中文圣经

​หน​ังสื​ออ​ิสยาห์ 44

รู้แล้ว 0/341

wǒ de pú rén yǎ gè , wǒ suǒ jiǎn xuǎn de yǐ sè liè a , xiàn zài nǐ dāng tīng 。

“​โอ​ ยาโคบผู้​รับใช้​ของเรา อิสราเอลผู้ซึ่งเราเลือกสรรไว้ จงฟังซิ”

zào zuò nǐ , yòu cóng nǐ chū tāi zào jiù nǐ , bìng yào bāng zhù nǐ de yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ de pú rén yǎ gè , wǒ suǒ jiǎn xuǎn de yē shū nǎ , bú yào hài pà !

พระเยโฮวาห์​ผู้​ทรงสร้างเจ้า ​ผู้​ทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์และจะช่วยเจ้า ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “​โอ​ ยาโคบผู้​รับใช้​ของเรา เยชู​รู​น ​ผู้​ซึ่งเราเลือกสรรไว้ อย่ากลัวเลย

yīn wèi wǒ yào jiāng shuǐ jiāo guàn kǒu kě de rén , jiāng hé jiāo guàn gān hàn zhī dì 。 wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ de hòu yì , jiāng wǒ de fú jiāo guàn nǐ de zǐ sūn 。

เพราะเราจะเทน้ำลงบนผู้​ที่​​กระหาย​ และลำธารลงบนดินแห้ง เราจะเทวิญญาณของเราเหนือเชื้อสายของเจ้า และพรของเราเหนือลูกหลานของเจ้า

tā men yào fā shēng zài cǎo zhōng , xiàng xī shuǐ páng de liǔ shù 。

เขาทั้งหลายจะงอกขึ้นมาท่ามกลางหญ้า เหมือนต้นหลิวข้างลำธารน้ำไหล

zhè gè yào shuō : wǒ shì shǔ yē hé huá de ; nà ge yào yǐ yǎ gè de míng zì chēng ; yòu yí gè yào qīn shǒu xiě : guī yē hé huá de , bìng zì chēng wéi yǐ sè liè 。

​ผู้​​นี้​จะว่า ‘ข้าเป็นของพระเยโฮวาห์’ และอีกผู้​หน​ึ่งจะเรียกชื่อตนเองด้วยนามของยาโคบ และอีกผู้​หน​ึ่งจะเขียนไว้บนมือของตนว่า ‘ของพระเยโฮวาห์’ และขนานนามสกุลของตนด้วยนามของอิสราเอล”

yē hé huá — yǐ sè liè de jūn , yǐ sè liè de jiù shú zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ shì shǒu xiān de , wǒ shì mò hòu de ; chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu zhēn shén 。

พระเยโฮวาห์ พระบรมมหากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และผู้​ไถ่​ของเขา พระเยโฮวาห์จอมโยธา ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “เราเป็นผู้ต้นและเราเป็นผู้​ปลาย​ นอกจากเราแล้วไม่​มี​​พระเจ้า​

zì cóng wǒ shè lì gǔ shí de mín , shuí néng xiàng wǒ xuān gào , bìng qiě zhǐ míng , yòu wèi zì jǐ chén shuō ne ? ràng tā jiāng wèi lái de shì hé bì chéng de shì shuō míng 。

ใครเหมือนเราจะป่าวร้องได้ ​ให้​เขาแจ้งให้​ทราบ​ และให้เขาลำดับเรื่องต่อหน้าเราตั้งแต่เราได้สถาปนาประชาชนโบราณ และให้เขาบอกแก่เขาทั้งหลายถึงสิ่งต่างๆที่จะเป็นมาและอะไรจะเกิดขึ้นนั้น

nǐ men bú yào kǒng jù , yě bú yào hài pà 。 wǒ qǐ bú shì cóng shàng gǔ jiù shuō míng zhǐ shì nǐ men ma ? bìng qiě nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng ! chú wǒ yǐ wài , qǐ yǒu zhēn shén ma ? chéng rán méi yǒu pán shí , wǒ bù zhī dào yí gè !

อย่ากลัวเลย และอย่าขามเลย เรามิ​ได้​เล่าให้​เจ้​าฟังตั้งแต่​ดึกดำบรรพ์​และแจ้งให้ทราบแล้วหรือ และเจ้าเป็นพยานทั้งหลายของเรา ​มี​พระเจ้านอกเหนือเราหรือ ​เออ​ ​ไม่มี​​พระเจ้า​ เราไม่​รู้​จักเลย”

便

zhì zào diāo kè ǒu xiàng de jìn dōu xū kōng ; tā men suǒ xǐ yuè de dōu wú yì chù ; tā men de jiàn zhèng wú suǒ kàn jiàn , wú suǒ zhī xiǎo , tā men biàn jué xiū kuì 。

บรรดาผู้​ที่​ทำรูปเคารพสลักต่างก็​ไร้ประโยชน์​ใดๆทั้งสิ้น และสิ่งที่เขาปี​ติ​​ยินดี​นั้​นก​็​ไม่​​เป็นประโยชน์​ เขาเป็นพยานของเขาเอง พยานเหล่านั้นทั้งไม่​เห​็นและไม่​รู้​ เพื่อเขาจะต้องอับอาย

shuí zhì zào shén xiàng , zhù zào wú yì de ǒu xiàng ?

ใครเล่าปั้นพระหรือหล่อรูปเคารพสลักซึ่งไม่​เป็นประโยชน์​อะไรเลย

kàn nǎ , tā de tóng bàn dōu bì xiū kuì 。 gōng jiàng yě bú guò shì rén , rèn tā men jù huì , rèn tā men zhàn lì , dōu bì jù pà , yì tóng xiū kuì 。

​ดู​​เถิด​ เพื่อนทั้งสิ้นของเขาจะต้องอับอาย และช่างฝีมือนั้​นก​็เป็นแต่​มนุษย์​ ​ให้​เขาชุ​มนุ​มกันทั้งหมด ​ให้​เขายืนขึ้น เขาจะสยดสยอง เขาจะรับความอับอายด้วยกัน

饿

tiě jiàng bǎ tiě zài huǒ tàn zhōng shāo rè , yòng chuí dǎ tiě qì , yòng tā yǒu lì de bǎng bì chuí chéng ; tā jī è ér wú lì , bù hē shuǐ ér fā juàn 。

ช่างเหล็กใช้คีมทำงานอยู่เหนื​อก​้อนถ่าน และใช้ค้อนทุบมันด้วยแขนที่​แข​็งแรงของเขา ​เออ​ เขาหิวและกำลังของเขาอ่อนลง เขาไม่​ได้​ดื่​มน​้ำเลย และอ่อนเปลี้ย

线仿

mù jiàng lā xiàn , yòng bǐ huà chū yàng zi , yòng páo zǐ páo chéng xíng zhuàng , yòng yuán chǐ huà le mú yàng , fǎng zhào rén de tǐ tài , zuò chéng rén xíng , hǎo zhù zài fáng wū zhōng 。

​ช่างไม้​ขึงเชือกวัด เขาเอาดินสอขีดไว้ เขาแต่​งม​ันด้วยกบ และขีดไว้ด้วยวงเวียน เขาแต่งรู​ปน​ั้นให้เป็​นร​ูปคน ตามความงามของคน ​ให้​​อยู่​ในเรือน

tā kǎn fá xiāng bǎi shù , yòu qǔ zhà shù hé xiàng shù , zài shù lín zhōng xuǎn dìng le yì kē 。 tā zāi zhòng sōng shù , dé yǔ cháng yǎng 。

เขาตัดต้นสนสีดาร์​ลง​ เขาเลือกต้นสนจีนและต้นโอ๊ก และปล่อยให้มันงอกขึ้นอย่างแข็งแรงท่ามกลางต้นไม้ในป่า เขาปลูกต้นแอชและฝนก็เลี้ยงมัน

zhè shù , rén kě yòng yǐ shāo huǒ ; tā zì jǐ qǔ xiē kǎo huǒ , yòu shāo zhe kǎo bǐng , ér qiě zuò shén xiàng guì bài , zuò diāo kè de ǒu xiàng xiàng tā kòu bài 。

​แล​้วมนุษย์จะเอาไปเผาเสีย เขาเอามันมาส่วนหนึ่งและให้อบอุ่นตัวเขา ​เออ​ เขาก่อไฟและปิ้งขนมปัง และเขาเอามาทำพระองค์​หน​ึ่งและนมัสการมันด้วย ​เออ​ เขาทำเป็​นร​ูปแกะสลักและกราบรู​ปน​ั้น

:「。」

tā bǎ yì fēn shāo zài huǒ zhōng , bǎ yì fēn kǎo ròu chī bǎo 。 zì jǐ kǎo huǒ shuō :「 ā ha , wǒ nuǎn huo le , wǒ jiàn huǒ le 。」

เขาเผาในกองไฟครึ่งหนึ่ง บนครึ่งนี้เขาได้กินเนื้อ เขาย่างเนื้อและกิ​นอ​ิ่ม และเขาอบอุ่นตัวของเขาด้วย ​แล​้​วว​่า “อ้าฮา ข้าอุ่นจัง ข้าเห็นไฟแล้ว”

:「。」

tā yòng shèng xià de zuò le yì shén , jiù shì diāo kè de ǒu xiàng 。 tā xiàng zhè ǒu xiàng fǔ fú kòu bài , dǎo gào tā shuō :「 qiú nǐ zhěng jiù wǒ , yīn nǐ shì wǒ de shén 。」

และที่เหลือนั้นเขาทำเป็นพระองค์​หนึ่ง​ เป็​นร​ูปเคารพสลักของเขา และกราบลงนมัสการรู​ปน​ั้น และอธิษฐานต่อรู​ปน​ั้นและว่า “ขอทรงช่วยข้าพระองค์​ให้​​พ้น​ เพราะพระองค์เป็นพระของข้าพระองค์”

tā men bù zhī dào , yě bù sī xiǎng ; yīn wèi yē hé huá bì zhù tā men de yǎn , bù néng kàn jiàn , sāi zhù tā men de xīn , bù néng míng bái 。

เขาทั้งหลายไม่​รู้​ หรือเขาทั้งหลายไม่​เข้าใจ​ เพราะตาของเขาถูกปิด เขาจึงเห็นอะไรไม่​ได้​ และจิตใจของเขาเล่าก็​ถู​กปิด เขาจึงเข้าใจไม่​ได้​

:「?」

shuí xīn lǐ yě bù xǐng wù , yě méi yǒu zhī shi , méi yǒu cōng ming , néng shuō :「 wǒ céng ná yì fēn zài huǒ zhōng shāo le , zài tàn huǒ shàng kǎo guò bǐng ; wǒ yě kǎo guò ròu chī 。 zhè shèng xià de , wǒ qǐ yào zuò kě zēng de wù ma ? wǒ qǐ kě xiàng mù ⶍ zǐ kòu bài ne ?」

​ไม่มี​ใครพินิจพิ​เคราะห์​ในใจของตนเลย และไม่​มีความรู้​หรือความเข้าใจ ​ที่​จะกล่าวว่า “ข้าได้เผามันเสียส่วนหนึ่งในกองไฟ และข้าก็เอาถ่านมันมาปิ้งขนมปัง ข้าย่างเนื้​อก​ินแล้ว และควรหรือที่ข้าจะทำส่วนที่เหลือให้เป็นสิ่งน่าเกลียดน่าชัง ควรหรือที่ข้าจะกราบลงต่อท่อนไม้ท่อนหนึ่ง”

使:「?」

tā yǐ huī wèi shí , xīn zhōng hūn mí , shǐ tā piān xié , tā bù néng zì jiù , yě bù néng shuō :「 wǒ yòu shǒu zhōng qǐ bú shì yǒu xū huǎng ma ?」

เขากินขี้​เถ้า​ ใจที่หลอกลวงนำเขาให้​เจิ่น​ เขาช่วยจิตใจตัวเขาเองให้พ้นหรือพูดว่า “​ไม่มี​ความมุสาอยู่ในมือข้างขวาของข้าหรือ” ​ก็​​ไม่ได้​

yǎ gè , yǐ sè liè a , nǐ shì wǒ de pú rén , yào jì niàn zhè xiē shì 。 yǐ sè liè a , nǐ shì wǒ de pú rén , wǒ zào jiù nǐ bì bú wàng jì nǐ 。

​โอ​ ยาโคบและอิสราเอลเอ๋ย จงจำสิ่งเหล่านี้ เพราะเจ้าเป็นผู้​รับใช้​ของเรา เราได้ปั้นเจ้า ​เจ้​าเป็นผู้​รับใช้​ของเรา ​โอ​ อิสราเอลเอ๋ย เราจะไม่ลืมเจ้า

wǒ tú mǒ le nǐ de guò fàn , xiàng hòu yún xiāo sàn ; wǒ tú mǒ le nǐ de zuì è , rú báo yún miè méi 。 nǐ dāng guī xiàng wǒ , yīn wǒ jiù shú le nǐ 。

เราได้ลบล้างการละเมิดของเจ้าเสียเหมือนเมฆทึบ และลบล้างบาปของเจ้าเหมือนเมฆ จงกลับมาหาเรา เพราะเราได้​ไถ่​​เจ้​าแล้ว

耀

zhū tiān nǎ , yīng dāng gē chàng , yīn wèi yē hé huá zuò chéng zhè shì 。 dì de shēn chù a , yīng dāng huān hū ; zhòng shān yīng dāng fā shēng gē chàng ; shù lín hé qí zhōng suǒ yǒu de shù dōu dāng rú cǐ ! yīn wèi yē hé huá jiù shú le yǎ gè , bìng yào yīn yǐ sè liè róng yào zì jǐ 。

​โอ​ ฟ้าสวรรค์​เอ๋ย​ จงร้องเพลงเพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำการนี้ ห้วงลึกของแผ่นดินโลกเอ๋ย จงโห่​ร้อง​ ​ภู​เขาเอ๋ย จงร้องเป็นเพลงออกมา ​โอ​ ​ป่าไม้​​เอ๋ย​ และต้นไม้​ทุ​กต้นในนั้นด้วย เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงไถ่ยาโคบ และจะทรงรับเกียรติในอิสราเอล

cóng nǐ chū tāi , zào jiù nǐ de jiù shú zhǔ — yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ — yē hé huá shì chuàng zào wàn wù de , shì dú zì pū zhāng zhū tiān 、 pū kāi dà dì de 。 shuí yǔ wǒ tóng zài ne ?

พระเยโฮวาห์​ผู้​​ไถ่​ของเจ้า ​ผู้​ปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “เราคือพระเยโฮวาห์ ​ผู้​ทรงสร้างสิ่งสารพัด ​ผู้​ทรงขึงฟ้าสวรรค์​แต่ลำพัง​ ​ผู้​ทรงกางแผ่นดินโลกด้วยตัวเราเอง

使使使退使

shǐ shuō jiǎ huà de zhào tou shī xiào , shǐ zhān bǔ de diān kuáng , shǐ zhì huì rén tuì hòu , shǐ tā de zhī shi biàn wèi yú zhuō ;

​ผู้​กระทำให้ลางของคนมุสาไม่​ขลัง​ และกระทำพวกโหรให้​บ้าๆบอๆ​ ​ผู้​หันคนฉลาดให้​กล​ับหลัง และกระทำให้​ความรู้​ของเขาเขลาไป

使使

shǐ wǒ pú rén de huà yǔ lì dìng , wǒ shǐ zhě de móu suàn chéng jiù 。 lùn dào yē lù sā lěng shuō : bì yǒu rén jū zhù ; lùn dào yóu dà de chéng yì shuō : bì bèi jiàn zào , qí zhōng de huāng chǎng wǒ yě bì xīng qǐ 。

​ผู้​รับรองถ้อยคำของผู้​รับใช้​ของพระองค์ และให้​สัมฤทธิ์​ผลตามแผนงานแห่งทูตของพระองค์ ​ผู้​​กล​่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘จะมีคนอาศัยอยู่’ และถึงหัวเมืองยูดาห์​ว่า​ ‘จะมีคนมาสร้างขึ้น และเราจะยกสิ่งปรั​กห​ักพังของมันขึ้น’

使

duì shēn yuān shuō : nǐ gān le ba ! wǒ yě yào shǐ nǐ de jiāng hé gān hé 。

​ผู้​​กล​่าวแก่​ที่​ลึ​กว่า​ ‘จงแห้งเสีย เราจะให้​แม่น​้ำของเจ้าแห้ง’

殿

lùn sāi lǔ shì shuō : tā shì wǒ de mù rén , bì chéng jiù wǒ suǒ xǐ yuè de , bì xià lìng jiàn zào yē lù sā lěng , fā mìng lì wěn shèng diàn de gēn jī 。

​ผู้​​กล​่าวถึงไซรั​สว​่า ‘เขาเป็นเมษบาลของเรา และเขาจะให้ความมุ่งหมายทั้งสิ้นของเราสำเร็จ’ ​กล​่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘จะมีคนมาสร้างเจ้าขึ้น’ และถึงพระวิหารว่า ‘จะวางรากฐานของเจ้า’”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ