หนังสืออิสยาห์ 63
这从以东的波斯拉来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
zhè cóng yǐ dōng de bō sī lā lái , chuān hóng yī fu , zhuāng bàn huá měi , néng lì guǎng dà , dà bù xíng zǒu de shì shuí ne ? jiù shì wǒ , shì píng gōng yì shuō huà , yǐ dà néng shī xíng zhěng jiù 。
นี่ใครหนอที่มาจากเมืองเอโดม สวมเสื้อผ้าย้อมสีจากเมืองโบสราห์ พระองค์ผู้ซึ่งโอ่อ่าในเครื่องทรงของพระองค์ เสด็จมาด้วยกำลังยิ่งใหญ่ของพระองค์ “นี่เราเองร้องประกาศในความชอบธรรมและมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอด”
你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
nǐ de zhuāng bàn wèi hé yǒu hóng sè ? nǐ de yī fu wèi hé xiàng chuài jiǔ zhà de ne ?
ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น
我独自踹酒榨; 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
wǒ dú zì chuài jiǔ zhà ; zhòng mín zhōng wú yì rén yǔ wǒ tóng zài 。 wǒ fā nù jiāng tā men chuài xià , fā liè nù jiāng tā men jiàn tà 。 tā men de xuè jiàn zài wǒ yī fu shàng , bìng qiě wū rǎn le wǒ yí qiè de yī shang 。
“เราได้ย่ำบ่อองุ่นแต่ลำพัง และไม่มีใครจากชนชาติทั้งหลายอยู่กับเราเลย เราจะย่ำมันด้วยความโกรธของเรา เราเหยียบมันด้วยความพิโรธของเรา โลหิตของเขาจะพรมอยู่บนเสื้อผ้าของเรา และเราจะทำให้เสื้อผ้าของเราเปื้อนหมด
因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
yīn wèi , bào chóu zhī rì zài wǒ xīn zhōng ; jiù shú wǒ mín zhī nián yǐ jīng lái dào 。
เพราะวันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง
我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以,我自己的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
wǒ yǎng wàng , jiàn wú rén bāng zhù ; wǒ chà yì , méi yǒu rén fú chí 。 suǒ yǐ , wǒ zì jǐ de bǎng bì wèi wǒ shī xíng zhěng jiù ; wǒ de liè nù jiāng wǒ fú chí 。
เรามอง แต่ไม่มีผู้ใดช่วยเหลือ เราประหลาดใจว่าไม่มีผู้ชูไว้ เพราะฉะนั้นแขนของเราเองจึงนำความรอดมาให้เรา และความพิโรธของเรา ชูเราไว้
我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
wǒ fā nù , chuài xià zhòng mín ; fā liè nù , shǐ tā men chén zuì , yòu jiāng tā men de xuè dǎo zài dì shàng 。
เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก”
我要照耶和华一切所赐给我们的, 提起他的慈爱和美德, 并他向以色列家所施的大恩; 这恩是照他的怜恤 和丰盛的慈爱赐给他们的。
wǒ yào zhào yē hé huá yí qiè suǒ cì gěi wǒ men de , tí qǐ tā de cí ài hé měi dé , bìng tā xiàng yǐ sè liè jiā suǒ shī de dà ēn ; zhè ēn shì zhào tā de lián xù hé fēng shèng de cí ài cì gěi tā men de 。
ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงความเมตตาแห่งพระเยโฮวาห์ และการสรรเสริญของพระเยโฮวาห์ ตามบรรดาซึ่งพระเยโฮวาห์ประทานแก่พวกเรา และความดียิ่งใหญ่ต่อวงศ์วานของอิสราเอล ซึ่งพระองค์ทรงอนุมัติให้ตามพระกรุณาของพระองค์ ตามความเมตตาอันอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
他说:他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民; 这样,他就作了他们的救主。
tā shuō : tā men chéng rán shì wǒ de bǎi xìng , bù xíng xū jiǎ de zǐ mín ; zhè yàng , tā jiù zuò le tā men de jiù zhǔ 。
เพราะพระองค์ตรัสว่า “แน่ทีเดียวเขาเป็นชนชาติของเรา บุตรผู้จะไม่พูดมุสา” และพระองค์ได้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
他们在一切苦难中, 他也同受苦难; 并且他面前的使者拯救他们; 他以慈爱和怜悯救赎他们; 在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
tā men zài yí qiè kǔ nàn zhōng , tā yě tóng shòu kǔ nàn ; bìng qiě tā miàn qián de shǐ zhě zhěng jiù tā men ; tā yǐ cí ài hé lián mǐn jiù shú tā men ; zài gǔ shí de rì zi cháng bǎo bào tā men , huái chuāi tā men 。
พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ช่วยเขาทั้งหลายให้รอด พระองค์ทรงไถ่เขาด้วยความรักของพระองค์ และด้วยความสงสารของพระองค์ พระองค์ทรงยกเขาขึ้นและหอบเขาไปตลอดกาลก่อน
他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
tā men jìng bèi nì , shǐ zhǔ de shèng líng dān yōu 。 tā jiù zhuǎn zuò tā men de chóu dí , qīn zì gōng jī tā men 。
แต่เขาทั้งหลายได้กบฏ และทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เสียพระทัย ฉะนั้นพระองค์จึงทรงหันเป็นศัตรูของเขาทั้งหลาย และพระองค์ทรงต่อสู้กับเขาทั้งหลายเอง
那时,他们 想起古时的日子— 摩西和他百姓,说: 将百姓和牧养他全群的人 从海里领上来的在哪里呢? 将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
nà shí , tā men xiǎng qǐ gǔ shí de rì zi — mó xī hé tā bǎi xìng , shuō : jiāng bǎi xìng hé mù yǎng tā quán qún de rén cóng hǎi lǐ lǐng shàng lái de zài nǎ lǐ ne ? jiāng tā de shèng líng jiàng zài tā men zhōng jiān de zài nǎ lǐ ne ?
แล้วพระองค์ทรงระลึกถึงสมัยเก่าก่อน ถึงโมเสส ถึงชนชาติของพระองค์ว่า “พระองค์ผู้ทรงนำเขาทั้งหลายขึ้นมาจากทะเลพร้อมกับผู้เลี้ยงแพะแกะของพระองค์อยู่ที่ไหน พระองค์ทรงอยู่ที่ไหน ผู้ซึ่งบรรจุพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ท่ามกลางเขา
使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
shǐ tā róng yào de bǎng bì zài mó xī de yòu shǒu biān xíng dòng , zài tā men qián miàn jiāng shuǐ fèn kāi , yào jiàn lì zì jǐ yǒng yuǎn de míng ,
ผู้นำเขาทั้งหลายทางมือขวาของโมเสสด้วยพระกรอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ ผู้แยกน้ำออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย เพื่อสร้างพระนามนิรันดร์ให้พระองค์เอง
带领他们经过深处, 如马行走旷野, 使他们不致绊跌的在哪里呢?
dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú mǎ xíng zǒu kuàng yě , shǐ tā men bú zhì bàn diē de zài nǎ lǐ ne ?
ผู้ได้นำเขาทั้งหลายข้ามทะเลนั้นเหมือนม้าในถิ่นทุรกันดาร เพื่อเขาทั้งหลายจะมิได้สะดุด
耶和华的灵使他们得安息, 仿佛牲畜下到山谷; 照样,你也引导你的百姓, 要建立自己荣耀的名。
yē hé huá de líng shǐ tā men dé ān xī , fǎng fú shēng chù xià dào shān gǔ ; zhào yàng , nǐ yě yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , yào jiàn lì zì jǐ róng yào de míng 。
อย่างสัตว์เลี้ยงไปยังหุบเขาฉันใด พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ประทานให้เขาหยุดพักฉันนั้น” ฉะนั้นพระองค์จึงทรงนำชนชาติของพระองค์ เพื่อจะสร้างพระนามอันรุ่งโรจน์แด่พระองค์เอง
求你从天上垂顾, 从你圣洁荣耀的居所观看。 你的热心和你大能的作为在哪里呢? 你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
qiú nǐ cóng tiān shàng chuí gù , cóng nǐ shèng jié róng yào de jū suǒ guān kàn 。 nǐ de rè xīn hé nǐ dà néng de zuò wéi zài nǎ lǐ ne ? nǐ ài mù de xīn cháng hé lián mǐn xiàng wǒ men zhǐ zhù le 。
ขอทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงเพ่งดูจากสถานบริสุทธิ์และรุ่งโรจน์ของพระองค์ ความกระตือรือร้นและอานุภาพของพระองค์อยู่ที่ไหน พระทัยกรุณาและพระเมตตาของพระองค์ต่อข้าพระองค์อยู่ที่ไหน ได้ถูกยึดไว้แล้วหรือ
亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 从万古以来,你名称为「我们的救赎主」。
yà bó lā hǎn suī rán bú rèn shi wǒ men , yǐ sè liè yě bù chéng rèn wǒ men , nǐ què shì wǒ men de fù 。 yē hé huá a , nǐ shì wǒ men de fù ; cóng wàn gǔ yǐ lái , nǐ míng chēng wéi 「 wǒ men de jiù shú zhǔ 」。
แน่นอนพระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้อับราฮัมมิได้รู้จักข้าพระองค์ และอิสราเอลหาจำข้าพระองค์ได้ไม่ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นพระบิดาและพระผู้ไถ่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระนามของพระองค์ดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาล
耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道, 使我们心里刚硬、不敬畏你呢? 求你为你仆人, 为你产业支派的缘故,转回来。
yē hé huá a , nǐ wèi hé shǐ wǒ men zǒu chà lí kāi nǐ de dào , shǐ wǒ men xīn lǐ gāng yìng 、 bú jìng wèi nǐ ne ? qiú nǐ wèi nǐ pú rén , wèi nǐ chǎn yè zhī pài de yuán gù , zhuǎn huí lái 。
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายผิดไปจากพระมรรคาของพระองค์ และกระทำใจของข้าพระองค์ให้แข็งกระด้างจนข้าพระองค์ไม่ยำเกรงพระองค์ ขอพระองค์ทรงกลับมาเพื่อเห็นแก่บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์คือ ตระกูลทั้งหลายอันเป็นมรดกของพระองค์
你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
nǐ de shèng mín bú guò zàn shí dé zhè chǎn yè ; wǒ men de dí rén yǐ jīng jiàn tà nǐ de shèng suǒ 。
ชนชาติแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ได้อาศัยอยู่ที่นั่นแค่ประเดี๋ยวหนึ่ง ปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ทั้งหลายได้เหยียบย่ำสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ลง
我们好像你未曾治理的人, 又像未曾得称你名下的人。
wǒ men hǎo xiàng nǐ wèi céng zhì lǐ de rén , yòu xiàng wèi céng dé chēng nǐ míng xià de rén 。
ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นของพระองค์ พระองค์ไม่เคยปกครองพวกเขาเลย เขาไม่ได้เรียกพวกเขาโดยพระนามของพระองค์
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ