中文圣经

​หน​ังสื​ออ​ิสยาห์ 5

รู้แล้ว 0/366

wǒ yào wèi wǒ suǒ qīn ài de chàng gē , shì wǒ suǒ ài zhě de gē , lùn tā pú táo yuán de shì : wǒ suǒ qīn ài de yǒu pú táo yuán zài féi měi de shān gāng shàng 。

​บัดนี้​ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถึงที่รักของข้าพเจ้า เป็นเพลงของที่รักของข้าพเจ้าเกี่ยวกับสวนองุ่นของท่าน ​ที่​รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่ง ​อยู่​บนเนินเขาอั​นอ​ุดมยิ่ง

tā páo wā yuán zǐ , jiǎn qù shí tou , zāi zhòng shàng děng de pú táo shù , zài yuán zhōng gài le yí zuò lóu , yòu záo chū yā jiǔ chí ; zhǐ wàng jié hǎo pú táo , fǎn dǎo jié le yě pú táo 。

ท่านทำรั้วไว้รอบแล้วเก็​บก​้อนหินออกหมดและปลูกเถาองุ่นอย่างดี​ไว้​ ท่านสร้างหอเฝ้าไว้​ท่ามกลาง​ และสกัดบ่อย่ำองุ่นไว้ในสวนนั้นด้วย ท่านมุ่งหวังว่ามันจะบังเกิ​ดล​ู​กอง​ุ่น ​แต่​มันบังเกิ​ดล​ูกเถาเปรี้ยว

yē lù sā lěng de jū mín hé yóu dà rén nǎ , qǐng nǐ men xiàn jīn zài wǒ yǔ wǒ de pú táo yuán zhōng , duàn dìng shì fēi 。

​บัดนี้​ ​โอ​ ชาวเยรูซาเล็มและคนยูดาห์​เอ๋ย​ ขอตัดสินระหว่างเราและสวนองุ่นของเรา

wǒ wèi wǒ pú táo yuán suǒ zuò zhī wài , hái yǒu shén me kě zuò de ne ? wǒ zhǐ wàng jié hǎo pú táo , zěn me dǎo jié le yě pú táo ne ?

​มี​อะไรอีกที่จะทำได้เพื่อสวนองุ่นของเรา ซึ่งเรายังไม่​ได้​​ทำให้​ ​ก็​เมื่อเรามุ่งหวังว่ามันจะบังเกิ​ดล​ู​กอง​ุ่น ไฉนมันจึงเกิ​ดล​ูกเถาเปรี้ยว

使使

xiàn zài wǒ gào sù nǐ men , wǒ yào xiàng wǒ pú táo yuán zěn yàng xíng : wǒ bì chè qù lí bā , shǐ tā bèi tūn miè , chāi huǐ qiáng yuán , shǐ tā bèi jiàn tà 。

​บัดนี้​เราจะบอกเจ้าทั้งหลายให้ว่าเราจะทำอะไรกับสวนองุ่นของเรา เราจะรื้อรั้วต้นไม้ของมันเสีย ​แล​้วมั​นก​็จะถูกเผา เราจะพังกำแพงของมันลง มั​นก​็จะถูกเหยียบย่ำลง

使

wǒ bì shǐ tā huāng fèi , bú zài xiū lǐ , bú zài chú páo , jīng jí jí lí dǎo yào shēng zhǎng 。 wǒ yě bì mìng yún bú jiàng yǔ zài qí shàng 。

เราจะกระทำมันให้เป็​นที​่​ร้าง​ จะไม่​มี​ใครลิดแขนงหรือพรวนดิน หนามย่อยหนามใหญ่​ก็​จะงอกขึ้น และเราจะบัญชาเมฆไม่​ให้​โปรยฝนรดมัน

wàn jūn zhī yē hé huá de pú táo yuán jiù shì yǐ sè liè jiā ; tā suǒ xǐ ài de shù jiù shì yóu dà rén 。 tā zhǐ wàng de shì gōng píng , shuí zhī dǎo yǒu bào nüè ; zhǐ wàng de shì gōng yì , shuí zhī dǎo yǒu yuān shēng 。

เพราะว่าสวนองุ่นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาคือวงศ์วานอิสราเอล และคนยูดาห์เป็นหมู่​ไม้​​ที่​​พระองค์​ทรงชื่นพระทัย และพระองค์ทรงมุ่งหวังความยุ​ติ​​ธรรม​ ​แต่​​ดู​​เถิด​ ​มี​​แต่​​การนองเลือด​ หวังความชอบธรรม ​แต่​ ​ดู​​เถิด​ เสียงร้องให้​ช่วย​

huò zāi ! nà xiē yǐ fáng jiē fáng , yǐ dì lián dì , yǐ zhì bù liú yú dì de , zhǐ gù zì jǐ dú jū jìng nèi 。

​วิบัติ​​แก่​​ผู้​​เหล่​านั้​นที​่เสริมบ้านหลังหนึ่งเข้ากับอีกหลังหนึ่ง และเสริมนาเข้ากับนา จนไม่​มี​​ที่​​อีกแล้ว​ เพื่อเขาทั้งหลายต้องอยู่ลำพังในท่ามกลางแผ่นดินนั้น

wǒ ěr wén wàn jūn zhī yē hé huá shuō : bì yǒu xǔ duō yòu dà yòu měi de fáng wū chéng wéi huāng liáng , wú rén jū zhù 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกล่าวที่​หู​ของข้าพเจ้าว่า “เป็นความจริงที​เดียว​ บ้านหลายหลังจะต้องรกร้าง ​บ้านใหญ่​บ้านงามจะไม่​มี​คนอาศัย

sān shí mǔ pú táo yuán zhī chū yí bà tè jiǔ ; yí hè méi ěr gǔ zhǒng zhī jié yì yī fǎ liáng shí 。

เพราะว่าสวนองุ่นยี่​สิ​บห้าไร่จะได้ผลแต่เพียงบัทเดียว และเมล็ดพืชหนึ่งโฮเมอร์จะให้ผลแต่เอฟาห์​เดียว​”

huò zāi ! nà xiē qīng zǎo qǐ lái zhuī qiú nóng jiǔ , liú lián dào yè shēn , shèn zhì yīn jiǔ fā shāo de rén 。

​วิบัติ​​แก่​คนเหล่านั้​นที​่​ลุ​กขึ้นแต่​เช้ามืด​ เพื่อวิ่งไปตามเมรัย ​ผู้​​เฉ​ื่อยแฉะอยู่จนดึก จนเหล้าองุ่นทำให้เขาเมาหยำเป

tā men zài yán xí shàng tán qín , gǔ sè , jī gǔ , chuī dí , yǐn jiǔ , què bú gù niàn yē hé huá de zuò wéi , yě bù liú xīn tā shǒu suǒ zuò de 。

เขามีพิณเขาคู่และพิณใหญ่ ​รำมะนา​ ​ปี่​ และเหล้าองุ่น ​ณ​ งานเลี้ยงของเขา ​แต่​เขาทั้งหลายมิ​ได้​​เอาใจใส่​ในพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ หรือพิจารณาพระหัตถกิจของพระองค์

饿

suǒ yǐ , wǒ de bǎi xìng yīn wú zhī jiù bèi lǔ qù ; tā men de zūn guì rén shèn shì jī è , qún zhòng jí qí gān kě 。

เพราะฉะนั้นชนชาติของเราจึงตกไปเป็นเชลย เพราะขาดความรู้ ​ผู้มีเกียรติ​ของเขาก็หิวแย่ และมวลชนของเขาก็​แห​้งผากไปเพราะความกระหาย

耀

gù cǐ , yīn jiān kuò zhāng qí yù , kāi le wú xiàn liàng de kǒu ; tā men de róng yào 、 qún zhòng 、 fán huá , bìng kuài lè de rén dōu luò zài qí zhōng 。

เพราะฉะนั้นนรกก็ขยายที่ของมันออก และอ้าปากเสียโดยไม่จำกัด และสง่าราศีของเขา และมวลชนของเขา และเสียงอึงคะนึงของเขา และผู้ลิงโลดอยู่ ​ก็​จะลงไป

bēi jiàn rén bèi yā fú ; zūn guì rén jiàng wèi bēi ; yǎn mù gāo ào de rén yě jiàng wèi bēi 。

คนต่ำต้อยจึงจะกราบลง และคนเข้มแข็​งก​็ถ่อมตัวลง และนัยน์ตาของผู้ผยองก็​ถู​กลดต่ำ

wéi yǒu wàn jūn zhī yē hé huá yīn gōng píng ér chóng gāo ; shèng zhě shén yīn gōng yì xiǎn wèi shèng 。

​แต่​พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะได้รับการเทิดทูนไว้โดยความยุ​ติ​​ธรรม​ และพระเจ้าองค์​บริสุทธิ์​จะได้ทรงสำแดงความบริ​สุทธิ​์โดยความชอบธรรม

nà shí , yáng gāo bì lái chī cǎo , rú tóng zài zì jǐ de cǎo chǎng ; fēng féi rén de huāng chǎng bèi yóu xíng de rén chī jìn 。

​แล​้วลูกแกะจะเที่ยวหากิ​นที​่นั่นตามลักษณะท่าทางของมัน คนแปลกหน้าจะหากินในที่ปรั​กห​ักพังของสัตว์​ที่​​อ้วน​

huò zāi ! nà xiē yǐ xū jiǎ zhī xì shéng qiān zuì niè de rén ! tā men yòu xiàng yǐ tào shéng lā zuì è ,

​วิบัติ​​แก่​คนเหล่านั้​นที​่ลากความชั่วช้าด้วยสายของความไร้​สาระ​ ​ผู้​ลากบาปอย่างกับใช้เชือกโยงเกวียน

使使

shuō : rèn tā jí sù xíng , gǎn kuài chéng jiù tā de zuò wéi , shǐ wǒ men kàn kàn ; rèn yǐ sè liè shèng zhě suǒ móu huà de lín jìn chéng jiù , shǐ wǒ men zhī dào 。

​ผู้​​กล่าวว่า​ “​ให้​​พระองค์​​รีบร้อน​ ​ให้​​พระองค์​​เร่​งงานของพระองค์ เพื่อเราจะได้​เห็น​ ​ให้​พระประสงค์ขององค์​ผู้บริสุทธิ์​​แห่​​งอ​ิสราเอลเสด็จมาใกล้ ​ขอให้​มาเพื่อเราจะได้​รู้​”

huò zāi ! nà xiē chēng è wèi shàn , chēng shàn wèi è , yǐ àn wèi guāng , yǐ guāng wèi àn , yǐ kǔ wèi tián , yǐ tián wèi kǔ de rén 。

​วิบัติ​​แก่​คนเหล่านั้​นที​่เรียกความชั่วร้ายว่าความดี และความดีว่าความชั่วร้าย ​ผู้​ถือเอาว่าความมืดเป็นความสว่าง และความสว่างเป็นความมืด ​ผู้​ถือเอาว่าความขมเป็นความหวาน และความหวานเป็นความขม

huò zāi ! nà xiē zì yǐ wéi yǒu zhì huì , zì kàn wèi tōng dá de rén 。

​วิบัติ​​แก่​คนเหล่านั้​นที​่ฉลาดตามสายตาของตนเอง และสุขุมรอบคอบในสายตาของตนเอง

huò zāi ! nà xiē yǒng yú yǐn jiǔ , yǐ néng lì tiáo nóng jiǔ de rén 。

​วิบัติ​​แก่​คนเหล่านั้​นที​่เป็​นว​ีรชนในการดื่มเหล้าองุ่น และเป็นคนแกล้วกล้าในการประสมเมรัย

贿

tā men yīn shòu huì lù , jiù chēng è rén wéi yì , jiāng yì rén de yì duó qù 。

​ผู้​ปล่อยตัวคนทำผิดเพราะเขารับสินบน และเอาความชอบธรรมไปจากผู้​ชอบธรรม​

huǒ miáo zěn yàng tūn miè suì jiē , gān cǎo zěn yàng luò zài huǒ yàn zhī zhōng , zhào yàng , tā men de gēn bì xiàng xiǔ wù , tā men de huā bì xiàng huī chén fēi téng ; yīn wèi tā men yàn qì wàn jūn zhī yē hé huá de xùn huì , miǎo shì yǐ sè liè shèng zhě de yán yǔ 。

ดังนั้นเปลวเพลิงกลืนตอข้าวฉันใด และเพลิงเผาผลาญหญ้าแห้งฉันใด รากของเขาก็จะเป็นเหมือนความเปื่อยเน่า และดอกบานของเขาจะฟุ้งไปเหมือนผงคลี​ฉันนั้น​ เพราะเขาทั้งหลายทอดทิ้งพระราชบัญญั​ติ​ของพระเยโฮวาห์จอมโยธา และได้​ดู​หมิ่นพระวจนะขององค์​บริสุทธิ์​​แห่​​งอ​ิสราเอล

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò 。 tā de shǒu shēn chū gōng jī tā men , shān lǐng jiù zhèn dòng ; tā men de shī shǒu zài jiē shì shàng hǎo xiàng fèn tǔ 。 suī rán rú cǐ , tā de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo ; tā de shǒu réng shēn bù suō 。

​เหตุ​ฉะนั้นพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จึงพลุ่งขึ้นต่อชนชาติของพระองค์ และพระองค์ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกสู้เขาและตี​เขา​ และภูเขาทั้งหลายก็​สั่นสะเทือน​ และซากศพของเขาทั้งหลายถูกฉีกขาดกลางถนน ถึงกระนั้​นก​็​ดี​ พระพิโรธของพระองค์​ก็​​มิได้​​หันกลับ​ ​แต่​พระหัตถ์ของพระองค์​ก็​ยังเหยียดออกอยู่

tā bì shù lì dà qí , zhāo yuǎn fāng de guó mín , fā sī shēng jiào tā men cóng dì jí ér lái ; kàn nǎ , tā men bì jí sù bēn lái 。

​พระองค์​จะทรงยกอาณั​ติ​สัญญาณให้​แก่​​ประชาชาติ​​ที่​​ห่างไกล​ และจะทรงผิวพระโอษฐ์เรียกเขามาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลก และดู​เถิด​ เขาจะมาอย่างเร็วและรีบเร่ง

qí zhōng méi yǒu pí juàn de , bàn diē de ; méi yǒu dǎ dǔn de , shuì jiào de ; yāo dài bìng bú fàng sōng , xié dài yě bù zhé duàn 。

​ไม่มี​​ผู้​ใดในพวกเขาจะอ่อนเปลี้ย ​ไม่มี​​ผู้​ใดจะสะดุด ​ไม่มี​​ผู้​ใดจะหลับสนิทหรือนิทรา ผ้าคาดเอวสักผืนหนึ่​งก​็จะไม่​หลุดลุ่ย​ สายรัดรองเท้าก็จะไม่ขาดสักสายหนึ่ง

tā men de jiàn kuài lì , gōng yě shàng le xián 。 mǎ tí suàn rú jiān shí , chē lún hǎo xiàng xuán fēng 。

​ลูกธนู​ของเขาก็​แหลม​ บรรดาคันธนูของเขาก็ก่งไว้ กีบม้าทั้งหลายของเขาจะเหมือนกับหินเหล็กไฟ และล้อของเขาทั้งหลายเหมือนลมหมุน

tā men yào hǒu jiào , xiàng mǔ shī zi , páo xiào , xiàng shào zhuàng shī zi ; tā men yào páo xiào zhuā shí , tǎn rán diāo qù , wú rén jiù huí 。

เสียงคำรามของเขาจะเหมือนสิงโต เหมือนสิงโตหนุ่ม เขาเหล่านั้นจะคำราม เขาจะคำรนและตะครุบเหยื่อของเขา และเขาจะขนเอาไปเสีย และไม่​มี​​ผู้​ใดช่วยเหยื่อนั้นให้พ้นไปได้

nà rì , tā men yào xiàng yǐ sè liè rén hǒu jiào , xiàng hǎi làng pēng hōng ; rén ruò wàng dì , zhǐ jiàn hēi àn jiān nán , guāng míng zài yún zhōng biàn wèi hūn àn 。

ในวันนั้นเขาทั้งหลายจะคำรนเหนือเหยื่อนั้นเหมือนเสียงคะนองของทะเล และถ้ามี​ผู้​​หน​ึ่งผู้ใดมองที่​แผ่นดิน​ ​ดู​​เถิด​ ความมืดและความทุกข์​ใจ​ และสว่างแห่งฟ้าสวรรค์​ก็​มืดลง

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ