中文圣经

เยเรมีย์ 7

รู้แล้ว 0/320

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์​ว่า​

殿

「 nǐ dāng zhàn zài yē hé huá diàn de mén kǒu , zài nà lǐ xuān chuán zhè huà shuō : nǐ men jìn zhè xiē mén jìng bài yē hé huá de yí qiè yóu dà rén , dāng tīng yē hé huá de huà 。

“​เจ้​าจงยืนอยู่ในประตูกำแพงพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และประกาศถ้อยคำเหล่านี้​ที่​นั่​นว​่า บรรดาคนยูดาห์​ทั้งปวง​ ​ผู้​​เข​้ามาในประตูกำแพงนี้เพื่อจะนมัสการพระเยโฮวาห์ จงฟังพระวจนะพระเยโฮวาห์

使

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ men gǎi zhèng xíng dòng zuò wéi , wǒ jiù shǐ nǐ men zài zhè dì fāng réng rán jū zhù 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของอิสราเอล ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงซ่อมพฤติ​การณ์​และการกระทำของเจ้าเสีย และเราจะให้​เจ้​าอาศัยอยู่ในสถานที่​นี้​

:『殿殿殿!』

nǐ men bú yào yǐ kào xū huǎng de huà , shuō :『 zhè xiē shì yē hé huá de diàn , shì yē hé huá de diàn , shì yē hé huá de diàn !』

อย่าไว้วางใจในคำเท็จเหล่านี้​ที่ว่า​ ‘​นี่​เป็นพระวิหารของพระเยโฮวาห์ พระวิหารของพระเยโฮวาห์ พระวิหารของพระเยโฮวาห์’

「 nǐ men ruò shí zài gǎi zhèng xíng dòng zuò wéi , zài rén hé lín shè zhōng jiān chéng rán shī xíng gōng píng ,

​เพราะว่า​ ถ้าเจ้าซ่อมพฤติ​การณ์​และการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าให้ความยุ​ติ​ธรรมระหว่างคนหนึ่​งก​ับเพื่อนบ้านของเขาจริงๆ

bù qī yā jì jū de hé gū ér guǎ fù , zài zhè dì fāng bù liú wú gū rén de xuè , yě bù suí cóng bié shén xiàn hài zì jǐ ,

ถ้าเจ้าไม่บีบบังคับคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อหรือแม่​ม่าย​ และไม่หลั่งโลหิตที่​ไร้​ความผิดให้ถึงตายในที่​นี้​ และเจ้าทั้งหลายไม่​ติ​ดตามพระอื่นไปให้​เจ​็บตัวเอง

使

wǒ jiù shǐ nǐ men zài zhè dì fāng réng rán jū zhù , jiù shì wǒ gǔ shí suǒ cì gěi nǐ men liè zǔ de dì , zhí dào yǒng yuǎn 。

​แล​้วเราจะให้​เจ้​าอาศัยอยู่ในสถานที่​นี้​ ในแผ่นดินซึ่งเราได้ยกให้​แก่​บรรพบุรุษของเจ้าเป็นนิตย์

「 kàn nǎ , nǐ men yǐ kào xū huǎng wú yì de huà 。

​ดู​​เถิด​ ​เจ้​าวางใจในคำเท็จอย่างไม่​ได้ประโยชน์​อะไรเลย

nǐ men tōu dào , shā hài , jiān yín , qǐ jiǎ shì , xiàng bā lì shāo xiāng , bìng suí cóng sù bú rèn shi de bié shén ,

​เจ้​าจะลักทรัพย์ กระทำฆาตกรรม ​ล่วงประเวณี​ ปฏิญาณเท็จ เผาเครื่องบูชาถวายพระบาอัลและติดตามพระอื่นซึ่งเจ้าทั้งหลายมิ​ได้​​รู้​จักไปหรือ

殿:『。』

qiě lái dào zhè chēng wéi wǒ míng xià de diàn , zài wǒ miàn qián jìng bài ; yòu shuō :『 wǒ men kě yǐ zì yóu le 。』 nǐ men zhè yàng de jǔ dòng shì yào xíng nà xiē kě zēng de shì ma ?

​แล​้วจึงมายืนต่อหน้าเราในนิเวศนี้ ซึ่งเรียกตามนามของเรา และกล่าวว่า ‘เราทั้งหลายได้รับการช่วยให้รอดพ้นมาแล้ว เพื่อจะไปกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้​ทั้งสิ้น​’

殿

zhè chēng wéi wǒ míng xià de diàn zài nǐ men yǎn zhōng qǐ kě kàn wèi zéi wō ma ? wǒ dōu kàn jiàn le 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

นิเวศนี้ซึ่งเรียกตามนามของเรา ในสายตาของเจ้าได้กลายเป็​นที​่ซ่องสุมของพวกโจรไปแล้วหรือ พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​ดู​​เถิด​ ​แม้แต่​เราก็​ได้​​เห​็นเองแล้ว

。」

nǐ men qiě wǎng shì luó qù , jiù shì wǒ xiān qián lì wèi wǒ míng de jū suǒ , chá kàn wǒ yīn zhè bǎi xìng yǐ sè liè de zuì è xiàng nà dì suǒ xíng de rú hé 。」

​แต่​จงไปยังสถานที่ของเราซึ่งเคยอยู่ในเมืองชีโลห์ ซึ่งทีแรกเราได้กระทำให้นามของเราอยู่​ที่นั่น​ ​จงดู​ว่าเพราะความชั่วร้ายของอิสราเอลประชาชนของเรา เราได้กระทำอะไรต่อสถานที่​นั้น​

:「

yē hé huá shuō :「 xiàn zài yīn nǐ men xíng le zhè yí qiè de shì , wǒ yě cóng zǎo qǐ lái jǐng jiè nǐ men , nǐ men què bù tīng cóng ; hū huàn nǐ men , nǐ men què bù dā ying 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า และบัดนี้ เพราะเจ้าทั้งหลายได้กระทำสิ่งเหล่านี้​ทั้งสิ้น​ และเมื่อเราพู​ดก​ับเจ้าอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ​แต่​​เจ้​าทั้งหลายหาได้ฟังไม่ และเมื่อเราได้เรียกพวกเจ้า ​แต่​​เจ้​ามิ​ได้​​ตอบ​

殿

suǒ yǐ wǒ yào xiàng zhè chēng wéi wǒ míng xià 、 nǐ men suǒ yǐ kào de diàn , yǔ wǒ suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ de dì shī xíng , zhào wǒ cóng qián xiàng shì luó suǒ xíng de yí yàng 。

​เหตุ​​ฉะนี้​เราจะกระทำต่อนิเวศนี้ซึ่งเราเรียกตามนามของเรา และซึ่งพวกเจ้าได้วางใจนั้น และกระทำแก่​สถานที่​ซึ่งเราได้ยกให้​แก่​​เจ้​าและแก่บรรพบุรุษของเจ้าเหมือนเราได้กระทำแก่​ชี​โลห์

。」

wǒ bì jiāng nǐ men cóng wǒ yǎn qián gǎn chū , zhèng rú gǎn chū nǐ men de zhòng dì xiong , jiù shì yǐ fǎ lián de yí qiè hòu yì 。」

และเราจะเหวี่ยงเจ้าทิ้งจากสายตาของเรา เหมือนอย่างที่เราได้ทิ้งบรรดาพวกพี่น้องของเจ้า คือบรรดาเชื้อสายของเอฟราอิ​มท​ั้งหมดนั้น

「 suǒ yǐ , nǐ bú yào wèi zhè bǎi xìng qí dǎo ; bú yào wèi tā men hū qiú dǎo gào ; yě bú yào xiàng wǒ wèi tā men qí qiú , yīn wǒ bù tīng yǔn nǐ 。

เพราะฉะนั้นเจ้าอย่าอธิษฐานเพื่อชนชาติ​นี้​ อย่าร้องขึ้นหรืออธิษฐานเพื่อเขา และอย่าวิงวอนขอต่อเรา เพราะเราจะไม่ฟังเจ้า

tā men zài yóu dài chéng yì zhōng hé yē lù sā lěng jiē shàng suǒ xíng de , nǐ méi yǒu kàn jiàn ma ?

​เจ้​ามิ​ได้​​เห​็นดอกหรือว่า เขากระทำอะไรกันในหัวเมืองทั้งหลายแห่งยูดาห์ และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม

。」

hái zi jiǎn chái , fù qīn shāo huǒ , fù nǚ tuán miàn zuò bǐng , xiàn gěi tiān hòu , yòu xiàng bié shén jiāo diàn jì , rě wǒ fā nù 。」

พวกเด็กๆก็​เก​็บฟืน พวกพ่​อก​็​ก่อไฟ​ พวกผู้หญิ​งก​็​นวดแป้ง​ เพื่อทำขนมถวายแด่​เจ้าแม่​​แห่​งฟ้าสวรรค์ และเขาเทเครื่องดื่มบูชาถวายแด่พระอื่นๆ เพื่อยั่วยุ​ให้​เราโกรธ”

:「?」

yē hé huá shuō :「 tā men qǐ shì rě wǒ fā nù ne ? bú shì zì jǐ rě huò , yǐ zhì liǎn shàng cán kuì ma ?」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “คือเราที่เขายั่วยุ​หรือ​ ​มิใช่​​ยั่วยุ​ตัวเขาเองให้ไปสู่ความขายหน้าของเขาทั้งหลายดอกหรือ”

:「忿。」

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 kàn nǎ , wǒ bì jiāng wǒ de nù qì hé fèn nù qīng zài zhè dì fāng de rén hé shēng chù shēn shàng , bìng tián yě de shù mù hé dì lǐ de chū chǎn shàng , bì rú huǒ zhe qǐ , bù néng xī miè 。」

​ฉะนั้น​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ความกริ้วและความโกรธของเราจะเทลงมาบนสถานที่​นี้​ บนมนุษย์และสัตว์ บนต้นไม้ในท้องทุ่งและบนพืชผลของแผ่นดิน จะเผาผลาญเสียและจะดับไม่​ได้​”

:「

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :「 nǐ men jiāng fán jì jiā zài píng ān jì shàng , chī ròu ba !

พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “จงเพิ่มเครื่องเผาบูชาเข้ากับเครื่องสักการบูชาของเจ้า และจงรับประทานเนื้อ

yīn wèi wǒ jiāng nǐ men liè zǔ cóng āi jí dì lǐng chū lái de nà rì , fán jì píng ān jì de shì wǒ bìng méi yǒu tí shuō , yě méi yǒu fēn fù tā men 。

เพราะในวั​นที​่เราได้พาเขาทั้งหลายออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เรามิ​ได้​​พู​​ดก​ับบรรพบุรุษของเจ้าหรือสั่งเขาเรื่องเครื่องเผาบูชาและเครื่องสักการบู​ชา​

:『 。』

wǒ zhī fēn fù tā men zhè yí jiàn shuō :『 nǐ men dāng tīng cóng wǒ de huà , wǒ jiù zuò nǐ men de shén , nǐ men yě zuò wǒ de zǐ mín 。 nǐ men xíng wǒ suǒ fēn fù de yí qiè dào , jiù kě yǐ dé fú 。』

​แต่​เราบัญชาเขาทั้งหลายอย่างนี้​ว่า​ ‘จงเชื่อฟังเสียงของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และเจ้าจะเป็นประชาชนของเรา และดำเนินในหนทางที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ เพื่อเจ้าจะได้​อยู่​เย็นเป็นสุข’

tā men què bù tīng cóng , bú cè ěr ér tīng , jìng suí cóng zì jǐ de jì móu hé wán gěng de ě xīn , xiàng hòu bú xiàng qián 。

​แต่​เขาทั้งหลายมิ​ได้​เชื่อฟังหรือเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​เขาทั้งหลายดำเนินตามแผนการของเขาเอง และในความดื้อกระด้างตามจิตใจชั่วของเขาทั้งหลาย และเดินถอยหลัง ​มิได้​เดินขึ้นหน้า

zì cóng nǐ men liè zǔ chū āi jí dì de nà rì , zhí dào jīn rì , wǒ chà qiǎn wǒ de pú rén zhòng xiān zhī dào nǐ men nà lǐ qù , měi rì cóng zǎo qǐ lái chāi qiǎn tā men 。

​ตั้งแต่​​วันที่​บรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลายออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์จนทุกวันนี้ เราได้ส่งบรรดาผู้​พยากรณ์​​ผู้รับใช้​ของเราไปยังเขาอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ​วันแล้ววันเล่า​

nǐ men què bù tīng cóng , bú cè ěr ér tīng , jìng yìng zhe jǐng xiàng xíng è , bǐ nǐ men liè zǔ gèng shèn 。

ถึงกระนั้นเขาก็ยังไม่ฟังเรา หรือเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​​ได้​กระทำให้คอของตนแข็ง เขาได้กระทำชั่วร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษทั้งหลายของเขาเสี​ยอ​ีก

「 nǐ yào jiāng zhè yí qiè de huà gào sù tā men , tā men què bù tīng cóng ; hū huàn tā men , tā men què bù dā ying 。

​เจ้​าจึงกล่าวบรรดาถ้อยคำเหล่านี้​แก่​​เขา​ ​แต่​เขาจะไม่ฟังเจ้า ​เจ้​าจงร้องเรียกเขา ​แต่​เขาจะไม่ยอมตอบเจ้า

。」

nǐ yào duì tā men shuō : zhè jiù shì bù tīng cóng yē hé huá — tā men shén de huà 、 bú shòu jiào xùn de guó mín ; cóng tā men de kǒu zhōng , chéng shí miè jué le 。」

​แต่​​เจ้​าจงพูดแก่เขาว่า ‘​นี่​เป็นประชาชาติ​ที่​​ไม่​เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และไม่ยอมรับการแก้​ไข​ ความจริงพินาศเสียแล้ว ​ถู​กตัดขาดเสียจากปากของเขาแล้ว

忿

yē lù sā lěng a , yào jiǎn fà pāo qì , zài jìng guāng de gāo chù jǔ āi ; yīn wèi yē hé huá diū diào lí qì le rě tā fèn nù de shì dài 。

​โอ​ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงตัดผมของเจ้าออกเหวี่ยงทิ้งไป จงคร่ำครวญบนที่​สูง​ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธและละทิ้งชั่วอายุ​แห่​งพระพิโรธของพระองค์​แล้ว​’

:「殿殿

yē hé huá shuō :「 yóu dà rén xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de shì , jiāng kě zēng zhī wù shè lì zài chēng wéi wǒ míng xià de diàn zhōng , wū huì zhè diàn 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า เพราะคนยูดาห์​ได้​กระทำความชั่วในสายตาของเรา เขาได้ตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งเรียกตามนามของเรา กระทำให้นิเวศนั้​นม​ัวหมองไป

。」

tā men zài xīn nèn zǐ gǔ jiàn zhù tuó fěi tè de qiū tán , hǎo zài huǒ zhōng fén shāo zì jǐ de ér nǚ 。 zhè bìng bú shì wǒ suǒ fēn fù de , yě bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì 。」

และได้สร้างปู​ชน​ียสถานสูงของโทเฟท ซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรชายของฮินโนม เพื่อจะเผาบุตรชายและบุตรสาวของเขาทั้งหลายเสียด้วยไฟ ซึ่งเรามิ​ได้​​บัญชา​ และไม่เคยมีขึ้นในใจของเรา

:「

yē hé huá shuō :「 yīn cǐ , rì zi jiāng dào , zhè dì fāng bú zài chēng wéi tuó fěi tè hé xīn nèn zǐ gǔ , fǎn dǎo chēng wèi shā lù gǔ 。 yīn wèi yào zài tuó fěi tè zàng mái shī shǒu , shèn zhì wú chù kě zàng ;

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​เพราะฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ วันเวลาจะมาถึงเมื่อเขาจะไม่เรียกที่นั้​นอ​ีกว่าโทเฟท หรือภูเขาแห่​งบ​ุตรชายของฮินโนม ​แต่​จะเรียกว่า หุบเขาแห่งการฆ่าฟั​นก​ัน เพราะเขาจะฝั​งก​ันไว้ในโทเฟทจนไม่​มี​​ที่​ว่างแล้ว

bìng qiě zhè bǎi xìng de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù , bìng wú rén hǒng gǎn 。

และศพของชนชาติ​นี้​จะเป็นอาหารของนกในอากาศ และแก่​สัตว์​​แห่​งแผ่นดินโลก และไม่​มี​ใครจะขับไล่​ให้​มันไปเสียได้

使。」

nà shí , wǒ bì shǐ yóu dài chéng yì zhōng hé yē lù sā lěng jiē shàng , huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn , xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , dōu zhǐ xī le , yīn wèi dì bì chéng wéi huāng chǎng 。」

เราจะกระทำให้เสียงรื่นเริงและเสียงยินดี เสียงของเจ้าบ่าวและเสียงของเจ้าสาว ขาดหายไปจากหัวเมืองของยูดาห์ และจากถนนหนทางแห่งกรุงเยรูซาเล็ม เพราะว่าแผ่นดินนั้นจะต้องรกร้างไป”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ