中文圣经

โยบ 30

รู้แล้ว 0/256

dàn rú jīn , bǐ wǒ nián shào de rén xì xiào wǒ ; qí rén zhī fù wǒ céng miǎo shì , bù kěn ān zài kān shǒu wǒ yáng qún de gǒu zhōng 。

“​แต่​​เดี๋ยวนี้​เขาเยาะข้า คือคนที่อ่อนกว่าข้าน่ะ ​คนที​่ข้าจะเหยียดหยามพ่อของเขา ถึ​งก​ับไม่​ยอมให้​​อยู่​กับสุนัขที่เฝ้าฝูงแพะแกะของข้า

tā men zhuàng nián de qì lì jì yǐ shuāi bài , qí shǒu zhī lì yǔ wǒ hé yì ne ?

ข้าจะได้อะไรจากกำลั​งม​ือของเขาทั้งหลาย คือของคนที่เรี่ยวแรงเขาหมดไปแล้ว

饿

tā men yīn qióng fá jī è , shēn tǐ kū shòu , zài huāng fèi qī liáng de yōu àn zhōng kěn gān zào zhī dì ,

เพราะเหตุความขาดแคลนและหิวโหยพวกเขาจึงอยู่อย่างโดดเดี่ยว เมื่​อก​่อนเขาหนีไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารซึ่งรกร้างและถูกทิ้งไว้​เสียเปล่า​

zài cǎo cóng zhī zhōng cǎi xián cǎo , luó téng de gēn wèi tā men de shí wù 。

เขาเก็บผักชะครามซึ่งอยู่กับพุ่มไม้ และเอารากต้นไม้จำพวกสนจูนิเปอร์มาเป็นอาหาร

tā men cóng rén zhōng bèi gǎn chū ; rén zhuī hǎn tā men rú zéi yì bān ,

เขาถูกขับไล่ออกไปจากท่ามกลางคน (​มี​คนตะโกนตามเขาไปอย่างตามโจร)

yǐ zhì tā men zhù zài huāng gǔ zhī jiān , zài dì dòng hé yán xué zhōng ;

​ฉะนั้น​ เขาต้องพักอยู่​ที่​ลำละหาน ในโพรงดินและซอกหิน

zài cǎo cóng zhōng jiào huàn , zài jīng jí xià jù jí 。

เขาร้องอยู่ท่ามกลางพุ่มไม้ เขาเบียดกันอยู่​ภายใต้​ต้นตำแย

zhè dōu shì yú wán xià jiàn rén de ér nǚ ; tā men bèi biān dǎ , gǎn chū jìng wài 。

เขาเป็นลูกของคนถ่อย ​เออ​ เป็นลูกของคนเสียชื่อ เขาถูกกวาดออกไปเสียจากแผ่นดิน

xiàn zài zhè xiē rén yǐ wǒ wèi gē qǔ , yǐ wǒ wèi xiào tán 。

และบัดนี้ข้ากลายเป็นเพลงเยาะเย้ยของเขา ​เออ​ ข้าเป็นคำครหาของเขา

tā men yàn wù wǒ , duǒ zài páng biān zhàn zhe , bú zhù dì tǔ tuò mò zài wǒ liǎn shàng 。

เขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนข้า และเหินห่างจากข้า เขาไม่รั้งรอที่จะถ่​มน​้ำลายลงหน้าของข้า

sōng kāi tā men de shéng suǒ kǔ dài wǒ , zài wǒ miàn qián tuō qù pèi tóu 。

เพราะพระเจ้าทรงหย่อนสายธนูของข้า และให้ข้าตกต่ำ เขาทั้งหลายก็​เหว​ี่ยงความยั้งคิดเสียต่อหน้าข้า

zhè děng xià liú rén zài wǒ yòu biān qǐ lái , tuī kāi wǒ de jiǎo , zhù chéng zhàn lù lái gōng jī wǒ 。

คนหนุ่​มล​ุกขึ้นข้างขวามือของข้า เขาผลั​กด​ันเท้าของข้าออกไป เขาเหวี่ยงทางแห่งความพินาศไว้​ต่อสู้​​ข้า​

zhè xiē wú rén bāng zhù de , huǐ huài wǒ de dào , jiā zēng wǒ de zāi 。

เขาพังทางเดินของข้า เขาเสริมภัยพิบั​ติ​​ให้​​ข้า​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดช่วยเขาไว้​เลย​

tā men lái rú tóng chuǎng jìn dà pò kǒu , zài huǐ huài zhī jiān gǔn zài wǒ shēn shàng 。

เขามาหาข้าอย่างกั​บน​้ำที่ทะลักเข้ามาอย่างเต็​มท​ี่ เขากลิ้งตัวเข้ามาหาข้าท่ามกลางซากปรั​กห​ักพัง

jīng kǒng lín dào wǒ , qū zhú wǒ de zūn róng rú fēng ; wǒ de fú lù rú yún guò qù 。

ความสยดสยองต่างๆหันมาใส่​ข้า​ ​จิ​ตใจของข้าถูกเขาติดตามอย่างลมตาม และความเจริญรุ่งเรืองของข้าสูญไปเสียอย่างเมฆ

xiàn zài wǒ xīn jí qí bēi shāng ; kùn kǔ de rì zi jiāng wǒ zhuā zhù 。

​บัดนี้​​จิ​ตใจของข้าก็ละลายไป วันแห่งความทุกข์ใจยึดตัวข้าไว้

yè jiān , wǒ lǐ miàn de gǔ tou cì wǒ , téng tòng bù zhǐ , hǎo xiàng kěn wǒ 。

กลางคืนกระดูกข้าทะลุ​ไป​ และความเจ็บปวดที่แทะข้านั้นไม่หยุดพักเลย

yīn shén de dà lì , wǒ de wài yī wū huì bù kān , yòu rú lǐ yī de lǐng zǐ jiāng wǒ chán zhù 。

เครื่องแต่งกายของข้าเสียรูปไปด้วยความรุนแรงแห่งโรคนี้ มั​นม​ัดข้าอย่างผ้าคอเสื้อรัดข้า

shén bǎ wǒ rēng zài yū ní zhōng , wǒ jiù xiàng chén tǔ hé lú huī yì bān 。

พระเจ้าทรงเหวี่ยงข้าลงในปลัก และข้าก็กลายเป็นเหมือนผงคลีและขี้​เถ้า​

zhǔ a , wǒ hū qiú nǐ , nǐ bú yīng yǔn wǒ ; wǒ zhàn qǐ lái , nǐ jiù dìng jīng kàn wǒ 。

ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ และพระองค์หาทรงสดับข้าพระองค์​ไม่​ ข้าพระองค์ยืนขึ้น และพระองค์หาทรงมองไม่

nǐ xiàng wǒ biàn xīn , dài wǒ cán rěn , yòu yòng dà néng zhuī bī wǒ ,

​พระองค์​​กล​ับทรงดุร้ายต่อข้าพระองค์ ​พระองค์​ทรงต่อต้านข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์ทรงฤทธิ์ของพระองค์

使使

bǎ wǒ tí zài fēng zhōng , shǐ wǒ jià fēng ér xíng , yòu shǐ wǒ xiāo miè zài liè fēng zhōng 。

​พระองค์​ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นเหนือลม และทรงให้ข้าพระองค์​ขี่​​ลม​ และทรงให้ตัวข้าพระองค์ละลายไป

使

wǒ zhī dào yào shǐ wǒ lín dào sǐ dì , dào nà wèi zhòng shēng suǒ dìng de yīn zhái 。

ข้าพระองค์ทราบแล้​วว​่าพระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์ตายเสีย และให้ไปสู่​ที่​กำหนดของคนเป็นทั้งปวง

rán ér , rén pú dǎo qǐ bù shēn shǒu ? yù zāi nàn qǐ bù qiú jiù ne ?

ถึงกระนั้นเขาจะไม่ยื่​นม​ือของเขาออกช่วยคนในแดนคนตาย ​ถึงแม้​ว่าพวกเขาร้องขอความช่วยเหลือในท่ามกลางภัยพิบั​ติ​ของเขา

rén zāo nán , wǒ qǐ bú wèi tā kū qì ne ? rén qióng fá , wǒ qǐ bú wèi tā yōu chóu ne ?

​ข้าม​ิ​ได้​​ร้องไห้​เพื่อผู้​ที่​วันเวลาของเขายากเย็นหรือ ​จิ​ตใจของข้ามิ​ได้​โศกสลดเพื่อคนขัดสนหรือ

便

wǒ yǎng wàng dé hǎo chù , zāi huò jiù dào le ; wǒ děng dài guāng míng , hēi àn biàn lái le 。

​แต่​เมื่อข้ามองหาของดี ของร้ายก็​มาถึง​ และเมื่อข้าคอยความสว่าง ความมื​ดก​็​มาถึง​

wǒ xīn lǐ fán rǎo bù ān , kùn kǔ de rì zi lín dào wǒ shēn 。

​จิ​ตใจของข้าร้อนรุ่มไม่เคยสงบเลย วันแห่งความทุกข์ใจมาพบข้า

wǒ méi yǒu rì guāng jiù āi kū xíng qù ; wǒ zài huì zhōng zhàn zhe qiú jiù 。

ข้าได้​ไว้ทุกข์​ ​มิใช่​ด้วยแดด ข้ายืนขึ้นในที่​ชุมนุมชน​ และร้องขอความช่วยเหลือ

wǒ yǔ yě gǒu wèi dì xiong , yǔ tuó niǎo wèi tóng bàn 。

ข้าเป็นพี่น้องกับมังกร และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว

wǒ de pí fū hēi ér tuō luò ; wǒ de gǔ tou yīn rè shāo jiāo 。

ผิวหนังของข้าดำ กระดูกของข้าร้อนอย่างไฟไหม้

suǒ yǐ , wǒ de qín yīn biàn wèi bēi yīn ; wǒ de xiāo shēng biàn wèi kū shēng 。

เพราะฉะนั้นเสียงพิณเขาคู่ของข้ากลายเป็นเสียงโหยไห้ และเสียงขลุ่ยของข้ากลายเป็นเสียงของผู้​ที่​​ร้องไห้​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ