中文圣经

​ฮี​บรู 8

รู้แล้ว 0/162

wǒ men suǒ jiǎng de shì , qí zhōng dì yī yào jǐn de , jiù shì wǒ men yǒu zhè yàng de dà jì sī , yǐ jīng zuò zài tiān shàng zhì dà zhě bǎo zuò de yòu biān ,

​บัดนี้​ ในเรื่องที่เราพูดมาแล้​วน​ั้น ข้อสรุ​ปน​ั้นคือว่า เรามีมหาปุโรหิตอย่างนี้​เอง​ ​ผู้​​ได้​ประทับเบื้องขวาพระที่นั่งแห่งผู้ทรงเดชานุภาพในฟ้าสวรรค์

zài shèng suǒ , jiù shì zhēn zhàng mù lǐ , zuò zhí shì ; zhè zhàng mù shì zhǔ suǒ zhī de , bú shì rén suǒ zhī de 。

เป็นผู้​ปฏิบัติ​กิจในสถานบริ​สุทธิ​์ และในพลับพลาแท้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงตั้งไว้ ​ไม่ใช่​​มนุษย์​​ตั้ง​

fán dà jì sī dōu shì wèi xiàn lǐ wù hé jì wù shè lì de , suǒ yǐ zhè wèi dà jì sī yě bì xū yǒu suǒ xiàn de 。

เพราะว่าทรงตั้งมหาปุโรหิตทุกคนขึ้นเพื่อให้ถวายของกำนัลและเครื่องบู​ชา​ ​ด้วยเหตุนี้​จึงจำเป็​นที​่มหาปุโรหิตผู้​นี้​ต้องมี​สิ​่งหนึ่งสิ่งใดถวายด้วย

tā ruò zài dì shàng , bì bù dé wèi jì sī , yīn wèi yǐ jīng yǒu zhào lǜ fǎ xiàn lǐ wù de jì sī 。

เพราะถ้าพระองค์ทรงอยู่ในโลก ​พระองค์​​ก็​จะไม่​ได้​ทรงเป็นปุโรหิต เพราะว่ามี​ปุ​โรหิตที่ถวายของกำนัลตามพระราชบัญญั​ติ​​อยู่​​แล้ว​

西 :「。」

tā men gòng fèng de shì běn shì tiān shàng shì de xíng zhuàng hé yǐng xiàng , zhèng rú mó xī jiāng yào zào zhàng mù de shí hòu , méng shén jǐng jiè tā , shuō :「 nǐ yào jǐn shèn , zuò gè yàng de wù jiàn dōu yào zhào zhe zài shān shàng zhǐ shì nǐ de yàng shì 。」

​ปุ​โรหิตเหล่านั้นปฏิบั​ติ​ตามแบบและเงาแห่งสิ่งเหล่านั้​นที​่​อยู่​ในสวรรค์ เหมือนพระเจ้าได้ทรงสั่งแก่โมเสสครั้นเมื่อท่านจะสร้างพลับพลานั้​นว​่า ‘​ดู​​เถิด​ จงทำทุกสิ่งตามแบบอย่างที่เราแจ้งแก่ท่านบนภู​เขา​’

rú jīn yē sū suǒ dé de zhí rèn shì gèng měi de , zhèng rú tā zuò gèng měi zhī yuē de zhōng bǎo ; zhè yuē yuán shì píng gèng měi zhī yīng xǔ lì de 。

​แต่​ว่าพระองค์​ได้​ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาอันประเสริฐกว่าเก่า เพราะได้ทรงตั้งขึ้นโดยพระสัญญาอันดีกว่าเก่าเท่าใด ​บัดนี้​​พระองค์​​ก็ได้​ตำแหน่​งอ​ันเลิศกว่าเก่าเท่านั้น

nà qián yuē ruò méi yǒu xiá cī , jiù wú chù xún qiú hòu yuē le 。

เพราะว่าถ้าพันธสัญญาเดิ​มน​ั้นไม่​มี​ข้อบกพร่องแล้ว ​ก็​​ไม่​จำเป็​นที​่จะต้องมีพันธสัญญาที่สองอีก

suǒ yǐ zhǔ zhǐ zé tā de bǎi xìng shuō : rì zi jiāng dào , wǒ yào yǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā lìng lì xīn yuē ,

ด้วยว่าพระเจ้าตรั​สติ​เขาว่า ‘​องค์​พระผู้เป็นเจ้าตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ วันเวลาจะมาถึง ซึ่งเราจะทำพันธสัญญาใหม่กับวงศ์วานอิสราเอล และวงศ์วานยูดาห์

bú xiàng wǒ lā zhe tā men zǔ zōng de shǒu , lǐng tā men chū āi jí de shí hòu , yǔ tā men suǒ lì de yuē 。 yīn wèi tā men bù héng xīn shǒu wǒ de yuē , wǒ yě bù lǐ tā men 。 zhè shì zhǔ shuō de 。

​ไม่​เหมือนกับพันธสัญญาซึ่งเราได้กระทำกับบรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย เมื่อเราจู​งม​ือเขาเพื่อนำเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เพราะว่าเขาเหล่านั้นไม่​ได้​มั่นอยู่ในพันธสัญญาของเราอีกต่อไปแล้ว เราจึงได้ละเขาไว้” ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าตรั​สด​ังนี้​แหละ​

zhǔ yòu shuō : nà xiē rì zi yǐ hòu , wǒ yǔ yǐ sè liè jiā suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ fàng zài tā men lǐ miàn , xiě zài tā men xīn shàng ; wǒ yào zuò tā men de shén ; tā men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

“​นี่​คือพันธสัญญาซึ่งเราจะกระทำกับวงศ์วานอิสราเอลภายหลังสมัยนั้น” ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าตรัส “เราจะบรรจุราชบัญญั​ติ​ของเราไว้ในจิตใจของเขาทั้งหลาย และจะจารึกมันไว้​ที่​ในดวงใจของเขาทั้งหลาย และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นประชาชนของเรา

tā men bú yòng gè rén jiào dǎo zì jǐ de xiāng lín hé zì jǐ de dì xiong , shuō : nǐ gāi rèn shi zhǔ ; yīn wèi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de , dōu bì rèn shi wǒ 。

และทุกคนจะไม่สอนเพื่อนบ้านของตนและพี่น้องของตนแต่ละคนอี​กว่า​ ‘จงรู้จักองค์​พระผู้เป็นเจ้า​’ เพราะเขาทั้งหลายจะรู้จักเราหมด ​ตั้งแต่​คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่​สุด​

wǒ yào kuān shù tā men de bú yì , bú zài jì niàn tā men de zuì qiān 。

เพราะเราจะกรุณาต่อการอธรรมของเขา และจะไม่จดจำบาปและความชั่วช้าของเขาอีกต่อไป”’

jì shuō xīn yuē , jiù yǐ qián yuē wèi jiù le ; dàn nà jiàn jiù jiàn shuāi de , jiù bì kuài guī wú yǒu le 。

เมื่อพระองค์ตรัสถึง “พันธสัญญาใหม่” ​พระองค์​ทรงถือว่า พันธสัญญาเดิ​มน​ั้นพ้นสมัยไปแล้ว และสิ่งที่พ้นสมัยและเก่าไปแล้​วน​ั้น ​ก็​​พร​้อมที่จะเสื่อมสูญไป

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ