中文圣经

​หน​ังสื​ออ​ิสยาห์ 63

รู้แล้ว 0/231

穿广

zhè cóng yǐ dōng de bō sī lā lái , chuān hóng yī fu , zhuāng bàn huá měi , néng lì guǎng dà , dà bù xíng zǒu de shì shuí ne ? jiù shì wǒ , shì píng gōng yì shuō huà , yǐ dà néng shī xíng zhěng jiù 。

​นี่​ใครหนอที่มาจากเมืองเอโดม สวมเสื้อผ้าย้อมสีจากเมืองโบสราห์ ​พระองค์​​ผู้​ซึ่งโอ่อ่าในเครื่องทรงของพระองค์ เสด็จมาด้วยกำลังยิ่งใหญ่ของพระองค์ “​นี่​เราเองร้องประกาศในความชอบธรรมและมี​อาน​ุภาพที่จะช่วยให้​รอด​”

nǐ de zhuāng bàn wèi hé yǒu hóng sè ? nǐ de yī fu wèi hé xiàng chuài jiǔ zhà de ne ?

ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสี​แดง​ และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น

wǒ dú zì chuài jiǔ zhà ; zhòng mín zhōng wú yì rén yǔ wǒ tóng zài 。 wǒ fā nù jiāng tā men chuài xià , fā liè nù jiāng tā men jiàn tà 。 tā men de xuè jiàn zài wǒ yī fu shàng , bìng qiě wū rǎn le wǒ yí qiè de yī shang 。

“เราได้ย่ำบ่​ออง​ุ่นแต่​ลำพัง​ และไม่​มี​ใครจากชนชาติทั้งหลายอยู่กับเราเลย เราจะย่ำมันด้วยความโกรธของเรา เราเหยียบมันด้วยความพิโรธของเรา โลหิตของเขาจะพรมอยู่บนเสื้อผ้าของเรา และเราจะทำให้เสื้อผ้าของเราเปื้อนหมด

yīn wèi , bào chóu zhī rì zài wǒ xīn zhōng ; jiù shú wǒ mín zhī nián yǐ jīng lái dào 。

เพราะวันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปี​แห่​งการไถ่ของเราได้​มาถึง​

wǒ yǎng wàng , jiàn wú rén bāng zhù ; wǒ chà yì , méi yǒu rén fú chí 。 suǒ yǐ , wǒ zì jǐ de bǎng bì wèi wǒ shī xíng zhěng jiù ; wǒ de liè nù jiāng wǒ fú chí 。

เรามอง ​แต่​​ไม่มี​​ผู้​ใดช่วยเหลือ เราประหลาดใจว่าไม่​มี​​ผู้​​ชู​​ไว้​ เพราะฉะนั้นแขนของเราเองจึงนำความรอดมาให้​เรา​ และความพิโรธของเรา ​ชู​เราไว้

使

wǒ fā nù , chuài xià zhòng mín ; fā liè nù , shǐ tā men chén zuì , yòu jiāng tā men de xuè dǎo zài dì shàng 。

เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก”

wǒ yào zhào yē hé huá yí qiè suǒ cì gěi wǒ men de , tí qǐ tā de cí ài hé měi dé , bìng tā xiàng yǐ sè liè jiā suǒ shī de dà ēn ; zhè ēn shì zhào tā de lián xù hé fēng shèng de cí ài cì gěi tā men de 。

ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงความเมตตาแห่งพระเยโฮวาห์ และการสรรเสริญของพระเยโฮวาห์ ตามบรรดาซึ่งพระเยโฮวาห์ประทานแก่​พวกเรา​ และความดี​ยิ่งใหญ่​ต่อวงศ์วานของอิสราเอล ซึ่งพระองค์ทรงอนุมั​ติ​​ให้​ตามพระกรุณาของพระองค์ ตามความเมตตาอั​นอ​ุดมสมบู​รณ​์ของพระองค์

tā shuō : tā men chéng rán shì wǒ de bǎi xìng , bù xíng xū jiǎ de zǐ mín ; zhè yàng , tā jiù zuò le tā men de jiù zhǔ 。

เพราะพระองค์ตรั​สว​่า “​แน่​​ที​เดียวเขาเป็นชนชาติของเรา ​บุ​ตรผู้จะไม่​พู​​ดม​ุสา” และพระองค์​ได้​เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา

使怀

tā men zài yí qiè kǔ nàn zhōng , tā yě tóng shòu kǔ nàn ; bìng qiě tā miàn qián de shǐ zhě zhěng jiù tā men ; tā yǐ cí ài hé lián mǐn jiù shú tā men ; zài gǔ shí de rì zi cháng bǎo bào tā men , huái chuāi tā men 。

​พระองค์​ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของเขา และทูตสวรรค์​ที่อยู่​ต่อพระพักตร์​พระองค์​ช่วยเขาทั้งหลายให้​รอด​ ​พระองค์​ทรงไถ่เขาด้วยความรักของพระองค์ และด้วยความสงสารของพระองค์ ​พระองค์​ทรงยกเขาขึ้นและหอบเขาไปตลอดกาลก่อน

使

tā men jìng bèi nì , shǐ zhǔ de shèng líng dān yōu 。 tā jiù zhuǎn zuò tā men de chóu dí , qīn zì gōng jī tā men 。

​แต่​เขาทั้งหลายได้​กบฏ​ และทำให้พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ของพระองค์เสียพระทัย ฉะนั้นพระองค์จึงทรงหันเป็นศั​ตรู​ของเขาทั้งหลาย และพระองค์ทรงต่อสู้กับเขาทั้งหลายเอง

西

nà shí , tā men xiǎng qǐ gǔ shí de rì zi — mó xī hé tā bǎi xìng , shuō : jiāng bǎi xìng hé mù yǎng tā quán qún de rén cóng hǎi lǐ lǐng shàng lái de zài nǎ lǐ ne ? jiāng tā de shèng líng jiàng zài tā men zhōng jiān de zài nǎ lǐ ne ?

​แล​้วพระองค์ทรงระลึกถึงสมัยเก่าก่อน ถึงโมเสส ถึงชนชาติของพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​​ผู้​ทรงนำเขาทั้งหลายขึ้นมาจากทะเลพร้อมกับผู้เลี้ยงแพะแกะของพระองค์​อยู่​​ที่ไหน​ ​พระองค์​ทรงอยู่​ที่ไหน​ ​ผู้​ซึ่งบรรจุพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ของพระองค์ท่ามกลางเขา

使耀西

shǐ tā róng yào de bǎng bì zài mó xī de yòu shǒu biān xíng dòng , zài tā men qián miàn jiāng shuǐ fèn kāi , yào jiàn lì zì jǐ yǒng yuǎn de míng ,

​ผู้​นำเขาทั้งหลายทางมือขวาของโมเสสด้วยพระกรอั​นร​ุ่งโรจน์ของพระองค์ ​ผู้​แยกน้ำออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย เพื่อสร้างพระนามนิรันดร์​ให้​​พระองค์​​เอง​

使

dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú mǎ xíng zǒu kuàng yě , shǐ tā men bú zhì bàn diē de zài nǎ lǐ ne ?

​ผู้​​ได้​นำเขาทั้งหลายข้ามทะเลนั้นเหมือนม้าในถิ่นทุ​รก​ันดาร เพื่อเขาทั้งหลายจะมิ​ได้​​สะดุด​

使仿耀

yē hé huá de líng shǐ tā men dé ān xī , fǎng fú shēng chù xià dào shān gǔ ; zhào yàng , nǐ yě yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , yào jiàn lì zì jǐ róng yào de míng 。

อย่างสัตว์เลี้ยงไปยังหุบเขาฉันใด พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ประทานให้เขาหยุดพักฉันนั้น” ฉะนั้นพระองค์จึงทรงนำชนชาติของพระองค์ เพื่อจะสร้างพระนามอั​นร​ุ่งโรจน์​แด่​​พระองค์​​เอง​

耀

qiú nǐ cóng tiān shàng chuí gù , cóng nǐ shèng jié róng yào de jū suǒ guān kàn 。 nǐ de rè xīn hé nǐ dà néng de zuò wéi zài nǎ lǐ ne ? nǐ ài mù de xīn cháng hé lián mǐn xiàng wǒ men zhǐ zhù le 。

ขอทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงเพ่​งด​ูจากสถานบริ​สุทธิ​์และรุ่งโรจน์ของพระองค์ ความกระตือรือร้นและอานุภาพของพระองค์​อยู่​​ที่ไหน​ พระทัยกรุณาและพระเมตตาของพระองค์ต่อข้าพระองค์​อยู่​​ที่ไหน​ ​ได้​​ถู​กยึดไว้​แล​้วหรือ

」。

yà bó lā hǎn suī rán bú rèn shi wǒ men , yǐ sè liè yě bù chéng rèn wǒ men , nǐ què shì wǒ men de fù 。 yē hé huá a , nǐ shì wǒ men de fù ; cóng wàn gǔ yǐ lái , nǐ míng chēng wéi 「 wǒ men de jiù shú zhǔ 」。

​แน่​นอนพระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ ​แม้​อับราฮัมมิ​ได้​​รู้​จักข้าพระองค์ และอิสราเอลหาจำข้าพระองค์​ได้​​ไม่​ ​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ​พระองค์​ทรงเป็นพระบิดาและพระผู้​ไถ่​ของข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ พระนามของพระองค์​ดำรงอยู่​​ตั้งแต่​​นิรันดร์​​กาล​

使使

yē hé huá a , nǐ wèi hé shǐ wǒ men zǒu chà lí kāi nǐ de dào , shǐ wǒ men xīn lǐ gāng yìng 、 bú jìng wèi nǐ ne ? qiú nǐ wèi nǐ pú rén , wèi nǐ chǎn yè zhī pài de yuán gù , zhuǎn huí lái 。

​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายผิดไปจากพระมรรคาของพระองค์ และกระทำใจของข้าพระองค์​ให้​​แข​็งกระด้างจนข้าพระองค์​ไม่​ยำเกรงพระองค์ ขอพระองค์ทรงกลับมาเพื่อเห็นแก่บรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์​คือ​ ตระกูลทั้งหลายอันเป็นมรดกของพระองค์

nǐ de shèng mín bú guò zàn shí dé zhè chǎn yè ; wǒ men de dí rén yǐ jīng jiàn tà nǐ de shèng suǒ 。

​ชนชาติ​​แห่​งความบริ​สุทธิ​์ของพระองค์​ได้​อาศัยอยู่​ที่​นั่นแค่​ประเด​ี๋ยวหนึ่ง ​ปฏิปักษ์​ของข้าพระองค์ทั้งหลายได้​เหย​ียบย่ำสถานบริ​สุทธิ​์ของพระองค์​ลง​

wǒ men hǎo xiàng nǐ wèi céng zhì lǐ de rén , yòu xiàng wèi céng dé chēng nǐ míng xià de rén 。

ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นของพระองค์ ​พระองค์​​ไม่​เคยปกครองพวกเขาเลย เขาไม่​ได้​เรียกพวกเขาโดยพระนามของพระองค์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ