ยอห์น 7
这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
zhè shì yǐ hòu , yē sū zài jiā lì lì yóu xíng , bú yuàn zài yóu tài yóu xíng , yīn wèi yóu tài rén xiǎng yào shā tā 。
ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้พระเยซูก็ได้เสด็จไปในแคว้นกาลิลี ด้วยว่าพระองค์ไม่ประสงค์ที่จะเสด็จไปในแคว้นยูเดีย เพราะพวกยิวหาโอกาสที่จะฆ่าพระองค์
当时犹太人的住棚节近了。
dāng shí yóu tài rén de zhù péng jié jìn le 。
ขณะนั้นใกล้จะถึงเทศกาลอยู่เพิงของพวกยิวแล้ว
耶稣的弟兄就对他说:「你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
yē sū de dì xiong jiù duì tā shuō :「 nǐ lí kāi zhè lǐ shàng yóu tài qù ba , jiào nǐ de mén tú yě kàn jiàn nǐ suǒ xíng de shì 。
พวกน้องๆของพระองค์จึงทูลพระองค์ว่า “จงออกจากที่นี่ไปยังแคว้นยูเดีย เพื่อเหล่าสาวกของท่านจะได้เห็นกิจการที่ท่านกระทำ
人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。」
rén yào xiǎn yáng míng shēng , méi yǒu zài àn chù xíng shì de ; nǐ rú guǒ xíng zhè xiē shì , jiù dāng jiāng zì jǐ xiǎn míng gěi shì rén kàn 。」
เพราะว่าไม่มีผู้ใดทำสิ่งใดลับๆ เมื่อผู้นั้นเองอยากให้ตัวปรากฏ ถ้าท่านกระทำการเหล่านี้ก็จงสำแดงตัวให้ปรากฏแก่โลกเถิด”
因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
yīn wèi lián tā de dì xiong shuō zhè huà , shì yīn wèi bú xìn tā 。
แม้พวกน้องๆของพระองค์ก็มิได้เชื่อในพระองค์
耶稣就对他们说:「我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
yē sū jiù duì tā men shuō :「 wǒ de shí hòu hái méi yǒu dào ; nǐ men de shí hòu cháng shì fāng biàn de 。
พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ยังไม่ถึงเวลาของเรา แต่เวลาของพวกท่านมีอยู่เสมอ
世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
shì rén bù néng hèn nǐ men , què shì hèn wǒ , yīn wèi wǒ zhǐ zhèng tā men suǒ zuò de shì shì è de 。
โลกจะเกลียดชังพวกท่านไม่ได้ แต่โลกเกลียดชังเรา เพราะเราเป็นพยานว่าการงานของโลกนั้นชั่ว
你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。」
nǐ men shàng qù guò jié ba , wǒ xiàn zài bú shàng qù guò zhè jié , yīn wèi wǒ de shí hòu hái méi yǒu mǎn 。」
พวกท่านจงขึ้นไปในเทศกาลนั้นเถิด เราจะยังไม่ขึ้นไปในเทศกาลนั้น เพราะว่ายังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา”
耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
yē sū shuō le zhè huà , réng jiù zhù zài jiā lì lì 。
เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนั้นแก่เขาแล้ว พระองค์ก็ยังประทับอยู่ในแคว้นกาลิลี
但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
dàn tā dì xiōng shàng qù yǐ hòu , tā yě shàng qù guò jié , bú shì míng qù , sì hū shì àn qù de 。
แต่เมื่อพวกน้องๆของพระองค์ขึ้นไปในเทศกาลนั้นแล้ว พระองค์ก็เสด็จตามขึ้นไปด้วย แต่ไปอย่างลับๆ ไม่เปิดเผย
正在节期,犹太人寻找耶稣,说:「他在哪里?」
zhèng zài jié qī , yóu tài rén xún zhǎo yē sū , shuō :「 tā zài nǎ lǐ ?」
พวกยิวจึงมองหาพระองค์ในเทศกาลนั้นและถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน”
众人为他纷纷议论,有的说:「他是好人。」有的说:「不然,他是迷惑众人的。」
zhòng rén wéi tā fēn fēn yì lùn , yǒu de shuō :「 tā shì hǎo rén 。」 yǒu de shuō :「 bù rán , tā shì mí huò zhòng rén de 。」
และประชาชนก็ซุบซิบกันถึงพระองค์เป็นอันมาก บางคนว่า “เขาเป็นคนดี” คนอื่นๆว่า “มิใช่ แต่เขาหลอกลวงประชาชนต่างหาก”
只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
zhǐ shì méi yǒu rén míng míng dì jiǎng lùn tā , yīn wèi pà yóu tài rén 。
แต่ไม่มีผู้ใดอาจพูดถึงพระองค์อย่างเปิดเผย เพราะกลัวพวกยิว
到了节期,耶稣上殿里去教训人。
dào le jié qī , yē sū shàng diàn lǐ qù jiào xùn rén 。
ครั้นถึงวันกลางเทศกาลนั้น พระเยซูได้เสด็จขึ้นไปในพระวิหารและทรงสั่งสอน
犹太人就希奇,说:「这个人没有学过,怎么明白书呢?」
yóu tài rén jiù xī qí , shuō :「 zhè ge rén méi yǒu xué guò , zěn me míng bái shū ne ?」
พวกยิวคิดประหลาดใจและพูดว่า “คนนี้จะรู้ข้อความเหล่านี้ได้อย่างไร ในเมื่อไม่เคยเรียนเลย”
耶稣说:「我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
yē sū shuō :「 wǒ de jiào xùn bú shì wǒ zì jǐ de , nǎi shì nà chà wǒ lái zhě de 。
พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า “คำสอนของเราไม่ใช่ของเราเอง แต่เป็นของพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭着自己说的。
rén ruò lì zhì zūn zhe tā de zhǐ yì xíng , jiù bì xiǎo de zhè jiào xùn huò shì chū yú shén , huò shì wǒ píng zhe zì jǐ shuō de 。
ถ้าผู้ใดตั้งใจประพฤติตามพระประสงค์ของพระองค์ ผู้นั้นก็จะรู้ว่าคำสอนนั้นมาจากพระเจ้า หรือว่าเราพูดตามใจชอบของเราเอง
人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
rén píng zhe zì jǐ shuō , shì qiú zì jǐ de róng yào ; wéi yǒu qiú nà chà tā lái zhě de róng yào , zhè rén shì zhēn de , zài tā xīn lǐ méi yǒu bú yì 。
ผู้ใดที่พูดตามใจชอบของตนเอง ผู้นั้นย่อมแสวงหาเกียรติสำหรับตนเอง แต่ผู้ที่แสวงหาเกียรติให้พระองค์ผู้ทรงใช้ตนมา ผู้นั้นแหละเป็นคนจริง ไม่มีอธรรมอยู่ในเขาเลย
摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?」
mó xī qǐ bú shì chuán lǜ fǎ gěi nǐ men ma ? nǐ men què méi yǒu yí gè rén shǒu lǜ fǎ 。 wèi shén me xiǎng yào shā wǒ ne ?」
โมเสสได้ให้พระราชบัญญัติแก่ท่านทั้งหลายมิใช่หรือ และไม่มีผู้ใดในพวกท่านรักษาพระราชบัญญัตินั้น ท่านทั้งหลายหาโอกาสที่จะฆ่าเราทำไม”
众人回答说:「你是被鬼附着了!谁想要杀你?」
zhòng rén huí dá shuō :「 nǐ shì bèi guǐ fù zhuó le ! shuí xiǎng yào shā nǐ ?」
คนเหล่านั้นตอบว่า “ท่านมีผีสิงอยู่ ใครเล่าหาโอกาสจะฆ่าท่าน”
耶稣说:「我做了一件事,你们都以为希奇。
yē sū shuō :「 wǒ zuò le yí jiàn shì , nǐ men dōu yǐ wéi xī qí 。
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราได้ทำสิ่งหนึ่งและท่านทั้งหลายประหลาดใจ
摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
mó xī chuán gē lǐ gěi nǐ men ( qí shí bú shì cóng mó xī qǐ de , nǎi shì cóng zǔ xiān qǐ de ), yīn cǐ nǐ men yě zài ān xī rì gěi rén xíng gē lǐ 。
โมเสสได้ให้ท่านทั้งหลายเข้าสุหนัต (มิใช่ได้มาจากโมเสส แต่มาจากบรรพบุรุษ) และในวันสะบาโตท่านทั้งหลายก็ยังให้คนเข้าสุหนัต
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
rén ruò zài ān xī rì shòu gē lǐ , miǎn de wéi bèi mó xī de lǜ fǎ , wǒ zài ān xī rì jiào yí gè rén quán rán hǎo le , nǐ men jiù xiàng wǒ shēng qì ma ?
ถ้าในวันสะบาโตคนยังเข้าสุหนัต เพื่อมิให้ละเมิดพระราชบัญญัติของโมเสสแล้ว ท่านทั้งหลายจะโกรธเรา เพราะเราทำให้ชายผู้หนึ่งหายโรคเป็นปกติในวันสะบาโตหรือ
不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。」
bù kě àn wài mào duàn dìng shì fēi , zǒng yào àn gōng píng duàn dìng shì fēi 。」
อย่าตัดสินตามที่เห็นภายนอก แต่จงตัดสินตามชอบธรรมเถิด”
耶路撒冷人中有的说:「这不是他们想要杀的人吗?
yē lù sā lěng rén zhōng yǒu de shuō :「 zhè bú shì tā men xiǎng yào shā de rén ma ?
เพราะฉะนั้นชาวกรุงเยรูซาเล็มบางคนจึงพูดว่า “คนนี้มิใช่หรือที่เขาหาโอกาสจะฆ่าเสีย
你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
nǐ kàn tā hái míng míng dì jiǎng dào , tā men yě bú xiàng tā shuō shén me , nán dào guān zhǎng zhēn zhī dào zhè shì jī dū ma ?
แต่ดูเถิด ท่านกำลังพูดอย่างกล้าหาญและเขาทั้งหลายก็ไม่ได้ว่าอะไรท่านเลย พวกขุนนางรู้แน่แล้วหรือว่า คนนี้เป็นพระคริสต์แท้
然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。」
rán ér , wǒ men zhī dào zhè ge rén cóng nǎ lǐ lái ; zhǐ shì jī dū lái de shí hòu , méi yǒu rén zhī dào tā cóng nǎ lǐ lái 。」
แต่เรารู้ว่าคนนี้มาจากไหน แต่เมื่อพระคริสต์เสด็จมานั้น จะไม่มีผู้ใดรู้เลยว่า พระองค์มาจากไหน”
那时,耶稣在殿里教训人,大声说:「你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
nà shí , yē sū zài diàn lǐ jiào xùn rén , dà shēng shuō :「 nǐ men yě zhī dào wǒ , yě zhī dào wǒ cóng nǎ lǐ lái ; wǒ lái bìng bú shì yóu yú zì jǐ 。 dàn nà chà wǒ lái de shì zhēn de 。 nǐ men bú rèn shi tā ,
ดังนั้นพระเยซูจึงทรงประกาศขณะที่ทรงสั่งสอนอยู่ในพระวิหารว่า “ท่านทั้งหลายรู้จักเรา และรู้ว่าเรามาจากไหน แต่เรามิได้มาตามลำพังเราเอง แต่พระองค์ผู้ทรงใช้เรามานั้นทรงสัตย์จริง แต่ท่านทั้งหลายไม่รู้จักพระองค์
我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。」
wǒ què rèn shi tā ; yīn wèi wǒ shì cóng tā lái de , tā yě shì chà le wǒ lái 。」
แต่เรารู้จักพระองค์เพราะเรามาจากพระองค์และพระองค์ได้ทรงใช้เรามา”
他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
tā men jiù xiǎng yào zhuō ná yē sū ; zhǐ shì méi yǒu rén xià shǒu , yīn wèi tā de shí hòu hái méi yǒu dào 。
เขาทั้งหลายจึงหาโอกาสที่จะจับพระองค์ แต่ไม่มีผู้ใดยื่นมือแตะต้องพระองค์ เพราะยังไม่ถึงกำหนดเวลาของพระองค์
但众人中间有好些信他的,说:「基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?」
dàn zhòng rén zhōng jiān yǒu hǎo xiē xìn tā de , shuō :「 jī dū lái de shí hòu , tā suǒ xíng de shén jì qǐ néng bǐ zhè rén suǒ xíng de gèng duō ma ?」
และมีหลายคนในหมู่ประชาชนนั้นได้เชื่อในพระองค์และพูดว่า “เมื่อพระคริสต์เสด็จมานั้น พระองค์จะทรงกระทำอัศจรรย์มากยิ่งกว่าที่ผู้นี้ได้กระทำหรือ”
法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
fǎ lì sài rén tīng jiàn zhòng rén wèi yē sū zhè yàng fēn fēn yì lùn , jì sī zhǎng hé fǎ lì sài rén jiù dǎ fā chāi yì qù zhuō ná tā 。
เมื่อพวกฟาริสีได้ยินประชาชนซุบซิบกันเรื่องพระองค์อย่างนั้น พวกฟาริสีกับพวกปุโรหิตใหญ่จึงได้ใช้เจ้าหน้าที่ไปจับพระองค์
于是耶稣说:「我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
yú shì yē sū shuō :「 wǒ hái yǒu bù duō de shí hòu hé nǐ men tóng zài , yǐ hòu jiù huí dào chà wǒ lái de nà lǐ qù 。
พระเยซูจึงตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายอีกหน่อยหนึ่ง แล้วจะกลับไปหาพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。」
nǐ men yào zhǎo wǒ , què zhǎo bù zhe ; wǒ suǒ zài de dì fāng nǐ men bù néng dào 。」
ท่านทั้งหลายจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา และที่ซึ่งเราอยู่นั้นท่านจะไปไม่ได้”
犹太人就彼此对问说:「这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
yóu tài rén jiù bǐ cǐ duì wèn shuō :「 zhè rén yào wǎng nǎ lǐ qù , jiào wǒ men zhǎo bù zhe ne ? nán dào tā yào wǎng sàn zhù xī là zhōng de yóu tài rén nà lǐ qù jiào xùn xī là rén ma ?
พวกยิวจึงพูดกันว่า “คนนี้จะไปไหน ที่เราจะหาเขาไม่พบ เขาจะไปหาคนที่กระจัดกระจายไปอยู่ในหมู่พวกต่างชาติและสั่งสอนพวกต่างชาติหรือ
他说:『你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到』,这话是什么意思呢?」
tā shuō :『 nǐ men yào zhǎo wǒ , què zhǎo bù zhe ; wǒ suǒ zài de dì fāng , nǐ men bù néng dào 』, zhè huà shì shén me yì sī ne ?」
เขาหมายความว่าอย่างไรที่พูดว่า ‘ท่านทั้งหลายจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา’ และ ‘ที่ซึ่งเราอยู่นั้นท่านจะไปไม่ได้’ ”
节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:「人若渴了,可以到我这里来喝。
jié qī de mò rì , jiù shì zuì dà zhī rì , yē sū zhàn zhe gāo shēng shuō :「 rén ruò kě le , kě yǐ dào wǒ zhè lǐ lái hē 。
ในวันสุดท้ายของเทศกาลซึ่งเป็นวันใหญ่นั้น พระเยซูทรงยืนและประกาศว่า “ถ้าผู้ใดกระหาย ผู้นั้นจงมาหาเราและดื่ม
信我的人就如经上所说:『从他腹中要流出活水的江河来。』」
xìn wǒ de rén jiù rú jīng shàng suǒ shuō :『 cóng tā fù zhōng yào liú chū huó shuǐ de jiāng hé lái 。』」
ผู้ที่เชื่อในเรา ตามที่พระคัมภีร์ได้กล่าวไว้แล้วว่า ‘แม่น้ำที่มีน้ำประกอบด้วยชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น’”
耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的。那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
yē sū zhè huà shì zhǐ zhe xìn tā zhī rén yào shòu shèng líng shuō de 。 nà shí hái méi yǒu cì xià shèng líng lái , yīn wèi yē sū shàng wèi dé zhe róng yào 。
(สิ่งที่พระองค์ตรัสนั้นหมายถึงพระวิญญาณซึ่งผู้ที่เชื่อในพระองค์จะได้รับ เหตุว่ายังไม่ได้ประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ให้ เพราะพระเยซูยังมิได้รับสง่าราศี)
众人听见这话,有的说:「这真是那先知。」
zhòng rén tīng jiàn zhè huà , yǒu de shuō :「 zhè zhēn shì nà xiān zhī 。」
เมื่อประชาชนได้ฟังดังนั้น หลายคนจึงพูดว่า “แท้จริง ท่านผู้นี้เป็นศาสดาพยากรณ์นั้น”
有的说:「这是基督。」但也有的说:「基督岂是从加利利出来的吗?
yǒu de shuō :「 zhè shì jī dū 。」 dàn yě yǒu de shuō :「 jī dū qǐ shì cóng jiā lì lì chū lái de ma ?
คนอื่นๆก็พูดว่า “ท่านผู้นี้เป็นพระคริสต์” แต่บางคนพูดว่า “พระคริสต์จะมาจากกาลิลีหรือ
经上岂不是说『基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的』吗?」
jīng shàng qǐ bú shì shuō 『 jī dū shì dà wèi de hòu yì , cóng dà wèi běn xiāng bó lì héng chū lái de 』 ma ?」
พระคัมภีร์กล่าวไว้มิใช่หรือว่า พระคริสต์จะมาจากเชื้อสายของดาวิด และมาจากเมืองเบธเลเฮมซึ่งดาวิดเคยอยู่นั้น”
于是众人因着耶稣起了纷争。
yú shì zhòng rén yīn zhe yē sū qǐ le fēn zhēng 。
เหตุฉะนั้นประชาชนจึงมีความเห็นแตกแยกกันในเรื่องพระองค์
其中有人要捉拿他,只是无人下手。
qí zhōng yǒu rén yào zhuō ná tā , zhǐ shì wú rén xià shǒu 。
บางคนใคร่จะจับพระองค์ แต่ไม่มีผู้ใดยื่นมือแตะต้องพระองค์เลย
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:「你们为什么没有带他来呢?」
chāi yì huí dào jì sī zhǎng hé fǎ lì sài rén nà lǐ 。 tā men duì chāi yì shuō :「 nǐ men wèi shén me méi yǒu dài tā lái ne ?」
เจ้าหน้าที่จึงกลับไปหาพวกปุโรหิตใหญ่และพวกฟาริสี และพวกนั้นกล่าวกับเจ้าหน้าที่ว่า “ทำไมเจ้าจึงไม่จับเขามา”
差役回答说:「从来没有像他这样说话的!」
chāi yì huí dá shuō :「 cóng lái méi yǒu xiàng tā zhè yàng shuō huà de !」
เจ้าหน้าที่ตอบว่า “ไม่เคยมีผู้ใดพูดเหมือนคนนั้นเลย”
法利赛人说:「你们也受了迷惑吗?
fǎ lì sài rén shuō :「 nǐ men yě shòu le mí huò ma ?
พวกฟาริสีตอบเขาว่า “พวกเจ้าถูกหลอกไปด้วยแล้วหรือ
官长或是法利赛人岂有信他的呢?
guān zhǎng huò shì fǎ lì sài rén qǐ yǒu xìn tā de ne ?
มีผู้ใดในพวกขุนนางหรือพวกฟาริสีเชื่อในผู้นั้นหรือ
但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!」
dàn zhè xiē bù míng bái lǜ fǎ de bǎi xìng shì bèi zhòu zǔ de !」
แต่ประชาชนหมู่นี้ที่ไม่รู้พระราชบัญญัติก็ต้องถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
内中有尼哥德慕,就是从前去见耶稣的,对他们说:
nèi zhōng yǒu ní gē dé mù , jiù shì cóng qián qù jiàn yē sū de , duì tā men shuō :
นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า
「不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?」
「 bù xiān tīng běn rén de kǒu gòng , bù zhī dào tā suǒ zuò de shì , nán dào wǒ men de lǜ fǎ hái dìng tā de zuì ma ?」
“พระราชบัญญัติของเราตัดสินคนใดโดยที่ยังไม่ได้ฟังเขาก่อน และรู้ว่าเขาได้ทำอะไรบ้างหรือ”
他们回答说:「你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。」
tā men huí dá shuō :「 nǐ yě shì chū yú jiā lì lì ma ? nǐ qiě qù chá kǎo , jiù kě zhī dào jiā lì lì méi yǒu chū guò xiān zhī 。」
เขาทั้งหลายตอบนิโคเดมัสว่า “ท่านมาจากกาลิลีด้วยหรือ จงค้นหาดูเถิด เพราะว่าไม่มีศาสดาพยากรณ์เกิดขึ้นมาจากกาลิลี”
ต่างคนต่างกลับไปบ้านของตน
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ