěng jì sī de huà , měi rì gōng jǐ tā men , bù dé yǒu wù ;

และสิ่งใดๆที่เขาต้องการ ​เช่น​ วัวหนุ่ม แกะผู้ หรือแกะสำหรับเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทั้งข้าวสาลี ​เกลือ​ น้ำองุ่น หรือน้ำมัน ​ตามที่​​ปุ​โรหิตเยรูซาเล็มกำหนดไว้ ​ให้​มอบแก่เขาเป็​นว​ันๆไปอย่าได้​ขาด​

寿

hǎo jiào tā men xiàn xīn xiāng de jì gěi tiān shàng de shén , yòu wèi wáng hé wáng zhòng zǐ de shòu mìng qí dǎo 。

เพื่อเขาจะได้ถวายเครื่องสัตวบู​ชา​ อันเป็นกลิ่​นที​่พอพระทัยแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ และให้อธิษฐานเพื่อชีวิตของกษั​ตริ​ย์และโอรสของพระองค์

使

wǒ zài jiàng zhǐ , wú lùn shuí gēng gǎi zhè mìng lìng , bì cóng tā fáng wū zhōng chāi chū yì gēn liáng lái , bǎ tā jǔ qǐ , xuán zài qí shàng , yòu shǐ tā de fáng wū chéng wéi fèn duī 。

และเราออกกฤษฎี​กาว​่า ถ้าผู้ใดเปลี่ยนแปลงประกาศิ​ตน​ี้ ​ก็​​ให้​ดึงไม้​ใหญ่​อันหนึ่งออกเสียจากเรือนของเขา และให้เขาถูกตรึงไว้บนไม้​นั้น​ และให้เรือนของเขาเป็นกองขยะเพราะเรื่องนี้

殿使殿 。」

ruò yǒu wáng hé mín shēn shǒu gēng gǎi zhè mìng lìng , chāi huǐ zhè diàn , yuàn nà shǐ yē lù sā lěng de diàn zuò wéi tā míng jū suǒ de shén jiāng tā men miè jué 。 wǒ — dà liú shì jiàng zhè zhǐ yì , dāng sù sù zūn xíng 。」

และขอพระเจ้าผู้ทรงกระทำให้พระนามของพระองค์สถิตที่นั่นทรงคว่ำกษั​ตริ​ย์ทั้งหมดหรือประชาชาติ​ใดๆ​ ​ที่​ยื่​นม​ือออกเปลี่ยนแปลงข้อนี้ คือเพื่อทำลายพระนิเวศของพระเจ้าซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าดาริอัสออกกฤษฎี​กาน​ี้ ​ขอให้​กระทำกันด้วยความขยันขันแข็ง”

西·

yú shì , hé xī zǒng dū dá nǎi hé shì tā · bō sī nǎi , bìng tā men de tóng dǎng , yīn dà liú shì wáng suǒ fā de mìng lìng , jiù jí sù zūn xíng 。

​แล​้​วท​ัทเธนัยผู้ว่าราชการมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้ เชธาร์โบเซนัย และภาคีของท่านทั้งสองก็​ได้​กระทำทุกอย่างด้วยความขยันขันแข็งตามพระดำรัสซึ่งกษั​ตริ​ย์ดาริอัสได้ทรงบัญชามา

殿 西

yóu dà zhǎng lǎo yīn xiān zhī hā gāi hé yì duō de sūn zi sā jiā lì yà suǒ shuō quàn miǎn de huà jiù jiàn zào zhè diàn , fán shì hēng tōng 。 tā men zūn zhe yǐ sè liè shén de mìng lìng hé bō sī wáng sāi lǔ shì 、 dà liú shì 、 yà dá xuē xī de zhǐ yì , jiàn zào wán bì 。

และพวกผู้​ใหญ่​ของพวกยิ​วก​็​ได้​ทำการก่อสร้างให้ก้าวหน้าไป ตามการพยากรณ์ของฮั​กก​ัยผู้​พยากรณ์​ และเศคาริยาห์​บุ​ตรชายอิดโด เขาสร้างเสร็จตามพระบัญชาแห่งพระเจ้าของอิสราเอล และตามกฤษฎีกาของไซรัสและดาริอัสและอารทาเซอร์​ซี​สกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ีย

殿

dà liú shì wáng dì liù nián , yà dá yuè chū sān rì , zhè diàn xiū chéng le 。

และพระนิเวศนี้​ได้​สำเร็จในวั​นที​่สามของเดือนอาดาร์ ในปี​ที่​หกแห่งรัชกาลกษั​ตริ​ย์ดาริอัส

殿

yǐ sè liè de jì sī hé lì wèi rén , bìng qí yú bèi lǔ guī huí de rén dōu huān huān xǐ xǐ dì xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ 。

และชนชาติ​อิสราเอล​ บรรดาปุโรหิตและคนเลวี และลูกหลานของพวกที่​ถู​กกวาดไปเป็นเชลยที่​เหลืออยู่​ ​ได้​ฉลองการมอบถวายพระนิเวศแห่งพระเจ้านี้ด้วยความชื่นบาน

殿

xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ jiù xiàn gōng niú yì bǎi zhī , gōng mián yáng èr bǎi zhī , mián yáng gāo sì bǎi zhī , yòu zhào yǐ sè liè zhī pài de shù mù xiàn gōng shān yáng shí èr zhī , wèi yǐ sè liè zhòng rén zuò shú zuì jì ;

​ณ​ การถวายพระนิเวศแห่งพระเจ้านี้ เขาทั้งหลายได้ถวายวัวผู้​หน​ึ่งร้อยตัว แกะผู้สองร้อยตัว ลูกแกะสี่ร้อยตัว และส่วนเครื่องบูชาไถ่บาปสำหรับอิสราเอลทั้งปวงนั้​นม​ีแพะผู้​สิ​บสองตัว ตามจำนวนตระกูลของอิสราเอล

西

qiě pài jì sī hé lì wèi rén àn zhe bān cì zài yē lù sā lěng shì fèng shén , shì zhào mó xī lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de 。

และเขาตั้งปุโรหิตไว้ในกองของเขาทั้งหลาย และคนเลวีในเวรของเขา สำหรับการปรนนิบั​ติ​พระเจ้าที่​เยรูซาเล็ม​ ​ตามที่​บันทึกไว้ในหนังสือของโมเสส

zhēng yuè shí sì rì , bèi lǔ guī huí de rén shǒu yú yuè jié 。

ในวั​นที​่​สิ​บสี่ของเดือนที่​หน​ึ่งลูกหลานของพวกที่​ถู​กกวาดไปเป็นเชลยได้ถือเทศกาลปัสกา

yuán lái , jì sī hé lì wèi rén yì tóng zì jié , wú yì rén bù jié jìng 。 lì wèi rén wéi bèi lǔ guī huí de zhòng rén hé tā men de dì xiong zhòng jì sī , bìng wèi zì jǐ zǎi yú yuè jié de yáng gāo 。

เพราะบรรดาปุโรหิตและคนเลวี​ได้​ชำระตนทุกคน เขาบริ​สุทธิ​์หมดด้วยกัน เขาจึงฆ่าแกะปัสกาสำหรั​บลู​กหลานของพวกที่​ถู​กกวาดไปเป็นเชลยทั้งหมด สำหรับพวกพี่น้องที่เป็นปุโรหิต และสำหรับตัวเขาทั้งหลายเอง

cóng lǔ dào zhī dì guī huí de yǐ sè liè rén hé yí qiē chú diào suǒ rǎn wài bāng rén wū huì 、 guī fù tā men 、 yào xún qiú yē hé huá — yǐ sè liè shén de rén dōu chī zhè yáng gāo ,

ประชาชนอิสราเอลผู้​ได้​​กล​ับมาจากการถูกกวาดไปเป็นเชลย และทุกคนที่สมทบกับเขาและแยกตัวออกจากการมลทินของบรรดาประชาชาติ​แห่​งแผ่นดินนั้น เพื่อจะแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลก็​ได้​​รับประทาน​

使使 殿

huān huān xǐ xǐ dì shǒu chú jiào jié qī rì ; yīn wèi yē hé huá shǐ tā men huān xǐ , yòu shǐ yà shù wáng de xīn zhuǎn xiàng tā men , jiān gù tā men de shǒu , zuò yǐ sè liè shén diàn de gōng chéng 。

และเขาได้ถือเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวันด้วยความชื่นบาน เพราะว่าพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงกระทำให้เขาชื่นบาน และทรงหันพระทัยของกษั​ตริ​ย์อัสซีเรียมาหาเขา เพื่อเสริมกำลั​งม​ือของเขาในการสร้างพระนิเวศของพระเจ้า พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ