中文圣经

เยเรมีย์ 40

รู้แล้ว 0/221

yē lì mǐ suǒ zài yē lù sā lěng hé yóu dà bèi lǔ dào bā bǐ lún de rén zhōng , hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng tā cóng lā mǎ shì fàng yǐ hòu , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。

พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ ​หลังจากที่​เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์​ได้​ปล่อยให้ท่านไปจากรามาห์ ครั้งเมื่อเขาจั​บท​่านตีตรวนมาพร้อมกับบรรดาเชลยพวกกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ ​ผู้​​ที่​​ถู​กกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิ​โลน​

:「

hù wèi cháng jiāng yē lì mǐ jiào lái , duì tā shuō :「 yē hé huá — nǐ de shén céng shuō yào jiàng zhè huò yǔ cǐ dì 。

​ผู้​บัญชาการทหารรักษาพระองค์​ได้​นำเยเรมีย์มาแล้วพู​ดก​ั​บท​่านว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงประกาศความร้ายนี้ต่อสถานที่​นี้​

使

yē hé huá shǐ zhè huò lín dào , zhào tā suǒ shuō de xíng le ; yīn wèi nǐ men dé zuì yē hé huá , méi yǒu tīng cóng tā de huà , suǒ yǐ zhè shì lín dào nǐ men 。

พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เป็นไปและทรงกระทำตามที่​พระองค์​ตรัสไว้ เพราะท่านทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ และไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ ​สิ​่งนี้จึงได้เป็นมาเหนือท่าน

!」

xiàn zài wǒ jiě kāi nǐ shǒu shàng de liàn zǐ , nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng bā bǐ lún qù hǎo , jiù kě yǐ qù , wǒ bì hòu dài nǐ ; nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng bā bǐ lún qù bù hǎo , jiù bú bì qù 。 kàn nǎ , quán dì zài nǐ miàn qián , nǐ yǐ wéi nǎ lǐ měi hǎo , nǎ lǐ hé yí , zhǐ guǎn shàng nà lǐ qù ba !」

​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​ข้าพเจ้าปล่อยท่านจากโซ่ตรวนที่มือของท่าน ถ้าท่านเห็นชอบที่จะมายังกรุงบาบิโลนกับข้าพเจ้า ​ก็​จงมาเถิด ข้าพเจ้าจะดูแลท่านให้​ดี​ ​แต่​ถ้าท่านไม่​เห​็นชอบที่จะมายังกรุงบาบิโลนกับข้าพเจ้า ​ก็​อย่ามา ​ดู​​ซิ​ ​แผ่​นดินทั้งหมดนี้​อยู่​ต่อหน้าท่าน ท่านจะไปที่ไหนก็​ได้​​ตามแต่​ท่านเห็นดี​เห​็นชอบที่จะไป”

:「。」

yē lì mǐ hái méi yǒu huí qù , hù wèi cháng shuō :「 nǐ kě yǐ huí dào shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zǐ jī dà lì nà lǐ qù ; xiàn zài bā bǐ lún wáng lì tā zuò yóu dài chéng yì de shěng zhǎng 。 nǐ kě yǐ zài tā nà lǐ zhù zài mín zhōng , bù rán , nǐ kàn nǎ lǐ hé yí jiù kě yǐ shàng nà lǐ qù 。」 yú shì hù wèi cháng sòng tā liáng shí hé lǐ wù , shì fàng tā qù le 。

ขณะเมื่อท่านยังไม่​กล​ับไป เขากล่าวว่า “ท่านจงกลับไปหาเกดาลิยาห์​บุ​ตรชายอาหิคัม ​ผู้​เป็นบุตรชายชาฟาน ​ผู้​ซึ่งกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้​แต่​งตั้งให้เป็นผู้ว่าราชการบรรดาหัวเมืองยูดาห์ และอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชน หรือจะไปที่ใดที่ท่านเห็นชอบจะไปก็​ได้​” ​ผู้​บัญชาการทหารรักษาพระองค์จึงสั่​งอน​ุมั​ติ​เสบียงและให้ของขวัญแก่เยเรมีย์ ​แล้วก็​ปล่อยท่านไป

yē lì mǐ jiù dào mǐ sī bā jiàn yà xī gān de ér zi jī dà lì , zài tā nà lǐ zhù zài jìng nèi shèng xià de mín zhōng 。

เยเรมีย์​ก็​ไปหาเกดาลิยาห์ ​บุ​ตรชายอาหิคั​มท​ี่​มิ​สปาห์ และอาศัยอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชนซึ่งเหลืออยู่ในแผ่นดินนั้น

zài tián yě de yí qiè jūn zhǎng hé shǔ tā men de rén tīng jiàn bā bǐ lún wáng lì le yà xī gān de ér zi jī dà lì zuò jìng nèi de shěng zhǎng , bìng jiāng méi yǒu lǔ dào bā bǐ lún de nán rén 、 fù nǚ 、 hái tóng , hé jìng nèi jí qióng de rén quán jiāo gěi tā 。

เมื่อบรรดาหัวหน้าของกองทหารที่ในทุ่งนา คือพวกเขาและคนของเขาทั้งหลายได้ยิ​นว​่า ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้​แต่​งตั้งเกดาลิยาห์​บุ​ตรชายอาหิคัมให้เป็นผู้ว่าราชการในแผ่นดินนั้น และได้มอบชายหญิ​งก​ับเด็ก ​ผู้​​ที่​เป็นคนจนในแผ่นดิน ซึ่​งม​ิ​ได้​​ถู​กกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลนไว้​ให้​ท่านนั้น

西

yú shì jūn cháng ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì , jiā lì yà de liǎng gè ér zi yuē hā nán hé yuē ná dān , dān hù miè de ér zi xī lái yǎ , bìng ní tuó fǎ rén yǐ fěi de zhòng zǐ , mǎ jiā rén de ér zi yē sā ní yà hé shǔ tā men de rén , dōu dào mǐ sī bā jiàn jī dà lì 。

เขาทั้งหลายก็ไปหาเกดาลิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์ ​มี​อิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์ โยฮานันและโยนาธานบุตรชายคาเรอาห์ เสไรอาห์​บุ​ตรชายทันหุ​เมท​ บรรดาบุตรชายของเอฟายชาวเนโทฟาห์ เยซันยาห์​บุ​ตรชายชาวมาอาคาห์ ทั้งตัวเขาและคนของเขา

:「

shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zǐ jī dà lì xiàng tā men hé shǔ tā men de rén qǐ shì shuō :「 bú yào pà fú shì jiā lè dǐ rén , zhǐ guǎn zhù zài zhè dì , fú shì bā bǐ lún wáng , jiù kě yǐ dé fú 。

เกดาลิยาห์​บุ​ตรชายอาหิคัม ​ผู้​เป็นบุตรชายชาฟานก็​ได้​ปฏิญาณให้​แก่​เขาและคนของเขา ​กล่าวว่า​ “อย่ากลัวในการที่จะปรนนิบั​ติ​คนเคลเดีย จงอาศัยอยู่ในแผ่นดินและปรนนิบั​ติ​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ ​แล​้​วท​่านทั้งหลายก็จะอยู่เย็นเป็นสุข

。」

zhì yú wǒ , wǒ yào zhù zài mǐ sī bā , cì hou nà dào wǒ men zhè lǐ lái de jiā lè dǐ rén ; zhǐ shì nǐ men dāng jī xù jiǔ 、 yóu , hé xià tiān de guǒ zǐ , shōu zài qì mǐn lǐ , zhù zài nǐ men suǒ zhàn de chéng yì zhōng 。」

ส่วนตัวข้าพเจ้า ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่​ที่​​มิ​สปาห์ เพื่อจะปรนนิบั​ติ​คนเคลเดีย ​ผู้​ซึ่งจะมาหาเรา ​แต่​ฝ่ายท่านจงเก็​บน​้ำองุ่น ​ผลไม้​​ฤดูร้อน​ และน้ำมันและเก็บไว้ในภาชนะ และจงอยู่ในหัวเมืองซึ่งท่านยึดได้​นั้น​”

zài mó yā dì hé yà mén rén zhōng , zài yǐ dōng dì hé gè guó de yí qiè yóu dà rén , tīng jiàn bā bǐ lún wáng liú xià xiē yóu dà rén , bìng lì shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zi jī dà lì guǎn lǐ tā men 。

​ในทำนองเดียวกัน​ เมื่อพวกยิ​วท​ั้งหลาย ซึ่งอยู่​ที่​โมอับและท่ามกลางคนอัมโมน และในเอโดมและในแผ่นดิ​นอ​ื่นๆทั้งสิ้น ​ได้​ยิ​นว​่ากษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้ทิ้งคนให้เหลือไว้ส่วนหนึ่งในยูดาห์และได้​แต่​งตั้งให้เกดาลิยาห์​บุ​ตรชายอาหิคัม ​ผู้​เป็นบุตรชายชาฟานให้เป็นผู้ว่าราชการเหนือเขาทั้งหลาย

zhè yí qiè yóu dà rén jiù cóng suǒ gǎn dào de gè chù huí lái , dào yóu dà dì de mǐ sī bā jī dà lì nà lǐ , yòu jī xù le xǔ duō de jiǔ , bìng xià tiān de guǒ zǐ 。

​แล​้วพวกยิ​วท​ั้งปวงก็​ได้​​กล​ับมาจากทุกที่ซึ่งเขาถูกขับไล่​ให้​ไปอยู่​นั้น​ และมายังแผ่นดินยูดาห์มาหาเกดาลิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์ และเขาทั้งหลายได้​เก​็​บน​้ำองุ่นและผลไม้ในฤดูร้อนได้​เป็นอันมาก​

jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé zài tián yě de yí qiè jūn zhǎng lái dào mǐ sī bā jiàn jī dà lì ,

ฝ่ายโยฮานันบุตรชายของคาเรอาห์และบรรดาประมุขของกองทหารที่ในทุ่งนาได้มาหาเกดาลิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์

:「?」

duì tā shuō :「 yà mén rén de wáng bā lì sī dǎ fā ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì lái yào nǐ de mìng , nǐ zhī dào ma ?」 yà xī gān de ér zi jī dà lì què bú xìn tā men de huà 。

และกล่าวแก่ท่านว่า “ท่านทราบหรือไม่​ว่า​ บาอาลิสกษั​ตริ​ย์ของคนอัมโมนได้ส่งให้อิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์มาเอาชีวิตของท่าน” ฝ่ายเกดาลิยาห์​บุ​ตรชายอาหิคัมไม่เชื่อเขาทั้งหลาย

:「使?」

jiā lì yà de ér zi yuē hā nán zài mǐ sī bā sī xià duì jī dà lì shuō :「 qiú nǐ róng wǒ qù shā ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì , bì wú rén zhī dào 。 hé bì ràng tā yào nǐ de mìng , shǐ jù jí dào nǐ zhè lǐ lái de yóu dà rén dōu fēn sàn , yǐ zhì yóu dà shèng xià de rén dōu miè wáng ne ?」

​แล​้วโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์​ได้​​พู​​ดก​ับเกดาลิยาห์เป็นการลั​บท​ี่​มิ​สปาห์​ว่า​ “จงให้ข้าพเจ้าไปฆ่าอิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์​เสีย​ และจะไม่​มี​ใครทราบเรื่อง ทำไมจะให้เขาเอาชีวิตของท่าน ​แล​้วพวกยิ​วท​ั้งหลายซึ่งมารวบรวมอยู่กั​บท​่านจะกระจัดกระจายกันไป และคนยูดาห์​ที่​​เหลืออยู่​​นี้​​ก็​จะพินาศ”

:「。」

yà xī gān de ér zi jī dà lì duì jiā lì yà de ér zi yuē hā nán shuō :「 nǐ bù kě xíng zhè shì , nǐ suǒ lùn yǐ shí mǎ lì de huà shì jiǎ de 。」

​แต่​เกดาลิยาห์​บุ​ตรชายอาหิคัมพู​ดก​ับโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์​ว่า​ “ท่านอย่าทำสิ่งนี้​เลย​ เพราะที่ท่านพูดถึ​งอ​ิชมาเอลนั้นเป็นความเท็จ”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ