เยเรมีย์ 9
但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
dàn yuàn wǒ de tóu wèi shuǐ , wǒ de yǎn wèi lèi de quán yuán , wǒ hǎo wèi wǒ bǎi xìng zhōng bèi shā de rén zhòu yè kū qì 。
โอ ถ้าศีรษะของข้าพเจ้าเป็นน้ำ และดวงตาของข้าพเจ้าเป็นบ่อน้ำพุก็จะดี เพื่อข้าพเจ้าจะได้ร้องไห้ทั้งกลางวันและกลางคืน เพราะบุตรสาวประชาชนของข้าพเจ้าที่ถูกฆ่า
惟愿我在旷野有行路人住宿之处, 使我可以离开我的民出去; 因他们都是行奸淫的, 是行诡诈的一党。
wéi yuàn wǒ zài kuàng yě yǒu xíng lù rén zhù sù zhī chù , shǐ wǒ kě yǐ lí kāi wǒ de mín chū qù ; yīn tā men dōu shì xíng jiān yín de , shì xíng guǐ zhà de yì dǎng 。
โอ ถ้าข้าพเจ้ามีที่พักสำหรับคนเดินทางอยู่ที่ในถิ่นทุรกันดารก็จะดี เพื่อข้าพเจ้าจะได้พรากจากชนชาติของข้าพเจ้า และไปให้พ้นเขาเสีย เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนล่วงประเวณีทั้งหมด และเป็นหมู่คนที่มักทรยศ
他们弯起舌头像弓一样, 为要说谎话。 他们在国中增长势力, 不是为行诚实, 乃是恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
tā men wān qǐ shé tou xiàng gōng yí yàng , wèi yào shuō huǎng huà 。 tā men zài guó zhōng zēng zhǎng shì lì , bú shì wèi xíng chéng shí , nǎi shì è shàng jiā è , bìng bú rèn shi wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
“เขาทั้งหลายงอลิ้นของเขาเหมือนคันธนูเพื่อกล่าวความเท็จ แต่เขาทั้งหลายไม่กล้าสู้เพื่อความจริงในแผ่นดิน เพราะเขาทั้งหลายจากความชั่วอย่างนี้ไปสู่ความชั่วอย่างนั้น และเขาทั้งหลายไม่รู้จักเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
nǐ men gè rén dāng jǐn fáng lín shè , bù kě xìn kào dì xiong ; yīn wèi dì xiong jìn xíng qī piàn , lín shè dōu wǎng lái chán bàng rén 。
“ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะว่าพี่น้องทุกคนจะเป็นคนหลอกล่อ และเพื่อนบ้านทุกคนจะเที่ยวไปเป็นคนครหานินทา
他们各人欺哄邻舍,不说真话; 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
tā men gè rén qī hǒng lín shè , bù shuō zhēn huà ; tā men jiào shé tou xué xí shuō huǎng , láo láo lù lù dì zuò niè 。
ทุกคนจะล่อลวงเพื่อนบ้านของตัว ไม่มีใครจะพูดความจริงสักคนเดียว เขาได้สอนลิ้นของเขาให้พูดมุสา เขาได้กระทำความชั่วช้าจนน่าเบื่อหน่าย
你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
nǐ de zhù chù zài guǐ zhà de rén zhōng ; tā men yīn xíng guǐ zhà , bù kěn rèn shi wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
เจ้าอาศัยอยู่ท่ามกลางการล่อลวง โดยการล่อลวงเขาปฏิเสธที่จะรู้จักเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
所以万军之耶和华如此说: 看哪,我要将他们熔化熬炼; 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ yào jiāng tā men róng huà áo liàn ; bù rán , wǒ yīn wǒ bǎi xìng de zuì gāi zěn yàng xíng ne ?
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะถลุงเขาและทดลองเขา เหตุบุตรสาวประชาชนของเรา เราจะทำอย่างอื่นได้อย่างไร
他们的舌头是毒箭,说话诡诈; 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。
tā men de shé tou shì dú jiàn , shuō huà guǐ zhà ; rén yǔ lín shè kǒu shuō hé píng huà , xīn què móu hài tā 。
ลิ้นของเขาเป็นลูกศรมฤตยู มันพูดมารยา เขาพูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่ในใจของเขา เขาวางแผนการคอยดักเขาอยู่”
耶和华说:我岂不因这些事讨他们的罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
yē hé huá shuō : wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo tā men de zuì ne ? qǐ bú bào fù zhè yàng de guó mín ne ?
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ไม่ควรที่เราจะลงโทษเขาเพราะสิ่งเหล่านี้หรือ ไม่ควรที่จิตใจเราจะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ
我要为山岭哭泣悲哀, 为旷野的草场扬声哀号; 因为都已干焦,甚至无人经过。 人也听不见牲畜鸣叫, 空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。
wǒ yào wèi shān lǐng kū qì bēi āi , wèi kuàng yě de cǎo chǎng yáng shēng āi háo ; yīn wèi dōu yǐ gān jiāo , shèn zhì wú rén jīng guò 。 rén yě tīng bú jiàn shēng chù míng jiào , kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de yě shòu dōu yǐ táo qù 。
เราจะร้องไห้และครวญครางเหตุภูเขานั้น และคร่ำครวญเหตุลานหญ้าในถิ่นทุรกันดารเพราะว่ามันถูกเผาเสีย ไม่มีผู้ใดผ่านไปมา ไม่ได้ยินเสียงสัตว์เลี้ยงร้อง ทั้งนกในอากาศและสัตว์ได้หนีไปเสียแล้ว
我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处, 也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。
wǒ bì shǐ yē lù sā lěng biàn wèi luàn duī , wèi yě gǒu de zhù chù , yě bì shǐ yóu dà de chéng yì biàn wèi huāng chǎng , wú rén jū zhù 。
เราจะกระทำให้เยรูซาเล็มเป็นกองซากปรักหักพัง เป็นถ้ำของมังกร และเราจะกระทำให้หัวเมืองของยูดาห์เป็นที่รกร้าง ไม่มีชาวเมืองสักคนเดียว”
谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
shuí shì zhì huì rén , kě yǐ míng bái zhè shì ? yē hé huá de kǒu xiàng shuí shuō guò , shǐ tā kě yǐ chuán shuō ? biàn dì wèi hé miè wáng , gān jiāo hǎo xiàng kuàng yě , shèn zhì wú rén jīng guò ne ?
ใครเป็นคนมีปัญญาที่จะเข้าใจความนี้ได้ และมีผู้ใดที่พระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขา เขาจึงประกาศความนั้นได้ เหตุไฉนแผ่นดินจึงพังทำลายและถูกเผาเสียเหมือนถิ่นทุรกันดาร จึงไม่มีใครผ่านไปมา
耶和华说:「因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
yē hé huá shuō :「 yīn wèi zhè bǎi xìng lí qì wǒ zài tā men miàn qián suǒ shè lì de lǜ fǎ , méi yǒu zūn xíng , yě méi yǒu tīng cóng wǒ de huà ;
และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะเขาทั้งหลายทอดทิ้งราชบัญญัติของเรา ซึ่งเราได้ตั้งไว้ต่อหน้าเขา และไม่ได้เชื่อฟังเสียงของเรา หรือดำเนินตามนั้น
只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。」
zhī suí cóng zì jǐ wán gěng de xīn xíng shì , zhào tā men liè zǔ suǒ jiào xùn de suí cóng zhòng bā lì 。」
แต่ได้ดำเนินตามใจของตนเองอย่างดื้อดึง และติดตามพระบาอัล อย่างที่บรรพบุรุษได้สั่งสอนเขาไว้”
所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:「看哪,我必将茵 给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :「 kàn nǎ , wǒ bì jiāng yīn gěi zhè bǎi xìng chī , yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi tā men hē 。
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสว่า “ดูเถิด เราจะเลี้ยงชนชาตินี้ด้วยบอระเพ็ด และให้น้ำดีหมีเขาดื่ม
我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。」
wǒ yào bǎ tā men sàn zài liè bāng zhōng , jiù shì tā men hé tā men liè zǔ sù bú rèn shí de liè bāng 。 wǒ yě yào shǐ dāo jiàn zhuī shā tā men , zhí dào jiāng tā men miè jìn 。」
เราจะกระจายเขาไปท่ามกลางประชาชาติ ที่ตัวเขาเองและบรรพบุรุษของเขาไม่รู้จัก และเราจะส่งดาบให้ไล่ตามเขาทั้งหลาย จนเราจะผลาญเขาสิ้น”
万军之耶和华如此说: 你们应当思想, 将善唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善哭的妇女来,
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yīng dāng sī xiǎng , jiāng shàn chàng āi gē de fù nǚ zhào lái , yòu dǎ fā rén zhào shàn kū de fù nǚ lái ,
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “จงพิจารณาดู และเรียกนางร้องไห้ให้มา จงให้คนไปตามหญิงที่ชำนาญมา
叫她们速速为我们举哀, 使我们眼泪汪汪, 使我们的眼皮涌出水来。
jiào tā men sù sù wèi wǒ men jǔ āi , shǐ wǒ men yǎn lèi wāng wāng , shǐ wǒ men de yǎn pí yǒng chū shuǐ lái 。
ให้เขารีบส่งเสียงคร่ำครวญเพื่อเราทั้งหลาย เพื่อน้ำตาจะอาบตาของเรา และหนังตาของเราจะมีน้ำตาพุออกมา
因为听见哀声出于锡安,说: 我们怎样败落了! 我们大大地惭愧! 我们撇下地土; 人也拆毁了我们的房屋。
yīn wèi tīng jiàn āi shēng chū yú xī ān , shuō : wǒ men zěn yàng bài luò le ! wǒ men dà dà dì cán kuì ! wǒ men piě xià dì tǔ ; rén yě chāi huǐ le wǒ men de fáng wū 。
เพราะได้ยินเสียงคร่ำครวญจากศิโยนว่า ‘เราทั้งหลายย่อยยับเพียงใดแล้ว เราอับอายหนักหนา เพราะเราได้ทอดทิ้งแผ่นดิน เพราะที่อาศัยของเราได้เหวี่ยงพวกเราออกไป’”
妇女们哪,你们当听耶和华的话, 领受他口中的言语; 又当教导你们的儿女举哀, 各人教导邻舍唱哀歌。
fù nǚ men nǎ , nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà , lǐng shòu tā kǒu zhōng de yán yǔ ; yòu dāng jiào dǎo nǐ men de ér nǚ jǔ āi , gè rén jiào dǎo lín shè chàng āi gē 。
โอ หญิงเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และให้หูของเจ้ารับพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ จงสอนบทคร่ำครวญแก่บุตรสาวของเจ้า จงสอนบทเพลงศพแก่เพื่อนบ้านของเธอทุกคน
因为死亡上来, 进了我们的窗户, 入了我们的宫殿; 要从外边剪除孩童, 从街上剪除少年人。
yīn wèi sǐ wáng shàng lái , jìn le wǒ men de chuāng hù , rù le wǒ men de gōng diàn ; yào cóng wài biān jiǎn chú hái tóng , cóng jiē shàng jiǎn chú shào nián rén 。
เพราะความตายได้ขึ้นมาเข้าหน้าต่างของเรา มันเข้ามาในวังทั้งหลายของเรา ตัดพวกเด็กๆออกเสียจากข้างนอก และตัดคนหนุ่มๆออกเสียจากถนนทั้งหลาย
你当说,耶和华如此说: 人的尸首必倒在田野像粪土, 又像收割的人遗落的一把禾稼, 无人收取。
nǐ dāng shuō , yē hé huá rú cǐ shuō : rén de shī shǒu bì dǎo zài tián yě xiàng fèn tǔ , yòu xiàng shōu gē de rén yí luò de yì bǎ hé jià , wú rén shōu qǔ 。
จงพูดว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ‘ศพมนุษย์จะล้มลงเหมือนมูลสัตว์ตกตามพื้นทุ่ง เหมือนฟ่อนข้าวล้มตามผู้เกี่ยว และไม่มีผู้ใดจะเก็บ’”
耶和华如此说:「智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhì huì rén bú yào yīn tā de zhì huì kuā kǒu , yǒng shì bú yào yīn tā de yǒng lì kuā kǒu , cái zhǔ bú yào yīn tā de cái wù kuā kǒu 。
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “อย่าให้ผู้มีปัญญาอวดในสติปัญญาของตน อย่าให้ชายฉกรรจ์อวดในความเข้มแข็งของตน อย่าให้คนมั่งมีอวดในความมั่งคั่งของตน
夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。」
kuā kǒu de què yīn tā yǒu cōng ming , rèn shi wǒ shì yē hé huá , yòu zhī dào wǒ xǐ yuè zài shì shàng shī xíng cí ài 、 gōng píng , hé gōng yì , yǐ cǐ kuā kǒu 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
แต่ให้ผู้อวดอวดในสิ่งนี้คือในการที่เขาเข้าใจและรู้จักเราว่าเราคือพระเยโฮวาห์ ทรงสำแดงความเมตตา ความยุติธรรม และความชอบธรรมในโลก เพราะว่าเราพอใจในสิ่งเหล่านี้” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
耶和华说:「看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼、心却未受割礼的,
yē hé huá shuō :「 kàn nǎ , rì zi jiāng dào , wǒ yào xíng fá yí qiè shòu guò gē lǐ 、 xīn què wèi shòu gē lǐ de ,
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด วันเวลากำลังมาถึงแล้ว เมื่อเราจะลงโทษบรรดาผู้ที่รับพิธีเข้าสุหนัตพร้อมด้วยผู้ที่ไม่ได้รับพิธีเข้าสุหนัต คือ
就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的;因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。」
jiù shì āi jí 、 yóu dà 、 yǐ dōng 、 yà mén rén 、 mó yā rén , hé yí qiè zhù zài kuàng yě tì zhōu wéi tóu fa de ; yīn wèi liè guó rén dōu méi yǒu shòu gē lǐ , yǐ sè liè rén xīn zhōng yě méi yǒu shòu gē lǐ 。」
อียิปต์ ยูดาห์ เอโดม และคนอัมโมน โมอับและบรรดาคนที่อยู่ในมุมที่ไกลที่สุด ทุกคนที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เพราะบรรดาประชาชาติเหล่านี้มิได้รับพิธีเข้าสุหนัต และบรรดาวงศ์วานอิสราเอลก็มิได้รับพิธีเข้าสุหนัตทางใจ”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ