เยเรมีย์ 29
先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知,和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。(
xiān zhī yē lì mǐ cóng yē lù sā lěng jì xìn yǔ bèi lǔ de jì sī 、 xiān zhī , hé zhòng mín , bìng shēng cún de zhǎng lǎo , jiù shì ní bù jiǎ ní sā cóng yē lù sā lěng lǔ dào bā bǐ lún qù de 。(
ต่อไปนี้เป็นถ้อยคำในจดหมายซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ฝากไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงพวกผู้ใหญ่ที่เหลืออยู่ของพวกที่เป็นเชลย และถึงบรรดาปุโรหิต บรรดาผู้พยากรณ์ และประชาชนทั้งสิ้น ผู้ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ได้ให้กวาดไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงบาบิโลน
这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
zhè zài yē gē ní yǎ wáng hé tài hòu 、 tài jian , bìng yóu dà 、 yē lù sā lěng de shǒu lǐng , yǐ jí gōng jiàng 、 tiě jiàng dōu lí le yē lù sā lěng yǐ hòu 。)
(นี่เป็นเรื่องหลังจากกษัตริย์เยโคนิยาห์ และพระราชินี พวกขันที บรรดาเจ้านายของยูดาห์และเยรูซาเล็ม และบรรดาช่างไม้และช่างเหล็กได้ออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มแล้ว)
他借沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。
tā jiè shā fān de ér zi yǐ lì yà sà hé xī lè jiā de ér zi jī mǎ lì de shǒu jì qù 。 tā men èr rén shì yóu dà wáng xī dǐ jiā dǎ fā wǎng bā bǐ lún qù jiàn ní bù jiǎ ní sā wáng de 。
จดหมายนั้นได้ส่งไปด้วยมือของเอลาสาห์บุตรชายของชาฟานและเกมาริยาห์บุตรชายฮิลคียาห์ (ผู้ซึ่งเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ส่งไปที่บาบิโลนยังเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน) จดหมายนั้นว่า
信上说:「万军之耶和华—以色列的 神对一切被掳去的(就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人)如此说:
xìn shàng shuō :「 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén duì yí qiè bèi lǔ qù de ( jiù shì wǒ shǐ tā men cóng yē lù sā lěng bèi lǔ dào bā bǐ lún de rén ) rú cǐ shuō :
“พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้แก่บรรดาผู้เป็นเชลย ผู้ซึ่งเราได้เนรเทศเขาไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงบาบิโลนนั้นว่า
你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;
nǐ men yào gài zào fáng wū , zhù zài qí zhōng ; zāi zhòng tián yuán , chī qí zhōng suǒ chǎn de ;
จงสร้างเรือนของเจ้าและอาศัยอยู่ในเรือนนั้น จงปลูกสวนและรับประทานผลไม้ที่ได้นั้น
娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不致减少。
qǔ qī shēng ér nǚ , wèi nǐ men de ér zi qǔ qī , shǐ nǐ men de nǚ ér jià rén , shēng ér yǎng nǚ 。 zài nà lǐ shēng yǎng zhòng duō , bú zhì jiǎn shǎo 。
จงมีภรรยาและให้กำเนิดบุตรชายบุตรสาว จงหาภรรยาให้บุตรชายของเจ้าทั้งหลาย และยกบุตรสาวของเจ้าให้แต่งงานเสีย เพื่อนางจะให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาว เพื่อเจ้าทั้งหลายจะทวีมากขึ้นที่นั่นและไม่น้อยลง
我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华;因为那城得平安,你们也随着得平安。
wǒ suǒ shǐ nǐ men bèi lǔ dào de nà chéng , nǐ men yào wèi nà chéng qiú píng ān , wèi nà chéng dǎo gào yē hé huá ; yīn wèi nà chéng dé píng ān , nǐ men yě suí zhe dé píng ān 。
แต่จงส่งเสริมสันติภาพของเมือง ซึ่งเราได้กวาดเจ้าให้ไปเป็นเชลยอยู่นั้น และจงอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์เผื่อเมืองนั้น เพราะว่าเจ้าทั้งหลายจะพบสันติภาพของเจ้าในสันติภาพของเมืองนั้น
万军之耶和华—以色列的 神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所做的梦;
wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : bú yào bèi nǐ men zhōng jiān de xiān zhī hé zhān bǔ de yòu huò , yě bú yào tīng xìn zì jǐ suǒ zuò de mèng ;
เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า อย่ายอมให้ผู้พยากรณ์ของเจ้าทั้งหลาย หรือพวกโหรของเจ้า ผู้อยู่ท่ามกลางหลอกลวงเจ้า และอย่าเชื่อความฝันซึ่งเขาทั้งหลายได้ฝันเห็น
因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。
yīn wèi tā men tuō wǒ de míng duì nǐ men shuō jiǎ yù yán , wǒ bìng méi yǒu chāi qiǎn tā men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
เพราะที่เขาพยากรณ์แก่เจ้าในนามของเรานั้นเป็นความเท็จ เรามิได้ใช้เขาไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
「耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。
「 yē hé huá rú cǐ shuō : wèi bā bǐ lún suǒ dìng de qī shí nián mǎn le yǐ hòu , wǒ yào juàn gù nǐ men , xiàng nǐ men chéng jiù wǒ de ēn yán , shǐ nǐ men réng huí cǐ dì 。
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เมื่อเจ็ดสิบปีแห่งบาบิโลนครบแล้ว เราจะเยี่ยมเยียนเจ้า และจะให้ถ้อยคำอันดีของเราสำเร็จเพื่อเจ้า และจะนำเจ้ากลับมาสู่สถานที่นี้
耶和华说:我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
yē hé huá shuō : wǒ zhī dào wǒ xiàng nǐ men suǒ huái de yì niàn shì cì píng ān de yì niàn , bú shì jiàng zāi huò de yì niàn , yào jiào nǐ men mò hòu yǒu zhǐ wàng 。
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะเรารู้แผนงานที่เรามีไว้สำหรับเจ้า เป็นแผนงานเพื่อสันติภาพ ไม่ใช่เพื่อความทุกข์ยาก เพื่อจะให้อนาคตตามที่คาดหมายไว้แก่เจ้า
你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
nǐ men yào hū qiú wǒ , dǎo gào wǒ , wǒ jiù yīng yǔn nǐ men 。
แล้วเจ้าจะทูลขอต่อเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
nǐ men xún qiú wǒ , ruò zhuān xīn xún qiú wǒ , jiù bì xún jiàn 。
เจ้าจะแสวงหาเราและพบเราเมื่อเจ้าแสวงหาเราด้วยสิ้นสุดใจของเจ้า
耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
yē hé huá shuō : wǒ bì bèi nǐ men xún jiàn , wǒ yě bì shǐ nǐ men bèi lǔ de rén guī huí , jiāng nǐ men cóng gè guó zhōng hé wǒ suǒ gǎn nǐ men dào de gè chù zhāo jù le lái , yòu jiāng nǐ men dài huí wǒ shǐ nǐ men bèi lǔ lüè lí kāi de dì fāng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะให้เจ้าพบเรา และเราจะให้การเป็นเชลยของเจ้ากลับสู่สภาพดี และรวบรวมเจ้ามาจากบรรดาประชาชาติ และจากทุกที่ที่เราขับไล่เจ้าให้ไปอยู่นั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ และเราจะนำเจ้ากลับมายังที่ซึ่งเราเนรเทศเจ้าให้จากไปนั้น
「你们说:『耶和华在巴比伦为我们兴起先知』;
「 nǐ men shuō :『 yē hé huá zài bā bǐ lún wèi wǒ men xīng qǐ xiān zhī 』;
เพราะเจ้าทั้งหลายได้กล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ได้เพาะให้มีผู้พยากรณ์สำหรับเราทั้งหลายขึ้นในบาบิโลน’
所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
suǒ yǐ yē hé huá lùn dào zuò dà wèi bǎo zuò de wáng hé zhù zài zhè chéng lǐ de yí qiè bǎi xìng , jiù shì wèi céng yǔ nǐ men yì tóng bèi lǔ de dì xiong ,
จงทราบว่าพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้เกี่ยวกับกษัตริย์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด และเกี่ยวกับประชาชนทั้งสิ้นผู้อาศัยอยู่ในเมืองนี้ คือญาติพี่น้องของท่าน ผู้มิได้ถูกเนรเทศไปกับท่านว่า
万军之耶和华如此说:『看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :『 kàn nǎ , wǒ bì shǐ dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì lín dào tā men , shǐ tā men xiàng jí huài de wú huā guǒ , huài dé bù kě chī 。
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะส่งดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาดมาเหนือเขาทั้งหลาย และเราจะกระทำให้เขาทั้งหลายเหมือนกับมะเดื่อที่เสียซึ่งเลวมากจนเขารับประทานไม่ได้
我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。
wǒ bì yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì zhuī gǎn tā men , shǐ tā men zài tiān xià wàn guó pāo lái pāo qù , zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè guó zhōng , lìng rén zhòu zǔ 、 jīng hài 、 chī xiào 、 xiū rǔ 。
เราจะข่มเหงเขาด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด และจะกระทำเขาให้ย้ายไปอยู่ในราชอาณาจักรทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก ให้เป็นคำสาป ให้เป็นที่น่าตกตะลึง ให้เป็นที่เย้ยหยัน เป็นที่นินทาท่ามกลางบรรดาประชาชาติซึ่งเราได้ขับไล่ให้เขาไปอยู่นั้น
耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。
yē hé huá shuō : zhè shì yīn wèi tā men méi yǒu tīng cóng wǒ de huà , jiù shì wǒ cóng zǎo qǐ lái chāi qiǎn wǒ pú rén zhòng xiān zhī qù shuō de , wú nài tā men bù tīng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะว่าเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟังถ้อยคำของเราที่ส่งมายังเขาอย่างไม่หยุดยั้ง โดยผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของเรา แต่เจ้าทั้งหลายไม่ยอมฟัง พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ”
所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。』」
suǒ yǐ nǐ men yí qiè bèi lǔ qù de , jiù shì wǒ cóng yē lù sā lěng dǎ fā dào bā bǐ lún qù de , dāng tīng yē hé huá de huà 。』」
เจ้าทั้งปวงผู้ถูกเนรเทศ ผู้ซึ่งเราส่งไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงบาบิโลน จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่ว่า
万军之耶和华—以色列的 神论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说:「他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中;他要在你们眼前杀害他们。
wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén lùn dào gē lài yǎ de ér zi yà hā , bìng mǎ xī yǎ de ér zi xī dǐ jiā , rú cǐ shuō :「 tā men shì tuō wǒ míng xiàng nǐ men shuō jiǎ yù yán de , wǒ bì jiāng tā men jiāo zài bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de shǒu zhōng ; tā yào zài nǐ men yǎn qián shā hài tā men 。
“พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอล ตรัสดังนี้เกี่ยวกับอาหับบุตรชายของโคลายาห์ และเศเดคียาห์บุตรชายมาอาเสอาห์ ผู้ซึ่งได้พยากรณ์เท็จแก่เจ้าในนามของเรา ดูเถิด เราจะมอบเขาทั้งสองไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน และท่านจะฆ่าเขาทั้งสองเสียต่อหน้าต่อตาเจ้า
住巴比伦一切被掳的犹大人必借这二人赌咒说:『愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。』
zhù bā bǐ lún yí qiè bèi lǔ de yóu dà rén bì jiè zhè èr rén dǔ zhòu shuō :『 yuàn yē hé huá shǐ nǐ xiàng bā bǐ lún wáng zài huǒ zhōng shāo de xī dǐ jiā hé yà hā yí yàng 。』
เหตุเขาทั้งสองบรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศจากยูดาห์ไปถึงบาบิโลนจะใช้คำสาปต่อไปนี้ว่า ‘ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เจ้าเหมือนเศเดคียาห์และอาหับ ผู้ที่กษัตริย์บาบิโลนคลอกเสียด้วยไฟ’
这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。」
zhè èr rén shì zài yǐ sè liè zhōng háng le chǒu shì , yǔ lín shè de qī xíng yín , yòu jiǎ tuō wǒ míng shuō wǒ wèi céng fēn fù tā men de huà 。 zhī dào de shì wǒ , zuò jiàn zhèng de yě shì wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
เพราะเขาทั้งสองได้กระทำความเลวร้ายในอิสราเอล ได้ล่วงประเวณีกับภรรยาของเพื่อนบ้าน และได้พูดถ้อยคำเท็จในนามของเรา ซึ่งเรามิได้บัญชาเขา เราเป็นผู้ที่รู้และเราเป็นพยาน” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
万军之耶和华—以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说:
wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ céng yòng zì jǐ de míng jì xìn gěi yē lù sā lěng de zhòng mín hé jì sī mǎ xī yǎ de ér zi xī fān yǎ , bìng zhòng jì sī , shuō :
“พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า เจ้าได้ส่งจดหมายในนามของเจ้าไปยังประชาชนทั้งปวงผู้อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม และยังเศฟันยาห์บุตรชายมาอาเสอาห์ปุโรหิต และยังปุโรหิตทั้งปวงว่า
『耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
『 yē hé huá yǐ jīng lì nǐ xī fān yǎ wèi jì sī , dài tì jì sī yē hé yē dà , shǐ yē hé huá diàn zhōng yǒu guān cháng , hǎo jiāng yí qiè kuáng wàng zì chēng wéi xiān zhī de rén yòng jiā jiā zhù , yòng suǒ suǒ zhù 。
‘พระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำเจ้าให้เป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดาปุโรหิต ให้เป็นเจ้าหน้าที่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ควบคุมคนบ้าทุกคนที่ตั้งตัวเองเป็นผู้พยากรณ์ ให้จับเขาใส่คุกและใส่คา’
现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
xiàn zài yà ná tū rén yē lì mǐ xiàng nǐ men zì chēng wéi xiān zhī , nǐ men wèi hé méi yǒu zé bèi tā ne ?
ฉะนั้นบัดนี้ทำไมเจ้ามิได้ต่อว่าเยเรมีย์ชาวอานาโธทผู้ซึ่งตั้งตัวเองเป็นผู้พยากรณ์แก่เจ้า
因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。』」
yīn wèi tā jì xìn gěi wǒ men zài bā bǐ lún de rén shuō : bèi lǔ de shì bì cháng jiǔ 。 nǐ men yào gài zào fáng wū , zhù zài qí zhōng ; zāi zhòng tián yuán , chī qí zhōng suǒ chǎn de 。』」
เพราะเขาได้ส่งจดหมายมายังเราในบาบิโลนว่า ‘การที่เจ้าเป็นเชลยนั้นจะเนิ่นนาน จงสร้างเรือนของเจ้าและอาศัยอยู่ในเรือนนั้น และปลูกสวนและรับประทานผลที่ได้นั้น’”
祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。
jì sī xī fān yǎ jiù bǎ zhè xìn niàn gěi xiān zhī yē lì mǐ tīng 。
เศฟันยาห์ปุโรหิตอ่านจดหมายนี้ให้เยเรมีย์ผู้พยากรณ์ฟัง
于是耶和华的话临到耶利米说:
yú shì yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
「你当寄信给一切被掳的人说:『耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;
「 nǐ dāng jì xìn gěi yí qiè bèi lǔ de rén shuō :『 yē hé huá lùn dào ní xī lán rén shì mǎ yǎ shuō : yīn wèi shì mǎ yǎ xiàng nǐ men shuō yù yán , wǒ bìng méi yǒu chāi qiǎn tā , tā shǐ nǐ men yǐ kào huǎng yán ;
“จงเขียนไปถึงบรรดาผู้เป็นเชลยทั้งปวงว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับเชไมอาห์ชาวเนเฮลามว่า เพราะว่าเชไมอาห์ได้พยากรณ์แก่เจ้าเมื่อเรามิได้ใช้เขา และได้กระทำให้เจ้าวางใจในคำเท็จ
所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。』」
suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì xíng fá ní xī lán rén shì mǎ yǎ hé tā de hòu yì , tā bì wú yì rén cún liú zhù zài zhè mín zhōng , yě bù dé jiàn wǒ suǒ yào cì yǔ wǒ bǎi xìng de fú lè , yīn wèi tā xiàng yē hé huá shuō le pàn nì de huà 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』」
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษเชไมอาห์ชาวเนเฮลามและเชื้อสายของเขา เขาจะไม่มีสักคนหนึ่งที่จะอาศัยอยู่ในท่ามกลางชนชาตินี้ ทั้งเขาจะมิได้เห็นความดีซึ่งเราจะกระทำแก่ประชาชนของเรา เพราะเขาได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ’”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ