โยบ 12
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。
“ไม่ต้องสงสัยเลยที่ท่านทั้งหลายเป็นเสียงของประชาชน และสติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?
แต่ข้าก็มีความเข้าใจอย่างกับท่าน ข้าไม่ด้อยกว่าท่าน เออ เรื่องอย่างนี้ใครจะไม่ทราบ
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。
ข้าเป็นเหมือนผู้ที่ให้เพื่อนบ้านหัวเราะเยาะ ผู้ร้องทูลพระเจ้าและพระองค์ทรงตอบ คนดีรอบคอบอันชอบธรรมเป็นที่ให้เขาหัวเราะเยาะ
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。
ในความคิดของผู้ที่อยู่อย่างสบาย ผู้มีเท้าพร้อมที่จะพลาดเหมือนตะเกียงที่ถูกสบประมาท
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。
เต็นท์ของโจรก็มั่งคั่ง และบุคคลที่ยั่วเย้าพระเจ้าก็มั่นคง พระเจ้าทรงนำของมากมายมาสู่มือของเขา
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;
แต่ขอถามสัตว์เดียรัจฉาน และมันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศดู และมันจะบอกท่าน
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。
หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน และปลาทะเลจะประกาศแก่ท่าน
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?
ในบรรดาสิ่งเหล่านี้มีสิ่งใดที่ไม่ทราบว่าพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เป็นไปอย่างนั้น
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。
จิตใจของสิ่งที่มีชีวิตทุกอย่างอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ทั้งลมหายใจของมนุษย์ทั้งปวง
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?
หูทดลองถ้อยคำมิใช่หรือ และเพดานปากชิมรสอาหารมิใช่หรือ
年老的有智慧; 寿高的有知识。
nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。
สติปัญญาอยู่กับคนมีอายุมาก และอายุยืนยาวทำให้เกิดความเข้าใจ
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。
สติปัญญาและฤทธานุภาพอยู่กับพระเจ้า พระองค์ทรงมีคำแนะนำและความเข้าใจ
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。
ดูเถิด พระองค์ทรงพังทลายลงและไม่มีผู้ใดสร้างใหม่ได้ พระองค์ทรงกักขังมนุษย์คนหนึ่งไว้และไม่มีผู้ใดเปิดได้
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。
ดูเถิด พระองค์ทรงยึดน้ำไว้และมันก็แห้งไป ดังนั้นพระองค์ทรงส่งมันออกไปและมันก็ท่วมแผ่นดิน
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。
พระกำลังและพระสติปัญญาอยู่กับพระองค์ ผู้ถูกลวงทั้งผู้ลวงเป็นของพระองค์
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。
พระองค์ทรงนำที่ปรึกษาตัวล่อนจ้อนไป และพระองค์ทรงกระทำผู้พิพากษาให้เป็นคนโง่
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。
พระองค์ทรงแก้พันธนาการของกษัตริย์ และทรงผูกมัดเอวของกษัตริย์เหล่านั้นด้วยผ้าคาดเอว
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。
พระองค์ทรงนำเจ้าชายตัวล่อนจ้อนไป และทรงคว่ำผู้มีกำลังเสีย
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。
พระองค์ทรงเอาคำพูดไปเสียจากผู้ที่เขาวางใจ และทรงนำการพินิจพิจารณาไปเสียจากพวกผู้มีอายุ
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。
พระองค์ทรงเทความเหยียดหยามบนเจ้านาย และทรงกระทำให้ผู้ที่แข็งแรงอ่อนกำลัง
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。
พระองค์ทรงเปิดสิ่งที่ลึกออกมาจากความมืด และทรงนำเงามัจจุราชมาสู่ความสว่าง
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。
พระองค์ทรงกระทำประชาชาติให้ใหญ่โต และทรงทำลายเสีย พระองค์ทรงขยายบรรดาประชาชาติ และทรงนำเขาทั้งหลายให้แคบลงอีก
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;
พระองค์ทรงนำความเข้าใจไปเสียจากหัวหน้าชาวโลก และทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีหนทาง
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。
เขาทั้งหลายคลำอยู่ในความมืดปราศจากความสว่าง และพระองค์ทรงทำให้เขาโซเซอย่างคนเมา”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ