หนังสืออิสยาห์ 10
祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
huò zāi ! nà xiē shè lì bú yì zhī lǜ lì de hé jì lù jiān zhà zhī pàn yǔ de ,
วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายอธรรม และแก่ผู้เขียนที่เขียนแต่การบีบคั้นเรื่อยไป
为要屈枉穷乏人, 夺去我民中困苦人的理, 以寡妇当作掳物, 以孤儿当作掠物。
wèi yào qū wǎng qióng fá rén , duó qù wǒ mín zhōng kùn kǔ rén de lǐ , yǐ guǎ fù dàng zuò lǔ wù , yǐ gū ér dàng zuò lüè wù 。
เพื่อหันคนขัดสนไปจากความยุติธรรม และปล้นสิทธิของคนจนแห่งชนชาติของเราเสีย เพื่อว่าหญิงม่ายจะเป็นเหยื่อของเขา และเพื่อเขาจะปล้นคนกำพร้าพ่อเสีย
到降罚的日子,有灾祸从远方临到, 那时,你们怎样行呢? 你们向谁逃奔求救呢? 你们的荣耀 存留何处呢?
dào jiàng fá de rì zi , yǒu zāi huò cóng yuǎn fāng lín dào , nà shí , nǐ men zěn yàng xíng ne ? nǐ men xiàng shuí táo bèn qiú jiù ne ? nǐ men de róng yào cún liú hé chù ne ?
พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
他们只得屈身在被掳的人以下, 仆倒在被杀的人以下。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手仍伸不缩。
tā men zhī dé qū shēn zài bèi lǔ de rén yǐ xià , pú dǎo zài bèi shā de rén yǐ xià 。 suī rán rú cǐ , yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo ; tā de shǒu réng shēn bù suō 。
ปราศจากเราพวกเขาจะกราบลงอยู่กับนักโทษ เขาจะล้มลงในหมู่พวกคนที่ถูกฆ่า ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
yà shù shì wǒ nù qì de gùn , shǒu zhōng ná wǒ nǎo hèn de zhàng 。
โอ ชาวอัสซีเรียเอ๋ย ผู้เป็นตะบองแห่งความกริ้วของเรา และไม้พลองในมือของเขาคือความเกรี้ยวกราดของเรา
我要打发他攻击亵渎的国民, 吩咐他攻击我所恼怒的百姓, 抢财为掳物,夺货为掠物, 将他们践踏,像街上的泥土一样。
wǒ yào dǎ fā tā gōng jī xiè dú de guó mín , fēn fù tā gōng jī wǒ suǒ nǎo nù de bǎi xìng , qiǎng cái wèi lǔ wù , duó huò wèi lüè wù , jiāng tā men jiàn tà , xiàng jiē shàng de ní tǔ yí yàng 。
เราจะใช้เขาไปสู้ประชาชาติอันหน้าซื่อใจคด เราจะบัญชาเขาให้ไปสู้ชนชาติที่เรากริ้ว ไปเอาของริบและฉวยเหยื่อและให้เหยียบย่ำลงเหมือนเหยียบเลนในถนน
然而,他不是这样的意思; 他心也不这样打算。 他心里倒想毁灭, 剪除不少的国。
rán ér , tā bú shì zhè yàng de yì sī ; tā xīn yě bú zhè yàng dǎ suàn 。 tā xīn lǐ dǎo xiǎng huǐ miè , jiǎn chú bù shǎo de guó 。
แต่เขามิได้ตั้งใจอย่างนั้น และจิตใจของเขาก็มิได้คิดอย่างนั้น แต่ในใจของเขาคิดจะทำลาย และตัดประชาชาติเสียมิใช่น้อย
他说:我的臣仆岂不都是王吗?
tā shuō : wǒ de chén pú qǐ bù dōu shì wáng ma ?
เพราะเขาพูดว่า “ผู้บังคับบัญชาของข้าเป็นกษัตริย์หมดมิใช่หรือ
迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒马利亚岂不像大马士革吗?
jiā lè nuó qǐ bú xiàng jiā jī mǐ shī ma ? hā mǎ qǐ bú xiàng yà ěr bá ma ? sā mǎ lì yà qǐ bú xiàng dà mǎ shì gé ma ?
เมืองคาลโนก็เหมือนเมืองคารเคมิชมิใช่หรือ เมืองฮามัทก็เหมือนเมืองอารปัดมิใช่หรือ เมืองสะมาเรียก็เหมือนเมืองดามัสกัสมิใช่หรือ
我手已经搆到有偶像的国; 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒马利亚的偶像。
wǒ shǒu yǐ jīng gòu dào yǒu ǒu xiàng de guó ; zhè xiē guó diāo kè de ǒu xiàng guò yú yē lù sā lěng hé sā mǎ lì yà de ǒu xiàng 。
เหมือนอย่างมือของเราไปถึงบรรดาราชอาณาจักรของรูปเคารพ ซึ่งรูปเคารพแกะสลักของเขานั้นใหญ่กว่าของเยรูซาเล็มและสะมาเรีย
我怎样待撒马利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?
wǒ zěn yàng dài sā mǎ lì yà hé qí zhōng de ǒu xiàng , qǐ bú zhào yàng dài yē lù sā lěng hé qí zhōng de ǒu xiàng ma ?
เราก็จะไม่ทำแก่เยรูซาเล็มกับรูปเคารพของเขาดอกหรือ ดังที่เราได้ทำแก่สะมาเรียและรูปเคารพของเขา”
主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:「我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。」
zhǔ zài xī ān shān hé yē lù sā lěng chéng jiù tā yí qiè gōng zuò de shí hòu , zhǔ shuō :「 wǒ bì fá yà shù wáng zì dà de xīn hé tā gāo ào yǎn mù dì róng yào 。」
ต่อมาเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำเร็จพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ที่ภูเขาศิโยนและที่เยรูซาเล็มแล้ว เราจะทรงลงทัณฑ์แก่ผลแห่งจิตใจจองหองของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และสง่าราศีแห่งตายโสของเขา
因为他说: 我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聪明。 我挪移列国的地界, 抢夺他们所积蓄的财宝; 并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
yīn wèi tā shuō : wǒ suǒ chéng jiù de shì shì kào wǒ shǒu de néng lì hé wǒ de zhì huì , wǒ běn yǒu cōng ming 。 wǒ nuó yí liè guó de dì jiè , qiǎng duó tā men suǒ jī xù de cái bǎo ; bìng qiě wǒ xiàng yǒng shì , shǐ zuò bǎo zuò de jiàng wèi bēi 。
เพราะเขาว่า “ข้าได้กระทำการนี้ด้วยกำลังมือของข้า และด้วยสติปัญญาของข้า เพราะข้ามีความเข้าใจ ข้าได้รื้อเขตแดนของชนชาติทั้งหลาย และได้ปล้นทรัพย์สมบัติของเขา ข้าได้โยนบรรดาชาวเมืองลงมาอย่างคนกล้าหาญ
我的手搆到列国的财宝, 好像人搆到鸟窝; 我也得了全地, 好像人拾起所弃的雀蛋。 没有动翅膀的; 没有张嘴的,也没有鸣叫的。
wǒ de shǒu gòu dào liè guó de cái bǎo , hǎo xiàng rén gòu dào niǎo wō ; wǒ yě dé le quán dì , hǎo xiàng rén shí qǐ suǒ qì de què dàn 。 méi yǒu dòng chì bǎng de ; méi yǒu zhāng zuǐ de , yě méi yǒu míng jiào de 。
มือของข้าได้ฉวยทรัพย์สมบัติของชนชาติทั้งหลายเหมือนฉวยรังนก และอย่างคนเก็บไข่ซึ่งละทิ้งไว้ ข้าก็รวบรวมแผ่นดินโลกทั้งสิ้นดังนั้นแหละ และไม่มีผู้ใดขยับปีกมาปก หรืออ้าปากหรือร้องเสียงจ๊อกแจ๊ก”
斧岂可向用斧砍木的自夸呢? 锯岂可向用锯的自大呢? 好比棍抡起那举棍的, 好比杖举起那非木的人。
fǔ qǐ kě xiàng yòng fǔ kǎn mù de zì kuā ne ? jù qǐ kě xiàng yòng jù de zì dà ne ? hǎo bǐ gùn lūn qǐ nà jǔ gùn de , hǎo bǐ zhàng jǔ qǐ nà fēi mù de rén 。
ขวานจะคุยข่มคนที่ใช้มันสกัดนั้นหรือ หรือเลื่อยจะทะนงตัวเหนือผู้ที่ใช้มันเลื่อยนั้นหรือ เหมือนกับว่าตะบองจะยกผู้ซึ่งถือมันขึ้นตี หรืออย่างไม้พลองจะยกตัวขึ้นเหมือนกับว่ามันไม่ทำด้วยไม้
因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
yīn cǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá bì shǐ yà shù wáng de féi zhuàng rén biàn wèi shòu ruò , zài tā de róng huá zhī xià bì yǒu huǒ zhe qǐ , rú tóng fén shāo yí yàng 。
ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะทรงให้โรคผอมแห้งมาในหมู่พวกคนอ้วนพีของเขา ภายใต้เกียรติของเขาจะมีการไหม้ใหญ่โตเหมือนอย่างไฟไหม้
以色列的光必如火; 他的圣者必如火焰。 在一日之间,将亚述王的荆棘 和蒺藜焚烧净尽;
yǐ sè liè de guāng bì rú huǒ ; tā de shèng zhě bì rú huǒ yàn 。 zài yí rì zhī jiān , jiāng yà shù wáng de jīng jí hé jí lí fén shāo jìng jìn ;
ความสว่างแห่งอิสราเอลจะเป็นไฟ และองค์บริสุทธิ์ของท่านจะกลายเป็นเปลวเพลิง และจะเผาและกินหนามใหญ่และหนามย่อยของเขาเสียในวันเดียว
又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
yòu jiāng tā shù lín hé féi tián de róng yào quán rán shāo jìn , hǎo xiàng ná jūn qí de hūn guò qù yí yàng 。
พระองค์จะทรงผลาญสง่าราศีแห่งป่าของเขาและแห่งสวนผลไม้ของเขา ทั้งจิตวิญญาณและร่างกาย และจะเป็นเหมือนเวลาผู้ถือธงอ่อนเปลี้ยลงไป
他林中剩下的树必稀少, 就是孩子也能写其数。
tā lín zhōng shèng xià de shù bì xī shǎo , jiù shì hái zi yě néng xiě qí shù 。
ต้นไม้แห่งป่าของเขาจะเหลือน้อยเต็มที จนเด็กๆจะเขียนลงได้
到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华—以色列的圣者。
dào nà rì , yǐ sè liè suǒ shèng xià de hé yǎ gè jiā suǒ táo tuō de , bú zài yǐ kào nà jī dǎ tā men de , què yào chéng shí yǐ kào yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě 。
ต่อมาในวันนั้น คนอิสราเอลที่เหลืออยู่ และคนที่รอดหนีไปแห่งวงศ์วานของยาโคบ จะไม่พิงผู้ที่ตีเขาอีก แต่จะพักพิงที่พระเยโฮวาห์ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล โดยความจริง
所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
suǒ shèng xià de , jiù shì yǎ gè jiā suǒ shèng xià de , bì guī huí quán néng de shén 。
ส่วนคนที่เหลืออยู่จะกลับมายังพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ คือคนที่เหลืออยู่ของยาโคบ
以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
yǐ sè liè a , nǐ de bǎi xìng suī duō rú hǎi shā , wéi yǒu shèng xià de guī huí 。 yuán lái miè jué de shì yǐ dìng , bì yǒu gōng yì shī xíng , rú shuǐ zhǎng yì 。
อิสราเอลเอ๋ย เพราะแม้ว่าชนชาติของเจ้าจะเป็นดั่งเม็ดทรายในทะเล คนที่เหลืออยู่เท่านั้นจะกลับมา การเผาผลาญซึ่งกำหนดไว้แล้วจะล้นหลามไปด้วยความชอบธรรม
因为主—万军之耶和华在全地之中必成就所定规的结局。
yīn wéi zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá zài quán dì zhī zhōng bì chéng jiù suǒ dìng guī de jié jú 。
เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาจะทรงกระทำให้การเผาผลาญนั้นสิ้นสุดลงตามที่กำหนดไว้แล้วในท่ามกลางแผ่นดินทั้งสิ้น
所以,主—万军之耶和华如此说:「住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
suǒ yǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhù xī ān wǒ de bǎi xìng a , yà shù wáng suī rán yòng gùn jī dǎ nǐ , yòu zhào āi jí de yàng zi jǔ zhàng gōng jī nǐ , nǐ què bú yào pà tā 。
ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “โอ ชนชาติของเราเอ๋ย ผู้อยู่ในศิโยน อย่ากลัวคนอัสซีเรีย เขาจะตีเจ้าด้วยตะบองและจะยกไม้พลองของเขาขึ้นสู้เจ้าอย่างที่ในอียิปต์
因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
yīn wèi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hòu , xiàng nǐ men fā de fèn hèn jiù yào wán bì , wǒ de nù qì yào xiàng tā fā zuò , shǐ tā miè wáng 。
เพราะอีกสักหน่อยเท่านั้น แล้วความกริ้วนั้นจะสิ้นสุด และความโกรธของเราจะมุ่งตรงที่การทำลายเขา
万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
wàn jūn zhī yē hé huá yào xīng qǐ biān lái gōng jī tā , hǎo xiàng zài é lì pán shí nà lǐ shā lù mǐ diàn rén yí yàng 。 yē hé huá de zhàng yào xiàng hǎi shēn chū , bǎ zhàng jǔ qǐ , xiàng zài āi jí yí yàng 。
และพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงเหวี่ยงแส้มาสู้เขา ดังที่พระองค์ทรงโจมตีคนมีเดียน ณ ศิลาโอเรบ และไม้พลองของพระองค์ที่เคยอยู่เหนือทะเล พระองค์จะทรงยกขึ้นอย่างที่ในอียิปต์
到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断 。」
dào nà rì , yà shù wáng de zhòng dàn bì lí kāi nǐ de jiān tóu ; tā de è bì lí kāi nǐ de jǐng xiàng ; nà è yě bì yīn féi zhuàng de yuán gù chēng duàn 。」
และต่อมาในวันนั้นภาระของเขาจะพรากไปจากบ่าของเจ้า และแอกของเขาจะถูกทำลายเสียจากคอของเจ้า และแอกนั้นจะถูกทำลายเพราะเหตุการเจิม”
亚述王来到亚叶, 经过米矶 , 在密抹安放辎重。
yà shù wáng lái dào yà yè , jīng guò mǐ jī , zài mì mǒ ān fàng zī zhòng 。
เขาได้มาถึงอัยยาทแล้ว เขาได้ข้ามมิโกรน เขาเก็บสัมภาระของเขาไว้ที่มิคมาช
他们过了隘口, 在迦巴住宿。 拉玛人战兢; 扫罗的基比亚人逃跑。
tā men guò le ài kǒu , zài jiā bā zhù sù 。 lā mǎ rén zhàn jīng ; sǎo luó de jī bǐ yà rén táo pǎo 。
เขาเหล่านั้นผ่านช่องหว่างเขามาแล้ว เกบาเป็นที่เขาค้างคืน รามาห์สะทกสะท้าน กิเบอาห์ของซาอูลหนีไปแล้ว
迦琳的居民 哪,要高声呼喊! 莱煞人哪,须听! 哀哉!困苦的亚拿突啊。
jiā lín de jū mín nǎ , yào gāo shēng hū hǎn ! lái shà rén nǎ , xū tīng ! āi zāi ! kùn kǔ de yà ná tū a 。
โอ ธิดาของกัลลิมเอ๋ย ส่งเสียงร้องซี ให้เขายินได้ในไลชาห์เถิด โอ อานาโธทเอ๋ย น่าสงสารจริง
玛得米那人躲避; 基柄的居民逃遁。
mǎ dé mǐ nà rén duǒ bì ; jī bǐng de jū mín táo dùn 。
มัดเมนาห์กำลังหนีอยู่ คนเกบิมหนีให้พ้นภัย
当那日,亚述王要在挪伯歇兵, 向锡安女子的山— 就是耶路撒冷的山—抡手攻他。
dāng nà rì , yà shù wáng yào zài nuó bó xiē bīng , xiàng xī ān nǚ zǐ de shān — jiù shì yē lù sā lěng de shān — lūn shǒu gōng tā 。
ในวันนั้นเอง เขาจะยับยั้งอยู่ที่เมืองโนบ เขาจะส่ายมือของเขาต่อต้านภูเขาแห่งธิดาของศิโยน เนินเขาของเยรูซาเล็ม
看哪,主—万军之耶和华 以惊吓削去树枝; 长高的必被砍下, 高大的必被伐倒。
kàn nǎ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá yǐ jīng xià xiāo qù shù zhī ; cháng gāo de bì bèi kǎn xià , gāo dà de bì bèi fá dǎo 。
ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธา จะทรงตัดกิ่งไม้ด้วยกำลังอันน่าคร้ามกลัว ต้นที่สูงยิ่งจะถูกโค่นลงมา และต้นที่สูงจะต้องต่ำลง
稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
chóu mì de shù lín , tā yào yòng tiě qì kǎn xià ; lí bā nèn de shù mù bì bèi dà néng zhě fá dǎo 。
พระองค์จะทรงใช้ขวานเหล็กฟันป่าทึบ และเลบานอนจะล้มลงโดยคนมีอำนาจใหญ่โต
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ