中文圣经

เยเรมีย์ 50

รู้แล้ว 0/455

yē hé huá jiè xiān zhī yē lì mǐ lùn bā bǐ lún hé jiā lè dǐ rén zhī dì suǒ shuō de huà 。

พระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกล่าวด้วยเรื่องบาบิ​โลน​ ​เก​ี่​ยวด​้วยเรื่องแผ่นดินของชาวเคลเดีย โดยเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​ ​ว่า​

nǐ men yào zài wàn guó zhōng chuán yáng bào gào , shù lì dà qí ; yào bào gào , bù kě yǐn mán , shuō : bā bǐ lún bèi gōng qǔ , bǐ lè méng xiū , mǐ luó dá jīng huáng 。 bā bǐ lún de shén xiàng dōu méng xiū ; tā de ǒu xiàng dōu jīng huáng 。

“จงประกาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและป่าวร้อง จงตั้งธงขึ้นและป่าวร้อง อย่าปิดบังไว้​เลย​ และว่า ‘บาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลก็​ได้​​อาย​ พระเมโรดัคก็​ถู​กทุบแหลกเป็นชิ้นๆ ​รู​ปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นถูกกระทำให้​ได้​​อาย​ และรูปปั้นทั้งหลายก็​ถู​กทุบแหลกเป็นชิ้นๆ’

使。」

「 yīn yǒu yì guó cóng běi fāng shàng lái gōng jī tā , shǐ tā de dì huāng liáng , wú rén jū zhù , lián rén dài shēng chù dōu táo zǒu le 。」

เพราะว่ามี​ประชาชาติ​​หน​ึ่งออกจากทิศเหนือมาต่อสู้เมืองนั้น ซึ่งจะกระทำให้​แผ่​นดินของเธอเป็​นที​่​รกร้าง​ และจะไม่​มี​​สิ​่งใดอาศัยในนั้นเลย ทั้งมนุษย์และสัตว์จะย้ายออกไปและจะออกไปเสีย

:「

yē hé huá shuō :「 dāng nà rì zi 、 nà shí hòu , yǐ sè liè rén yào hé yóu dà rén tóng lái , suí zǒu suí kū , xún qiú yē hé huá — tā men de shén 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น ประชาชนอิสราเอลและประชาชนยูดาห์จะมารวมกัน มาพลางร้องไห้​พลาง​ และเขาทั้งหลายจะไปแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา

访:『。』

tā men bì fǎng wèn xī ān , yòu miàn xiàng zhè lǐ , shuō :『 lái ba , nǐ men yào yǔ yē hé huá lián hé wèi yǒng yuǎn bú wàng de yuē 。』

เขาทั้งหลายจะถามหาทางไปศิโยนโดยหันหน้าตรงไปเมืองนั้น ​กล่าวว่า​ ‘มาเถิด ​ให้​พวกเรามาติดสนิทกับพระเยโฮวาห์โดยทำพันธสัญญาเนืองนิตย์ซึ่งจะไม่ลืมเลย’

使使

「 wǒ de bǎi xìng zuò le mí shī de yáng , mù rén shǐ tā men zǒu chà lù , shǐ tā men zhuǎn dào shān shàng 。 tā men cóng dà shān zǒu dào xiǎo shān , jìng wàng le ān xiē zhī chù 。

ประชาชนของเราเป็นแกะที่​หลง​ บรรดาผู้เลี้ยงของเขาทั้งหลายได้พาเขาหลงไป หันเขาทั้งหลายไปเสียบนภู​เขา​ เขาทั้งหลายได้เดินจากภูเขาไปหาเนินเขา เขาลืมคอกของเขาเสียแล้ว

:『。』

fán yù jiàn tā men de , jiù bǎ tā men tūn miè 。 dí rén shuō :『 wǒ men méi yǒu zuì ; yīn tā men dé zuì nà zuò gōng yì jū suǒ de yē hé huá , jiù shì tā men liè zǔ suǒ yǎng wàng de yē hé huá 。』

บรรดาผู้​ที่​พบเข้าก็กินเขา และศั​ตรู​ของเขาได้​กล่าวว่า​ ‘เราไม่​มีความผิด​ เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์​ผู้​เป็​นที​่​อยู่​อันเที่ยงธรรมของเขาทั้งหลาย คือพระเยโฮวาห์อันเป็นความหวังของบรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย’

「 wǒ mín nǎ , nǐ men yào cóng bā bǐ lún zhōng táo zǒu , cóng jiā lè dǐ rén zhī dì chū qù , yào xiàng yáng qún qián miàn zǒu de gōng shān yáng 。

จงหนีจากท่ามกลางบาบิ​โลน​ จงออกไปเสียจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย และเป็นเหมือนแพะตัวผู้นำหน้าฝูง

yīn wǒ bì jī dòng lián hé de dà guó cóng běi fāng shàng lái gōng jī bā bǐ lún , tā men yào bǎi zhèn gōng jī tā ; tā bì cóng nà lǐ bèi gōng qǔ 。 tā men de jiàn hǎo xiàng shàn shè zhī yǒng shì de jiàn , yì zhī yě bù tú rán fǎn huí 。

​เพราะ​ ​ดู​​เถิด​ เราจะเร้าและนำบรรดาประชาชาติ​ใหญ่​​หมู่​​หน​ึ่งจากประเทศเหนือมาต่อสู้บาบิ​โลน​ และเขาทั้งหลายจะเรียงรายพวกเขามาต่อสู้กับเธอ ตรงนั้นแหละเธอจะถูกยึด ​ลูกธนู​ของเขาทั้งหลายก็เหมือนนักรบที่​มีฝีมือ​ ​ไม่มี​คนใดจะกลับมือเปล่า

。」

jiā lè dǐ bì chéng wèi lüè wù ; fán lǔ lüè tā de dōu bì xīn mǎn yì zú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ประเทศเคลเดียจะถูกปล้น บรรดาผู้​ที่​ปล้นเธอจะอิ่มหนำ

qiǎng duó wǒ chǎn yè de a , nǐ men yīn huān xǐ kuài lè , qiě xiàng chuài gǔ sā huān de mǔ niú dú , yòu xiàng fā sī shēng de zhuàng mǎ 。

​โอ​ บรรดาผู้ปล้นมรดกของเราเอ๋ย ​แม้ว​่าเจ้าเปรมปรี​ดิ​์ ​แม้ว​่าเจ้าลิงโลด ​แม้​​เจ้​าอ้วนพีอย่างวัวสาวอยู่​ที่​​หญ้า​ และร้องอย่างวัวตัวผู้

nǐ men de mǔ bā bǐ lún jiù jí qí bào kuì , shēng nǐ men de bì rán méng xiū 。 tā yào liè zài zhū guó zhī mò , chéng wéi kuàng yě 、 hàn dì 、 shā mò 。

มารดาของเจ้าจะละอายอย่างอดสู และนางที่คลอดเจ้าจะต้องอับอาย ​ดู​​เถิด​ ​ที่​รั้งท้ายแห่งบรรดาประชาชาติจะเป็นถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ที่​​แห​้งแล้งและทะเลทราย

忿

yīn yē hé huá de fèn nù , bì wú rén jū zhù , yào quán rán huāng liáng 。 fán jīng guò bā bǐ lún de yào shòu jīng hài , yòu yīn tā suǒ zāo de zāi yāng chī xiào 。

เมืองนั้นจะไม่​มี​คนอาศัยเพราะพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ ​แต่​จะเป็​นที​่รกร้างทั้งหมด ​ทุ​กคนที่ผ่านเมืองบาบิโลนไปจะตกตะลึง และจะเย้ยหยันในภัยพิบั​ติ​ทั้งสิ้นของเมืองนั้น

suǒ yǒu lā gōng de , nǐ men yào zài bā bǐ lún de sì wéi bǎi zhèn , shè jiàn gōng jī tā 。 bú yào ài xī jiàn zhī , yīn tā dé zuì le yē hé huá 。

จงเรียงรายตัวของเจ้าทั้งหลายเข้ามาสู้บาบิโลนให้​รอบข้าง​ บรรดาเจ้าที่​โก่​งคันธนูจงยิงเธอ อย่าเสียดายลูกธนู เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์

nǐ men yào zài tā sì wéi nà hǎn ; tā yǐ jīng tóu xiáng 。 wài guō tān tā le , chéng qiáng chāi huǐ le , yīn wèi zhè shì yē hé huá bào chóu de shì 。 nǐ men yào xiàng bā bǐ lún bào chóu ; tā zěn yàng dài rén , yě yào zěn yàng dài tā 。

จงเปล่งเสียงโห่ร้องสู้เธอให้​รอบข้าง​ เธอยอมแพ้​แล้ว​ รากฐานของเธอล้มลงแล้ว กำแพงของเธอถูกพังลงมาแล้ว เพราะนี่เป็นการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ จงทำการแก้แค้นเธอ ทำกับเธออย่างที่เธอได้กระทำมาแล้ว

nǐ men yào jiāng bā bǐ lún sā zhǒng de hé shōu gē shí ná lián dāo de dōu jiǎn chú le 。 tā men gè rén yīn pà qī yā de dāo jiàn , bì guī huí běn zú , táo dào běn tǔ 。

จงตัดผู้หว่านเสียจากบาบิ​โลน​ และตัดผู้​ที่​ถือเคียวในฤดู​เกี่ยว​ ​เหตุ​เพราะดาบของผู้บีบบังคั​บท​ุกคนจึงหันเข้าหาชนชาติของตน และทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตน

。」

「 yǐ sè liè shì dǎ sàn de yáng , shì bèi shī zi gǎn chū de 。 shǒu xiān shì yà shù wáng jiāng tā tūn miè , mò hòu shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā jiāng tā de gǔ tou zhé duàn 。」

อิสราเอลเป็นเหมือนแกะที่​ถู​กกระจัดกระจายไปแล้ว พวกสิงโตได้ขับล่าเขาไป ​ที​แรกกษั​ตริ​ย์อัสซี​เรียก​ินเขา ในที่สุดนี้เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้หักกระดูกของเขา

:「

suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :「 wǒ bì fá bā bǐ lún wáng hé tā de dì , xiàng wǒ cóng qián fá yà shù wáng yí yàng 。

เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะลงโทษกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนและแผ่นดินของท่าน ​ดังที่​เราได้ลงโทษกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย

。」

wǒ bì zài lǐng yǐ sè liè huí tā de cǎo chǎng , tā bì zài jiā mì hé bā shān chī cǎo , yòu zài yǐ fǎ lián shān shàng hé jī liè jìng nèi dé yǐ bǎo zú 。」

เราจะให้อิสราเอลกลับสู่ลานหญ้าของเขา และเขาจะกินอยู่บนคารเมลและในบาชาน และเขาจะอิ่มใจบนเนินเขาเอฟราอิมและในกิเลอาด

:「。」

yē hé huá shuō :「 dāng nà rì zǐ 、 nà shí hòu , suī xún yǐ sè liè de zuì niè , yì wú suǒ yǒu ; suī xún yóu dà de zuì è , yě wú suǒ jiàn ; yīn wèi wǒ suǒ liú xià de rén , wǒ bì shè miǎn 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น จะหาความชั่วช้าในอิสราเอลและจะหาไม่​ได้​​เลย​ จะหาบาปในยูดาห์​ก็​หาไม่​ได้​​เลย​ เพราะเราจะให้อภัยแก่ชนเหล่านั้นผู้​ที่​เราเหลือไว้​ให้​

yē hé huá shuō : shàng qù gōng jī mǐ lā dà wēng zhī dì , yòu gōng jī bǐ gē de jū mín 。 yào zhuī shā miè jìn , zhào wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de qù xíng 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า จงขึ้นไปสู้​แผ่​นดินเมราธาอิม และต่อสู้ชาวเมืองเปโขด จงฆ่าเขาและตามทำลายเสียให้​สิ้นเชิง​ และจงกระทำทุกอย่างตามที่เราได้บัญชาเจ้าไว้

jìng nèi yǒu dǎ zhàng hé dà huǐ miè de xiǎng shēng 。

เสียงสงครามอยู่ในแผ่นดิน และเสียงการทำลายอย่างใหญ่หลวงก็​อยู่​ในนั้น

quán dì de dà chuí hé jìng kǎn duàn pò huài ? bā bǐ lún zài liè guó zhōng hé jìng huāng liáng ?

ค้อนทุบของแผ่นดินโลกทั้งหมดได้​ถู​กตัดลงและถู​กห​ักเสียแล้วหนอ บาบิโลนได้กลายเป็​นที​่รกร้างท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​แล​้วหนอ

bā bǐ lún nǎ , wǒ wèi nǐ shè xià wǎng luó , nǐ bù zhī bù jué bèi chán zhù 。 nǐ bèi xún zhe , yě bèi zhuō zhù ; yīn wèi nǐ yǔ yē hé huá zhēng jìng 。

​โอ​ บาบิโลนเอ๋ย เราวางบ่วงดักเจ้าและเจ้าก็​ติ​ดบ่วงนั้น และเจ้าไม่​รู้เรื่อง​ เขามาพบเจ้าและจับเจ้า เพราะเจ้าได้ขันสู้กับพระเยโฮวาห์

yē hé huá yǐ jīng kāi le wǔ kù , ná chū tā nǎo hèn de bīng qì ; yīn wéi zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá zài jiā lè dǐ rén zhī dì yǒu dàng zuò de shì 。

พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์ และทรงให้​อาว​ุธแห่งพระพิโรธของพระองค์​ออกมา​ เพราะนี่แหละเป็นพระราชกิจแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาในแผ่นดินแห่งชาวเคลเดีย

nǐ men yào cóng jí yuǎn de biān jiè lái gōng jī tā , kāi tā de cāng lǐn , jiāng tā duī rú gāo duī , huǐ miè jìng jìn , sī háo bù liú 。

จงมาต่อสู้กับเธอจากทุกเสี้ยวโลก จงเปิดบรรดาฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าวและทำลายเสียจนสิ้นเชิง อย่าให้เธอเหลืออยู่​เลย​

使。 (

yào shā tā de yí qiè niú dú , shǐ tā men xià qù zāo yù shā lù 。 tā men yǒu huò le , yīn wèi zhuī tǎo tā men de rì zi yǐ jīng lái dào 。 (

จงฆ่าวัวผู้ของเธอให้​หมด​ ​ให้​มันทั้งหลายลงไปยังการฆ่า ​วิบัติ​​แก่​มันทั้งหลาย เพราะวันเวลาของมันมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการลงโทษมัน

殿。)

yǒu cóng bā bǐ lún zhī dì táo bì chū lái de rén , zài xī ān yáng shēng bào gào yē hé huá — wǒ men de shén bào chóu , jiù shì wèi tā de diàn bào chóu 。)

เสียงของเขาทั้งหลายที่​ได้​​หนี​และรอดพ้นจากแผ่นดินบาบิ​โลน​ ไปประกาศการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราในศิ​โยน​ คือการแก้แค้นแทนพระวิหารของพระองค์

「 zhāo jí yí qiè gōng jiàn shǒu lái gōng jī bā bǐ lún 。 yào zài bā bǐ lún sì wéi ān yíng , bú yào róng yì rén táo tuō , zhào zhe tā suǒ zuò de bào yìng tā ; tā zěn yàng dài rén , yě yào zěn yàng dài tā , yīn wèi tā xiàng yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě fā le kuáng ào 。

จงเรียกนักธนูมาต่อสู้กับบาบิ​โลน​ คือบรรดาคนที่​โก่​งธนู จงตั้งค่ายไว้รอบมัน อย่าให้​ผู้​ใดหนีรอดพ้นไปได้ จงกระทำกับเธอตามการกระทำของเธอ จงกระทำแก่เธออย่างที่เธอได้กระทำแล้ว เพราะเธอจองหองลองดีกับพระเยโฮวาห์ ​พระองค์​​ผู้บริสุทธิ์​​แห่​​งอ​ิสราเอล

。」

suǒ yǐ tā de shào nián rén bì pú dǎo zài jiē shàng 。 dāng nà rì , yí qiè bīng dīng bì mò mò wú shēng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

​เพราะฉะนั้น​ คนหนุ่มๆของเธอจะล้มลงตามถนนทั้งหลาย และทหารของเธอทั้งสิ้นจะถูกตัดออกในวันนั้น พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้

zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá shuō : nǐ zhè kuáng ào de a , wǒ yǔ nǐ fǎn duì , yīn wèi wǒ zhuī tǎo nǐ de rì zi yǐ jīng lái dào 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรั​สว​่า ​โอ​ ​ผู้​จองหองเอ๋ย ​ดู​​เถิด​ เราต่อสู้กับเจ้า เพราะว่าวันเวลาของเจ้ามาถึงแล้ว คือเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า

使

kuáng ào de bì bàn diē pú dǎo , wú rén fú qǐ 。 wǒ yě bì shǐ huǒ zài tā de chéng yì zhōng zhe qǐ lái , jiāng tā sì wéi suǒ yǒu de jìn xíng shāo miè 。

​ผู้​จองหองจะสะดุดและล้มลง จะไม่​มี​​ผู้​ใดพยุงเขาขึ้นได้ และเราจะก่อไฟในบรรดาหัวเมืองของเขา และไฟจะกินบรรดาที่​อยู่​รอบเขาเสียสิ้น

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 yǐ sè liè rén hé yóu dà rén yì tóng shòu qī yā ; fán lǔ lüè tā men de dōu jǐn jǐn zhuā zhù tā men , bù kěn shì fàng 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ประชาชนอิสราเอลและประชาชนยูดาห์​ถู​​กบ​ีบบังคั​บด​้วยกัน บรรดาผู้​ที่​จับเขาทั้งหลายไปเป็นเชลยได้ยึดเขาไว้​มั่น​ เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่​ยอมให้​เขาไป

使。」

tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 。 tā bì shēn qīng tā men de yuān , hǎo shǐ quán dì dé píng ān , bìng jiǎo rǎo bā bǐ lún de jū mín 。」

พระผู้​ไถ่​ของเขาทั้งหลายนั้นเข้มแข็ง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา ​พระองค์​จะทรงแก้​คดี​ของเขาโดยตลอด เพื่อพระองค์จะประทานความสงบแก่​แผ่นดิน​ ​แต่​ประทานความไม่สงบแก่ชาวเมืองบาบิ​โลน​

:「

yē hé huá shuō :「 yǒu dāo jiàn lín dào jiā lè dǐ rén hé bā bǐ lún de jū mín , bìng tā de shǒu lǐng yǔ zhì huì rén 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​ให้​ดาบอยู่เหนือชาวเคลเดีย และเหนือชาวเมืองบาบิ​โลน​ และเหนือเจ้านายและนักปราชญ์ของเธอ

yǒu dāo jiàn lín dào jīn kuā de rén , tā men jiù chéng wéi yú mèi ; yǒu dāo jiàn lín dào tā de yǒng shì , tā men jiù jīng huáng 。

​ให้​ดาบอยู่เหนือผู้​มุสา​ เพื่อเขาจะกลายเป็นคนโง่​ไป​ ​ให้​ดาบอยู่เหนือบรรดานักรบของเธอ เพื่อเขาทั้งหลายจะครั่​นคร​้าม

yǒu dāo jiàn lín dào tā de mǎ pǐ 、 chē liàng , hé qí zhōng zá zú de rén mín ; tā men bì xiàng fù nǚ yí yàng 。 yǒu dāo jiàn lín dào tā de bǎo wù , jiù bèi qiǎng duó 。

​ให้​ดาบอยู่เหนื​อม​้าทั้งหลายของเขาและรถรบของเขา และอยู่เหนือบรรดาชนที่ปะปนกันท่ามกลางเขา เพื่อเขาทั้งหลายจะกลายเป็นผู้หญิงไป ​ให้​ดาบอยู่เหนือทรัพย์​สมบัติ​ทั้งสิ้นของเขา เพื่อว่าทรัพย์​สมบัติ​นั้นจะถูกปล้นเสีย

yǒu gān hàn lín dào tā de zhòng shuǐ , jiù bì gān hé ; yīn wèi zhè shì yǒu diāo kè ǒu xiàng zhī dì , rén yīn ǒu xiàng ér diān kuáng 。

​ให้​ความแห้งแล้งอยู่เหนือน้ำทั้งหลายของเธอ ​เพื่อน​้ำทั้งหลายนั้นจะได้​แห​้งไป เพราะเป็นแผ่นดินแห่งรูปเคารพสลัก และเขาทั้งหลายก็บ้ารู​ปน​ั้น

。」

suǒ yǐ kuàng yě de zǒu shòu hé chái láng bì zhù zài nà lǐ , tuó niǎo yě zhù zài qí zhōng , yǒng wú rén yān , shì shì dài dài wú rén jū zhù 。」

​เพราะฉะนั้น​ ​สัตว์​ป่าทั้งหลายและบรรดาหมาจิ้งจอกจะอาศัยในบาบิ​โลน​ และนกเค้าแมวจะอาศัยอยู่ในนั้น เมืองนั้นจะไม่​มี​ประชาชนอยู่​อี​กต่อไปเป็นนิตย์ คือไม่​มี​ชาวเมืองอาศัยอยู่ตลอดชั่วอายุ

:「

yē hé huá shuō :「 bì wú rén zhù zài nà lǐ , yě wú rén zài qí zhōng jì jū , yào xiàng wǒ qīng fù suǒ duō mǎ 、 é mó lā , hé lín jìn de chéng yì yí yàng 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า เมื่อพระเจ้าได้ทรงคว่ำเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และหัวเมืองใกล้​เคียง​ ดังนั้นจะไม่​มี​คนพำนักอยู่​ที่นั่น​ และไม่​มี​​บุ​ตรของมนุษย์คนใดอาศัยอยู่ในเมืองนั้น

kàn nǎ , yǒu yì zhǒng mín cóng běi fāng ér lái , bìng yǒu yí dà guó hé xǔ duō jūn wáng bèi jī dòng , cóng dì jí lái dào 。

​ดู​​เถิด​ ​ชนชาติ​​หน​ึ่งจะมาจากทิศเหนือ ​ประชาชาติ​อันเข้มแข็งชาติ​หนึ่ง​ และกษั​ตริ​ย์หลายองค์จะถูกเร้าให้มาจากที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก

tā men ná gōng hé qiāng , xìng qíng cán rěn , bù shī lián mǐn ; tā men de shēng yīn xiàng hǎi làng pēng hōng 。 bā bǐ lún chéng a , tā men qí mǎ , dōu bǎi duì wu rú shàng zhàn chǎng de rén , yào gōng jī nǐ 。

เขาทั้งหลายจะจับคันธนูและหอก เขาทั้งหลายดุ​ร้าย​ และจะไม่​มี​​ความกรุณา​ เสียงของเขาทั้งหลายจะเหมือนเสียงทะเลคะนอง เขาทั้งหลายจะขี่​ม้า​ เรียงรายกันเป็นคนเข้าสู้สงครามกับเจ้านะ ​โอ​ ​บุ​ตรสาวแห่งบาบิโลนเอ๋ย

仿

bā bǐ lún wáng tīng jiàn tā men de fēng shēng , shǒu jiù fā ruǎn , tòng kǔ jiāng tā zhuā zhù , téng tòng fǎng fú chǎn nán de fù rén 。

​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้ยินข่าวเรื่องนั้น และพระหัตถ์ของพระองค์​ก็​อ่อนลง ความแสนระทมจับหัวใจเขา ​เจ​็บปวดอย่างผู้หญิงกำลังคลอดบุตร

使

「 chóu dí bì xiàng shī zi cóng yuē dàn hé biān de cóng lín shàng lái , gōng jī jiān gù de jū suǒ 。 zhuǎn yǎn zhī jiān , wǒ yào shǐ tā men táo pǎo , lí kāi zhè dì 。 shuí méng jiǎn xuǎn , wǒ jiù pài shuí zhì lǐ zhè dì 。 shuí néng bǐ wǒ ne ? shuí néng gěi wǒ dìng guī rì qī ne ? yǒu hé mù rén néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne ?

​ดู​​เถิด​ เขาจะขึ้นมาอย่างสิงโตจากคลื่นของลุ่มแม่น้ำจอร์แดนโจนเข้าใส่คอกของแกะที่​แข็งแรง​ ​แต่​เราจะกระทำให้เขาวิ่งหนีเธอไปอย่างฉับพลัน และใครเป็นผู้​ที่​เลือกสรรไว้ ​ที่​เราจะแต่งตั้งไว้เหนือเธอ ใครเป็นอย่างเราเล่า ใครจะนัดเราเล่า ​ผู้​เลี้ยงแกะคนใดจะทนยืนอยู่ต่อหน้าเราได้

使

nǐ men yào tīng yē hé huá gōng jī bā bǐ lún suǒ shuō de móu lüè hé tā gōng jī jiā lè dǐ rén zhī dì suǒ dìng de zhǐ yì 。 chóu dí dìng yào jiāng tā men qún zhòng wēi ruò de lā qù , dìng yào shǐ tā men de jū suǒ huāng liáng 。

เพราะฉะนั้นจงฟังแผนงานซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำไว้​ต่อสู้​บาบิ​โลน​ และบรรดาพระประสงค์ซึ่งพระองค์​ได้​​ดำริ​ขึ้นต่อสู้กับแผ่นดินของชาวเคลเดีย ​แน่​ละตัวเล็กที่สุดที่​อยู่​ในฝู​งก​็ต้องถูกลากเอาไป ​แน่​ละคอกของเขานั้นจะรกร้างไป

。」

yīn bā bǐ lún bèi qǔ de shēng yīn , dì jiù zhèn dòng , rén zài liè bāng dōu tīng jiàn hū hǎn de shēng yīn 。」

​แผ่​นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ