中文圣经

โยบ 2

รู้แล้ว 0/172

yòu yǒu yì tiān , shén de zhòng zǐ lái shì lì zài yē hé huá miàn qián , sā dàn yě lái zài qí zhōng 。

และอยู่มาวันหนึ่ง เมื่​อบ​ุตรชายทั้งหลายของพระเจ้ามารายงานตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ซาตานก็มาในหมู่พวกเขาเพื่อรายงานตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์​ด้วย​

:「?」:「。」

yē hé huá wèn sā dàn shuō :「 nǐ cóng nǎ lǐ lái ?」 sā dàn huí dá shuō :「 wǒ cóng dì shàng zǒu lái zǒu qù , wǎng fǎn ér lái 。」

และพระเยโฮวาห์ตรัสถามซาตานว่า “​เจ้​ามาจากไหน” ซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์​ว่า​ “จากไปๆมาๆอยู่บนแผ่นดินโลก และจากเดินขึ้นเดินลงบนนั้น”

:「 。」

yē hé huá wèn sā dàn shuō :「 nǐ céng yòng xīn chá kàn wǒ de pú rén yuē bó méi yǒu ? dì shàng zài méi yǒu rén xiàng tā wán quán zhèng zhí , jìng wèi shén , yuǎn lí è shì 。 nǐ suī jī dòng wǒ gōng jī tā , wú gù dì huǐ miè tā , tā réng rán chí shǒu tā de chún zhèng 。」

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า “​เจ้​าได้​ไตร​่ตรองดูโยบผู้​รับใช้​ของเราหรือไม่​ว่า​ บนแผ่นดินโลกไม่​มี​ใครเหมือนเขา เป็นคนดีรอบคอบและเที่ยงธรรม เกรงกลัวพระเจ้าและหันเสียจากความชั่วร้าย เขายังยึ​ดม​ั่นในความซื่​อสัตย์​ของเขาอยู่ ​ถึงแม้​​เจ้​าชวนเราให้​ต่อสู้​กับเขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่​มี​​เหตุ​”

:「

sā dàn huí dá yē hé huá shuō :「 rén yǐ pí dài pí , qíng yuàn shè qù yí qiè suǒ yǒu de , bǎo quán xìng mìng 。

​แล​้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์​ว่า​ “​หน​ังแทนหนัง คนย่อมให้​ทุ​กอย่างที่เขามี​อยู่​แทนชีวิตของเขา

。」

nǐ qiě shēn shǒu shāng tā de gǔ tou hé tā de ròu , tā bì dāng miàn qì diào nǐ 。」

​แต่​​บัดนี้​ ขอพระองค์​เหย​ียดพระหัตถ์ของพระองค์ และแตะต้องกระดูกและเนื้อของเขา และเขาจะแช่งพระองค์ต่อพระพักตร์ของพระองค์”

:「。」

yē hé huá duì sā dàn shuō :「 tā zài nǐ shǒu zhōng , zhǐ yào cún liú tā de xìng mìng 。」

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า “​ดู​​เถิด​ เขาอยู่ในมือของเจ้า จงไว้​ชี​วิตของเขาเท่านั้น”

退使

yú shì sā dàn cóng yē hé huá miàn qián tuì qù , jī dǎ yuē bó , shǐ tā cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng cháng dú chuāng 。

ซาตานจึงออกไปจากเบื้องพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และได้​ให้​โยบเป็นฝี​ร้าย​ ​ตั้งแต่​ฝ่าเท้าของท่านจนถึงกระหม่อมที่​ศีรษะ​

yuē bó jiù zuò zài lú huī zhōng , ná wǎ piàn guā shēn tǐ 。

และท่านก็เอาชิ้นหม้อแตกขูดตัวของท่าน และนั่งอยู่ในกองขี้​เถ้า​

:「 !」

tā de qī zǐ duì tā shuō :「 nǐ réng rán chí shǒu nǐ de chún zhèng ma ? nǐ qì diào shén , sǐ le ba !」

​แล​้วภรรยาท่านเรียนว่า “ท่านยังจะยึ​ดม​ั่นในความซื่​อสัตย์​ของท่านอีกหรือ จงแช่งพระเจ้าและตายเสียเถอะ”

:「 ?」

yuē bó què duì tā shuō :「 nǐ shuō huà xiàng yú wán de fù rén yí yàng 。 ài ! nán dào wǒ men cóng shén shǒu lǐ dé fú , bù yě shòu huò ma ?」 zài zhè yí qiè de shì shàng yuē bó bìng bù yǐ kǒu fàn zuì 。

​แต่​ท่านตอบนางว่า “เธอพู​ดอย​่างหญิงโฉดจะพึงพูด อะไรกัน เราจะรับสิ่​งด​ีจากพระหัตถ์ของพระเจ้า และจะไม่รับของชั่วบ้างหรือ” ในเหตุ​การณ์​​นี้​ทั้งสิ้นโยบมิ​ได้​กระทำบาปด้วยริมฝีปากของตน

yuē bó de sān gè péng yǒu — tí màn rén yǐ lì fǎ 、 shū yà rén bǐ lè dá 、 ná mǎ rén suǒ fǎ — tīng shuō yǒu zhè yí qiè de zāi huò lín dào tā shēn shàng , gè rén jiù cóng běn chù yuē huì tóng lái , wèi tā bēi shāng , ān wèi tā 。

เมื่อสหายทั้งสามของโยบได้ยินถึงภัยพิบั​ติ​​นี้​ทั้งสิ้​นที​่​ได้​​เก​ิดขึ้​นก​ั​บท​่าน ต่างก็มาจากที่ของตน ​คือ​ เอลีฟัสชาวเทมาน ​บิ​​ลด​ัดคนชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ เขาได้นัดมาพร้อมกันเพื่อร่วมทุกข์กั​บท​่านและเล้าโลมใจท่าน

tā men yuǎn yuǎn dì jǔ mù guān kàn , rèn bù chū tā lái , jiù fàng shēng dà kū 。 gè rén sī liè wài páo , bǎ chén tǔ xiàng tiān yáng qǐ lái , luò zài zì jǐ de tóu shàng 。

เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นแต่ไกลเขาก็จำท่านไม่​ได้​ ​ก็​​เปล​่งเสียงร้องไห้ ต่างก็ฉีกเสื้อคลุมของตน และซัดผงคลี​ดิ​นเหนือศีรษะของตนขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์

tā men jiù tóng tā qī tiān qī yè zuò zài dì shàng , yí gè rén yě bú xiàng tā shuō jù huà , yīn wèi tā jí qí tòng kǔ 。

และนั่​งก​ั​บท​่านบนดินเจ็ดวันเจ็ดคืน ​ไม่มี​สักคนหนึ่งพู​ดก​ั​บท​่านสักคำ ด้วยเขาเห็​นว​่าความทุกข์ระทมของท่านนั้นใหญ่​ยิ่งนัก​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ