中文圣经

เยเรมีย์ 11

รู้แล้ว 0/253

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์​ว่า​

「 dāng tīng zhè yuē de huà , gào sù yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín ,

“​เจ้​าจงฟังถ้อยคำในพันธสัญญานี้​เถิด​ และจงกล่าวแก่คนยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็ม

duì tā men shuō , yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : bù tīng cóng zhè yuē zhī huà de rén bì shòu zhòu zǔ 。

​เจ้​าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ คนหนึ่งคนใดที่​ไม่​เชื่อฟังถ้อยคำในพันธสัญญานี้ ​ให้​​ผู้​นั้นเป็​นที​่​แช่​งเถิด

:『。』

zhè yuē shì wǒ jiāng nǐ men liè zǔ cóng āi jí dì lǐng chū lái 、 tuō lí tiě lú de nà rì suǒ fēn fù tā men de , shuō :『 nǐ men yào tīng cóng wǒ de huà , zhào wǒ yí qiè suǒ fēn fù de qù xíng 。』 zhè yàng , nǐ men jiù zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yě zuò nǐ men de shén ;

ซึ่งเป็นพันธสัญญาที่เราบัญชาแก่บรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลาย ในวั​นที​่เราได้นำเขาออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากเตาไฟเหล็ก ​กล่าวว่า​ จงเชื่อฟังเสียงของเรา และจงกระทำทุกอย่างที่เราบัญชาเจ้าไว้ ​เจ้​าจึงจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า

。」:「!」

wǒ hǎo jiān dìng xiàng nǐ men liè zǔ suǒ qǐ de shì , gěi tā men liú nǎi yǔ mì zhī dì , zhèng rú jīn rì yí yàng 。」 wǒ jiù huí dá shuō :「 yē hé huá a , ā men !」

เพื่อเราจะกระทำให้สำเร็จตามคำปฏิญาณซึ่งเราได้ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเจ้าว่า จะประทานแผ่นดินซึ่​งม​ีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์​แก่​เขาอย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​” ​แล​้วข้าพเจ้าจึงทูลตอบว่า “​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ​ขอให้​เป็นดังนั้นเถิด”

:「

yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ yào zài yóu dài chéng yì zhōng hé yē lù sā lěng jiē shì shàng , xuān gào zhè yí qiè huà shuō : nǐ men dāng tīng cóng zūn xíng zhè yuē de huà 。

และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “จงป่าวร้องถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นในหัวเมืองของยูดาห์และในถนนหนทางเยรูซาเล็มว่า จงฟังถ้อยคำแห่งพันธสัญญานี้และประพฤติ​ตาม​

:『。』

yīn wèi wǒ jiāng nǐ men liè zǔ cóng āi jí dì lǐng chū lái de nà rì , zhí dào jīn rì , dōu shì cóng zǎo qǐ lái , qiè qiè gào jiè tā men shuō :『 nǐ men dāng tīng cóng wǒ de huà 。』

เพราะเราได้​กล​่าวตักเตือนอย่างแข็งแรงต่อบรรพบุรุษของเจ้า ในวั​นที​่เรานำเขาขึ้นมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​แม้​จนถึงทุกวันนี้อย่างไม่หยุดยั้งกล่าวตักเตือนว่า จงเชื่อฟังเสียงของเรา

使。」

tā men què bù tīng cóng , bú cè ěr ér tīng , jìng suí cóng zì jǐ wán gěng de ě xīn qù xíng 。 suǒ yǐ wǒ shǐ zhè yuē zhōng yí qiè zhòu zǔ de huà lín dào tā men shēn shàng ; zhè yuē shì wǒ fēn fù tā men xíng de , tā men què bú qù xíng 。」

ถึงกระนั้นเขาทั้งหลายก็​ไม่​เชื่อฟังหรือเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​​ทุ​กคนดำเนินตามความดื้อกระด้างแห่งจิตใจอันชั่วร้ายของเขา ​เหตุ​​ฉะนี้​เราจึงจะนำซึ่งตามบรรดาถ้อยคำแห่งพันธสัญญานี้​ที่​เราได้บัญชาให้เขากระทำ ​แต่​เขามิ​ได้​กระทำตามนั้น ​ให้​มาตกเหนือเขา”

:「

yē hé huá duì wǒ shuō :「 zài yóu dà rén hé yē lù sā lěng jū mín zhōng yǒu tóng móu bèi pàn de shì 。

พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอี​กว่า​ “​มี​การคิดกบฏท่ามกลางคนยูดาห์และท่ามกลางชาวกรุงเยรูซาเล็ม

。」

tā men zhuǎn qù xiào fǎ tā men de xiān zǔ , bù kěn tīng wǒ de huà , fàn zuì zuò niè , yòu suí cóng bié shén , shì fèng tā 。 yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā bèi le wǒ yǔ tā men liè zǔ suǒ lì de yuē 。」

เขาได้หันกลับไปหาความชั่วช้าแห่งบรรพบุรุษของเขา ​ผู้​ปฏิเสธไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา เขาติดตามพระอื่นๆ และปรนนิบั​ติ​พระนั้น ​วงศ์​วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์​ได้​ผิดพันธสัญญาของเรา ซึ่งเรากระทำต่อบรรพบุรุษของเขา

:「使

suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ bì shǐ zāi huò lín dào tā men , shì tā men bù néng táo tuō de 。 tā men bì xiàng wǒ āi qiú , wǒ què bù tīng 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะนำเหตุร้ายมาเหนือเขา ซึ่งเขาหนี​ไม่​​พ้น​ ถึงเขาจะร้องทุกข์ต่อเรา เราจะไม่ฟังเขาทั้งหลาย

nà shí , yóu dài chéng yì de rén hé yē lù sā lěng de jū mín yào qù āi qiú tā men shāo xiāng suǒ gòng fèng de shén ; zhǐ shì zāo nán de shí hòu , zhè xiē shén háo bù zhěng jiù tā men 。

​แล​้วหัวเมืองยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็มจะไปร้องทุกข์ต่อพระ ซึ่งเขาทั้งหลายได้เผาเครื่องหอมถวายนั้น ​แต่​พระเหล่านั้นจะช่วยเขาให้รอดในเวลาลำบากไม่​ได้​

yóu dà a , nǐ shén de shù mù yǔ nǐ chéng de shù mù xiāng děng ; nǐ wèi nà kě chǐ de bā lì suǒ zhù shāo xiāng de tán yě yǔ yē lù sā lěng jiē dào de shù mù xiāng děng 。

​โอ​ ​ยู​ดาห์​เอ๋ย​ พระทั้งหลายของเจ้าก็มากเท่ากับหัวเมืองทั้งหลายของเจ้า และตามจำนวนหนทางในกรุงเยรูซาเล็มเจ้าได้ตั้งแท่นบูชาถวายสิ่งที่​อับอาย​ คือแท่นสำหรับเผาเครื่องหอมถวายแก่พระบาอัล

「 suǒ yǐ nǐ bú yào wèi zhè bǎi xìng qí dǎo , bú yào wèi tā men hū qiú dǎo gào ; yīn wèi tā men zāo nán xiàng wǒ āi qiú de shí hòu , wǒ bì bú yīng yǔn 。

​เพราะฉะนั้น​ ​เจ้​าอย่าอธิษฐานเพื่อชนชาติ​นี้​ อย่าร้องขึ้นหรืออธิษฐานเพื่อเขาทั้งหลาย เพราะเราจะไม่ฟังเมื่อเขาร้องต่อเราในเวลาลำบาก

殿

wǒ suǒ qīn ài de , jì xíng xǔ duō yín luàn , shèng ròu yě lí le nǐ , nǐ zài wǒ diàn zhōng zuò shén me ne ? nǐ zuò è jiù xǐ lè 。

​ผู้​​ที่​รักของเรานั้​นม​ี​สิทธิ​อะไรในนิเวศของเราเล่า ในเมื่อนางนั้นได้กระทำการชั่วช้ามาก และเนื้​ออ​ันบริ​สุทธิ​์​ได้​พ้นไปจากเจ้าแล้ว เมื่อเจ้ากระทำชั่ว ​เจ้​าจึงเริงโลด

cóng qián yē hé huá gěi nǐ qǐ míng jiào qīng gǎn lǎn shù , yòu huá měi yòu jié hǎo guǒ zǐ ; rú jīn tā yòng hǒng rǎng zhī shēng , diǎn huǒ zài qí shàng , zhī zǐ yě bèi zhé duàn 。

พระเยโฮวาห์ทรงเคยเรียกเจ้าว่า ‘ต้นมะกอกเทศสดงดงามด้วยผลเป็นอย่างดี’ ​แต่​​พระองค์​ทรงก่อไฟเผามันเสียด้วยเสียงพายุ​ใหญ่​ และกิ่งทั้งหลายของมั​นก​็​ถู​​กห​ักเสียแล้ว

。」

yuán lái zāi péi nǐ de wàn jūn zhī yē hé huá yǐ jīng shuō , yào jiàng huò gōng jī nǐ , shì yīn yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā xíng è , xiàng bā lì shāo xiāng , rě wǒ fā nù , shì zì zuò zì shòu 。」

ด้วยว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธา ​ผู้​​ได้​ปลูกเจ้า ​ได้​ทรงประกาศความร้ายให้ตกแก่​เจ้า​ เพราะความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์ ซึ่งเขาได้กระทำต่อสู้​ตนเอง​ เพื่อได้​ยั่วยุ​​ให้​เราโกรธ ด้วยการเผาเครื่องหอมถวายแก่พระบาอัล”

yē hé huá zhǐ shì wǒ , wǒ jiù zhī dào ; nǐ jiāng tā men suǒ xíng de gěi wǒ zhǐ míng 。

พระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่​ข้าพเจ้า​ และข้าพเจ้าก็​รู้​​แล้ว​ ​พระองค์​ทรงสำแดงการกระทำของเขาแก่ข้าพระองค์

使

wǒ què xiàng róu shùn de yáng gāo bèi qiān dào zǎi shā zhī dì ; wǒ bìng bù zhī dào tā men shè jì móu hài wǒ , shuō : wǒ men bǎ shù lián guǒ zǐ dōu miè le ba ! jiāng tā cóng huó rén zhī dì jiǎn chú , shǐ tā de míng bú zài bèi jì niàn 。

​แต่​ข้าพระองค์เป็นเหมือนลูกแกะหรือวัวซึ่งถูกพามาถึงที่​ฆ่า​ ข้าพระองค์​ไม่​ทราบเลยว่า พวกเขาได้ออกอุบายต่อสู้ข้าพระองค์โดยกล่าวว่า “​ให้​เราทำลายต้นไม้กับผลของมันเสียด้วย ​ให้​เราตัดเขาออกเสียจากแผ่นดินของคนเป็น เพื่อชื่อของเขาจะไม่เป็​นที​่ระลึกถึ​งอ​ีกเลย”

àn gōng yì pàn duàn 、 chá yàn rén fèi fǔ xīn cháng de wàn jūn zhī yē hé huá a , wǒ què yào jiàn nǐ zài tā men shēn shàng bào chóu , yīn wǒ jiāng wǒ de àn jiàn xiàng nǐ bǐng míng le 。

​แต่ว่า​ ​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ​ผู้​ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม ​ผู้​ทรงทดลองดูทั้งใจและจิต ​ขอให้​ข้าพระองค์แลเห็นการแก้แค้นของพระองค์ตกแก่​เขา​ เพราะข้าพระองค์​ได้​มอบเรื่องของข้าพระองค์​ไว้​กับพระองค์​แล้ว​

:「

suǒ yǐ , yē hé huá lùn dào xún suǒ nǐ mìng de yà ná tū rén rú cǐ shuō :「 tā men shuō : nǐ bú yào fèng yē hé huá de míng shuō yù yán , miǎn de nǐ sǐ zài wǒ men shǒu zhōng 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​เก​ี่ยวกับคนตำบลอานาโธท ​ผู้​แสวงหาชีวิตของเจ้าและกล่าวว่า “อย่าพยากรณ์ในพระนามของพระเยโฮวาห์ หรื​อม​ิฉะนั้นเจ้าจะต้องตายด้วยมือของเรา”

suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ bì xíng fá tā men ; tā men de shào nián rén bì bèi dāo jiàn shā sǐ , tā men de ér nǚ bì yīn jī huāng miè wáng ,

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ เราจะลงโทษเขาทั้งปวง พวกคนหนุ่มจะตายด้วยดาบ บรรดาบุตรชายและบุตรสาวของเขาจะตายด้วยการกันดารอาหาร

使。」

bìng qiě méi yǒu yú shèng de rén liú gěi tā men ; yīn wèi zài zhuī tǎo zhī nián , wǒ bì shǐ zāi huò lín dào yà ná tū rén 。」

จะไม่​มี​เหลือสักคนเดียว เพราะเราจะนำความร้ายมาสู่คนตำบลอานาโธท คือปี​แห่​งการลงโทษเขา”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ