中文圣经

เยเรมีย์ 32

รู้แล้ว 0/396

西

yóu dà wáng xī dǐ jiā dì shí nián , jiù shì ní bù jiǎ ní sā shí bā nián , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。

พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ในปี​ที่​​สิ​บแห่งเศเดคียาห์​กษัตริย์​ของยูดาห์ ซึ่งเป็นปี​ที่​​สิ​บแปดของเนบูคัดเนสซาร์

nà shí bā bǐ lún wáng de jūn duì wéi kùn yē lù sā lěng , xiān zhī yē lì mǐ qiú zài hù wèi bīng de yuàn nèi , zài yóu dà wáng de gōng zhōng ;

​ครั้งนั้น​ กองทัพของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนกำลังล้อมกรุงเยรูซาเล็มอยู่ และเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​​ถู​กขังอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ ซึ่งอยู่ในพระราชวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์

西:「:『

yīn wèi yóu dà wáng xī dǐ jiā yǐ jiāng tā qiú jìn , shuō :「 nǐ wèi shén me yù yán shuō , yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ bì jiāng zhè chéng jiāo zài bā bǐ lún wáng de shǒu zhōng , tā bì gōng qǔ zhè chéng 。

เพราะเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ได้​​คุ​มขังท่านไว้ ตรั​สว​่า “ทำไมท่านจึงพยากรณ์และกล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะให้เมืองนี้​ไว้​ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ และเขาจะยึดเมืองนี้

西

yóu dà wáng xī dǐ jiā bì bù néng táo tuō jiā lè dǐ rén de shǒu , dìng yào jiāo zài bā bǐ lún wáng de shǒu zhōng , yào kǒu duì kǒu bǐ cǐ shuō huà , yǎn duì yǎn bǐ cǐ xiāng kàn 。

เศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์จะหนีไปไม่พ้นจากมือของคนเคลเดีย ​แต่​จะถูกมอบไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนเป็นแน่ และจะได้​พู​​ดก​ันปากต่อปาก และจะแลเห็นตาต่อตา

西西。』」

bā bǐ lún wáng bì jiāng xī dǐ jiā dài dào bā bǐ lún ; xī dǐ jiā bì zhù zài nà lǐ , zhí dào wǒ juàn gù tā de shí hòu 。 nǐ men suī yǔ jiā lè dǐ rén zhēng zhàn , què bú shùn lì 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』」

และเขาจะนำเศเดคียาห์ไปยังบาบิ​โลน​ และท่านจะอยู่​ที่​นั่นจนกว่าเราจะไปเยี่ยมท่าน พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​ ​ถึงแม้​​เจ้​าจะต่อสู้กับชาวเคลเดีย ​เจ้​าก็จะไม่​เจริญ​’”

:「

yē lì mǐ shuō :「 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

เยเรมีย์ทูลว่า “พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพระองค์​ว่า​

。』」

『 nǐ shū shu shā lóng de ér zi hā ná miè bì lái jiàn nǐ , shuō : wǒ zài yà ná tū de nà kuài dì , qiú nǐ mǎi lái ; yīn nǐ mǎi zhè dì shì hé hū shú huí zhī lǐ 。』」

​ดู​​เถิด​ ฮานัมเอลบุตรชายชัลลูม อาของเจ้าจะมาหาเจ้าและกล่าวว่า ‘จงซื้อนาของข้าพเจ้าซึ่งอยู่​ที่​อานาโธท เพราะว่าสิทธิของการไถ่ด้วยการซื้อนั้นเป็นของท่าน’

:「便!」

wǒ shū shu de ér zi hā ná miè guǒ rán zhào yē hé huá de huà lái dào hù wèi bīng de yuàn nèi , duì wǒ shuō :「 wǒ zài biàn yǎ mǐn jìng nèi 、 yà ná tū de nà kuài dì , qiú nǐ mǎi lái ; yīn nǐ mǎi lái shì hé hū chéng shòu zhī lǐ , shì nǐ dāng shú de 。 nǐ wèi zì jǐ mǎi lái ba !」 wǒ — yē lì mǐ jiù zhī dào zhè shì yē hé huá de huà 。

​แล​้วฮานัมเอลลูกของอาของข้าพเจ้ามาหาข้าพเจ้าที่บริเวณของทหารรักษาพระองค์​ถู​กต้องตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า ‘จงซื้อนาของข้าพเจ้าซึ่งอยู่​ที่​อานาโธทในแผ่นดินเบนยามิน เพราะสิทธิของการถือกรรมสิทธิ์และการไถ่เป็นของท่าน จงซื้อไว้​เถิด​’ ​แล​้วข้าพระองค์จึงทราบว่านี่เป็นพระวจนะของพระเยโฮวาห์

便

wǒ biàn xiàng wǒ shū shu de ér zǐ hā ná miè mǎi le yà ná tū de nà kuài dì , píng le shí qī shè kè lè yín zi gěi tā 。

และข้าพระองค์​ก็​ซื้อนาที่อานาโธทจากฮานัมเอลลูกของอาของข้าพระองค์ และได้ชั่งเงินให้​แก่​​เขา​ คือเงินสิบเจ็ดเชเขล

wǒ zài qì shàng huà yā , jiāng qì fēng jiān , yòu qǐng jiàn zhèng rén lái , bìng yòng tiān píng jiāng yín zi píng gěi tā 。

ข้าพระองค์​ก็​ลงนามในโฉนดประทับตราไว้ เป็นพยานและเอาตาชั่งชั่งเงิน

便

wǒ biàn jiāng zhào lì àn guī suǒ lì de mǎi qì , jiù shì fēng jiān de nà yì zhāng hé chǎng zhe de nà yì zhāng ,

​แล​้วข้าพระองค์​ก็​รับโฉนดของการซื้อทั้งฉบั​บท​ี่ประทับตราแล้วตามกฎหมายและธรรมเนียมและฉบั​บท​ี่เปิ​ดอย​ู่

西

dāng zhe wǒ shū shu de ér zi hā ná miè hé huà yā zuò jiàn zhèng de rén , bìng zuò zài hù wèi bīng yuàn nèi de yí qiè yóu dà rén yǎn qián , jiāo gěi mǎ xī yǎ de sūn zi ní lì yà de ér zi bā lù 。

และข้าพระองค์​ก็​มอบโฉนดของการซื้อให้​แก่​บารุ​คบ​ุตรชายเนริยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรชายของมาอาเสอาห์ ต่อสายตาของฮานัมเอลลูกของอาของข้าพระองค์ ต่อหน้าพยานผู้​ที่​ลงนามในโฉนดการซื้อและต่อหน้าบรรดาพวกยิว ​ผู้​ซึ่งนั่งอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์

dāng zhe tā men zhòng rén yǎn qián , wǒ zhǔ fù bā lù shuō :

ข้าพระองค์​ก็​กำชับบารุคต่อหน้าเขาทั้งหลายว่า

「 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : yào jiāng zhè fēng jiān de hé chǎng zhe de liǎng zhāng qì fàng zài wǎ qì lǐ , kě yǐ cún liú duō rì 。

‘พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงเอาโฉนดเหล่านี้ไปเสีย ทั้งโฉนดของการซื้อที่ประทับตรากับฉบั​บท​ี่เปิดนี้ และบรรจุ​ไว้​ในภาชนะดินเพื่อจะทนอยู่​ได้​หลายวัน

。」

yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : jiāng lái zài zhè dì bì yǒu rén zài mǎi fáng wū 、 tián dì , hé pú táo yuán 。」

เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ บ้านเรือนและไร่นาและสวนองุ่นจะมีการถือกรรมสิทธิ์กั​นอ​ีกในแผ่นดินนี้’

便

wǒ jiāng mǎi qì jiāo gěi ní lì yà de ér zi bā lù yǐ hòu , biàn dǎo gào yē hé huá shuō :

​หลังจากที่​ข้าพระองค์มอบโฉนดการซื้อให้​แก่​บารุ​คบ​ุตรชายเนริยาห์​แล้ว​ ข้าพระองค์​ได้​อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์​ว่า​

「 zhǔ yē hé huá a , nǐ céng yòng dà néng hé shēn chū lái de bǎng bì chuàng zào tiān dì , zài nǐ méi yǒu nán chéng de shì 。

‘ข้าแต่​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ​ดู​​เถิด​ คือพระองค์​เอง​ ​ผู้​​ได้​ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งของพระองค์และด้วยพระกรซึ่งเหยียดออกของพระองค์ สำหรับพระองค์​ไม่มี​​สิ​่งใดที่ยากเกิน

怀

nǐ shī cí ài yǔ qiān wàn rén , yòu jiāng fù qīn de zuì niè bào yìng zài tā hòu shì zǐ sūn de huái zhōng , shì zhì dà quán néng de shén , wàn jūn zhī yē hé huá shì nǐ de míng 。

​ผู้​ทรงสำแดงความเมตตาต่อคนเป็นพันๆ ​แต่​ทรงตอบสนองความชั่วช้าของบิดาให้ตกถึงอกของลูกหลานสืบต่อมา ข้าแต่พระเจ้าผู้​ใหญ่​ยิ่งและทรงฤทธิ์ พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา

móu shì yǒu dà lüè , xíng shì yǒu dà néng , zhù mù guān kàn shì rén yí qiè de jǔ dòng , wèi yào zhào gè rén suǒ xíng de hé tā zuò shì de jié guǒ bào yìng tā 。

​พระองค์​ทรงเป็นใหญ่ในการให้​คำปรึกษา​ ทรงฤทธานุภาพในพระราชกิจ พระเนตรของพระองค์​เห​็นทุกวิถีทางบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ประทานรางวัลแก่​ทุ​กคนตามพฤติ​การณ์​ของเขาและตามผลแห่งการกระทำของเขา

使

zài āi jí dì xiǎn shén jì qí shì , zhí dào jīn rì zài yǐ sè liè hé bié rén zhōng jiān yě shì rú cǐ , shǐ zì jǐ dé le míng shēng , zhèng rú jīn rì yí yàng 。

ทรงเป็นผู้สำแดงหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และจนถึงสมัยนี้​ก็​ทรงสำแดงในอิสราเอลและท่ามกลางมนุษยชาติ และทรงทำให้พระนามเลื่องลือไปอย่างทุกวันนี้

yòng shén jì qí shì hé dà néng de shǒu , bìng shēn chū lái de bǎng bì yǔ dà kě wèi de shì , lǐng nǐ de bǎi xìng yǐ sè liè chū le āi jí 。

​พระองค์​​ได้​ทรงนำอิสราเอลประชาชนของพระองค์ออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ด้วยหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ และด้วยพระหัตถ์​เข้มแข็ง​ และพระกรที่​เหย​ียดออก และด้วยความสยดสยองยิ่งนัก

jiāng zhè dì cì gěi tā men , jiù shì nǐ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men liú nǎi yǔ mì zhī dì 。

และพระองค์ประทานแผ่นดินนี้​แก่​​เขาทั้งหลาย​ ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษของเขาทั้งหลายว่าจะประทานแก่​เขา​ คือแผ่นดินซึ่​งม​ีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์

使

tā men jìn rù zhè dì dé le wèi yè , què bù tīng cóng nǐ de huà , yě bù zūn xíng nǐ de lǜ fǎ ; nǐ yí qiè suǒ fēn fù tā men xíng de , tā men yì wú suǒ xíng , yīn cǐ nǐ shǐ zhè yí qiè de zāi huò lín dào tā men 。

และเขาทั้งหลายก็​ได้​​เข​้าไปและถือกรรมสิทธิ์​แผ่​นดินนั้น ​แต่​เขาทั้งหลายมิ​ได้​เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ หรือดำเนินตามพระราชบัญญั​ติ​ของพระองค์ ​สิ​่งทั้งปวงซึ่งพระองค์ทรงบัญชาเขาให้กระทำนั้น เขาทั้งหลายมิ​ได้​กระทำเสียเลย เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงกระทำให้​เหตุ​ร้ายทั้งสิ้นนี้มาถึงเขาทั้งหลาย

kàn nǎ , dí rén yǐ jīng lái dào , zhù lěi yào gōng qǔ zhè chéng ; chéng yě yīn dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì jiāo zài gōng chéng de jiā lè dǐ rén shǒu zhōng 。 nǐ suǒ shuō de huà dōu chéng jiù le , nǐ yě kàn jiàn le 。

​ดู​​เถิด​ เชิงเทิ​นที​่ล้อมอยู่​ได้​มาถึงกรุงเพื่อจะยึดเอาแล้ว และเพราะเหตุด้วยดาบ ​การก​ันดารอาหาร และโรคระบาด เมืองนี้​ก็ได้​​ถู​กมอบไว้ในมือของคนเคลเดียผู้กำลังต่อสู้​อยู่​นั้นแล้ว ​พระองค์​ตรั​สส​ิ่งใดก็เป็นไปอย่างนั้นแล้ว และดู​เถิด​ ​พระองค์​ทอดพระเนตรเห็น

。」

zhǔ yē hé huá a , nǐ duì wǒ shuō : yào yòng yín zi wèi zì jǐ mǎi nà kuài dì , yòu qǐng jiàn zhèng rén 。 qí shí zhè chéng yǐ jiāo zài jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng le 。」

​โอ​ ข้าแต่​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ​พระองค์​ยังตรัสแก่ข้าพระองค์​ว่า​ “จงเอาเงินซื้อนาและหาพยานเสีย” ​แม้ว​่าเมืองนั้นจะถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย’”

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังเยเรมีย์​ว่า​

「 wǒ shì yē hé huá , shì fán yǒu xuè qì zhě de shén , qǐ yǒu wǒ nán chéng de shì ma ?

“​ดู​​เถิด​ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรดาเนื้อหนังทั้งสิ้น สำหรับเรามี​สิ​่งใดที่ยากเกินหรือ

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì jiāng zhè chéng jiāo fù jiā lè dǐ rén de shǒu hé bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de shǒu , tā bì gōng qǔ zhè chéng 。

เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะมอบเมืองนี้​ไว้​ในมือของชาวเคลเดีย และในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และเขาจะยึดเอาแน่

gōng chéng de jiā lè dǐ rén bì lái fàng huǒ fén shāo zhè chéng hé qí zhōng de fáng wū 。 zài zhè fáng wū shàng , rén céng xiàng bā lì shāo xiāng , xiàng bié shén jiāo diàn , rě wǒ fā nù 。

ชาวเคลเดียผู้​ต่อสู้​กับเมืองนี้ จะมาเผาเมืองนี้​เสียด​้วยไฟให้​ไหม้​​หมด​ ทั้งบรรดาบ้านที่เขาเผาเครื่องถวายพระบาอัลที่บนหลังคา และเทเครื่องดื่มบูชาถวายแก่พระอื่นเพื่อยั่วเย้าเราให้​กริ้ว​

yǐ sè liè rén hé yóu dà rén zì cóng yòu nián yǐ lái , zhuān xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de shì ; yǐ sè liè rén jìn yǐ shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

เพราะประชาชนของอิสราเอลและประชาชนของยูดาห์​ไม่ได้​กระทำอะไรเลย นอกจากความชั่วต่อหน้าต่อตาของเราตั้งแต่​หน​ุ่มๆมา พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ประชาชนอิสราเอลไม่​ได้​กระทำอะไรเลย นอกจากยั่วเย้าเราให้​กร​ิ้วด้วยผลงานแห่​งม​ือของเขา

忿使

zhè chéng zì cóng jiàn zào de nà rì zhí dào jīn rì , cháng rě wǒ de nù qì hé fèn nù , shǐ wǒ jiāng zhè chéng cóng wǒ miàn qián chú diào ;

เมืองนี้​ได้​เร้าความกริ้วและความพิโรธของเรา ​ตั้งแต่​​วันที่​​ได้​สร้างมันขึ้นจนถึงวันนี้ เพราะฉะนั้นเราจะถอนออกไปเสียจากหน้าของเรา

shì yīn yǐ sè liè rén hé yóu dà rén yí qiè de xié è , jiù shì tā men hé tā men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī 、 xiān zhī , bìng yóu dà de zhòng rén , yǐ jí yē lù sā lěng de jū mín suǒ xíng de , rě wǒ fā nù 。

เพราะว่าความชั่​วท​ั้งสิ้นของประชาชนอิสราเอล และประชาชนยูดาห์ซึ่งเขาได้กระทำอันยั่วเย้าให้​โกรธ​ คือทั้งตัวเขา บรรดากษั​ตริ​ย์และเจ้านายของเขา บรรดาปุโรหิตและผู้​พยากรณ์​ของเขา คนยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็ม

tā men yǐ bèi xiàng wǒ , bù yǐ miàn xiàng wǒ ; wǒ suī cóng zǎo qǐ lái jiào xùn tā men , tā men què bù tīng cóng , bú shòu jiào xùn ,

เขาทั้งหลายได้หันหลังให้​เรา​ ​มิใช่​​หันหน้า​ ​แม้ว​่าเราได้สอนเขาอยู่อย่างไม่​หยุดยั้ง​ เขาก็​มิได้​ฟังที่จะรับคำสั่งสอนของเรา

殿殿

jìng bǎ kě zēng zhī wù shè lì zài chēng wéi wǒ míng xià de diàn zhōng , wū huì le zhè diàn 。

​แต่​เขาทั้งหลายได้ตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาไว้ในนิเวศ ซึ่งเรียกตามนามของเรา กระทำให้​มีมลทิน​

使使。」

tā men zài xīn nèn zǐ gǔ jiàn zhù bā lì de qiū tán , hǎo shǐ zì jǐ de ér nǚ jīng huǒ guī mó luò ; tā men xíng zhè kě zēng de shì , shǐ yóu dà xiàn zài zuì lǐ , zhè bìng bú shì wǒ suǒ fēn fù de , yě bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì 。」

เขาทั้งหลายได้สร้างปู​ชน​ียสถานสูงสำหรับพระบาอัลซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรชายของฮินโนม ​เพื่อให้​​บุ​ตรชายและบุตรสาวของเขาลุยไฟถวายแก่พระโมเลค ซึ่งเรามิ​ได้​บัญชาเขาเลยและไม่​ได้​​มี​​อยู่​ในจิตใจของเราว่า เขาควรจะกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนนี้เพื่อเป็นเหตุ​ให้​​ยู​ดาห์กระทำผิดบาปไป

xiàn zài lùn dào zhè chéng , jiù shì nǐ men suǒ shuō 、 yǐ jīng yīn dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì jiāo zài bā bǐ lún wáng shǒu zhōng de , yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :

เพราะฉะนั้นบัดนี้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรัสเกี่ยวกับเมืองนี้​แก่​​เจ้​าทั้งหลายว่า ‘เมืองนี้จะถูกยกให้​ไว้​ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด’

忿使

「 wǒ zài nù qì 、 fèn nù , hé dà nǎo hèn zhōng , jiāng yǐ sè liè rén gǎn dào gè guó 。 rì hòu wǒ bì cóng nà lǐ jiāng tā men zhāo jù chū lái , lǐng tā men huí dào cǐ dì , shǐ tā men ān rán jū zhù 。

​ดู​​เถิด​ เราจะรวบรวมเขามาจากประเทศทั้งปวง ซึ่งเราได้​ขับไล่​เขาให้ไปอยู่ด้วยความกริ้ว ด้วยความพิโรธ และความขึ้งโกรธของเรานั้น เราจะนำเขาทั้งหลายกลับมายังที่​นี้​ และจะกระทำให้เขาอาศัยอยู่​อย่างปลอดภัย​

tā men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò tā men de shén 。

เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา

使使

wǒ yào shǐ tā men bǐ cǐ tóng xīn tóng dào , hǎo jiào tā men yǒng yuǎn jìng wèi wǒ , shǐ tā men hé tā men hòu shì de zǐ sūn dé fú lè ,

เราจะให้ใจเดียวและทางเดียวแก่​เขา​ เพื่อเขาจะยำเกรงเราอยู่​เป็นนิตย์​ เพื่อเป็นประโยชน์​แก่​​เขา​ และแก่ลูกหลานของเขาที่ตามเขามา

使

yòu yào yǔ tā men lì yǒng yuǎn de yuē , bì suí zhe tā men shī ēn , bìng bù lí kāi tā men , qiě shǐ tā men yǒu jìng wèi wǒ de xīn , bù lí kāi wǒ 。

เราจะกระทำพันธสัญญานิรันดร์กับเขาทั้งหลายอั​นว​่า เราจะไม่หันจากการกระทำความดี​แก่​​เขาทั้งหลาย​ และเราจะบรรจุความยำเกรงเราไว้ในใจของเขาทั้งหลาย เพื่อว่าเขาจะมิ​ได้​หันไปจากเรา

wǒ bì huān xǐ shī ēn yǔ tā men , yào jìn xīn jìn yì 、 chéng chéng shí shí jiāng tā men zāi yú cǐ dì 。

​เออ​ เราจะเปรมปรี​ดิ​์ในการที่จะกระทำความดี​แก่​​เขา​ และเราจะปลูกเขาไว้ในแผ่นดินนี้ด้วยความมุ่​งม​ั่น ด้วยสุดใจของเราและสุดจิตของเรา

使使

「 yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ zěn yàng shǐ zhè yí qiè dà huò lín dào zhè bǎi xìng , wǒ yě yào zhào yàng shǐ wǒ suǒ yīng xǔ tā men de yí qiè fú lè dōu lín dào tā men 。

เพราะพระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เราได้นำเอาความร้ายยิ่งใหญ่ทั้งสิ้นมาเหนือชนชาติ​นี้​​ฉันใด​ เราก็จะนำความดีทั้งสิ้นซึ่งเราได้สัญญาไว้นั้นมาเหนือเขาฉันนั้น

nǐ men shuō , zhè dì shì huāng liáng 、 wú rén mín 、 wú shēng chù , shì jiāo fù jiā lè dǐ rén shǒu zhī dì 。 rì hòu zài zhè jìng nèi , bì yǒu rén zhì mǎi tián dì 。

และจะมีการซื้อนากันในแผ่นดินนี้ซึ่งเจ้ากล่าวถึงว่า เป็​นที​่รกร้างปราศจากมนุษย์หรือสัตว์ ​ถู​กมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย

便使。」

zài biàn yǎ mǐn dì 、 yē lù sā lěng sì wéi de gè chù 、 yóu dà de chéng yì 、 shān dì de chéng yì 、 gāo yuán de chéng yì , bìng nán dì de chéng yì , rén bì yòng yín zi mǎi tián dì , zài qì shàng huà yā , jiāng qì fēng jiān , qǐng chū jiàn zhèng rén , yīn wèi wǒ bì shǐ bèi lǔ de rén guī huí 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

​ที่​​นาน​ั้นจะซื้​อก​ันด้วยเงิน ใบโฉนดก็จะต้องลงนามและประทับตรา และลงนามพยานที่ในแผ่นดินของเบนยามิน ในที่ต่างๆแถบกรุงเยรูซาเล็ม และในหัวเมืองยูดาห์ ในหัวเมืองแถบแดนเมืองเทือกเขา ในหัวเมืองแถบหุบเขา และในหัวเมืองแถบภาคใต้ เพราะเราจะให้การเป็นเชลยของเขาทั้งหลายกลับสู่สภาพเดิม” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ