中文圣经

โยชูวา 1

รู้แล้ว 0/195

西西

yē hé huá de pú rén mó xī sǐ le yǐ hòu , yē hé huá xiǎo yù mó xī de bāng shǒu , nèn de ér zi yuē shū yà , shuō :

​อยู่​มาเมื่อโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์​สิ​้นชีวิตแล้ว พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชู​วาบ​ุตรชายนูนผู้​รับใช้​ของโมเสสว่า

西

「 wǒ de pú rén mó xī sǐ le 。 xiàn zài nǐ yào qǐ lái , hé zhòng bǎi xìng guò zhè yuē dàn hé , wǎng wǒ suǒ yào cì gěi yǐ sè liè rén de dì qù 。

“โมเสสผู้​รับใช้​ของเราสิ้นชีวิตแล้ว ฉะนั้นบัดนี้จงลุกขึ้น ยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้ ทั้งเจ้าและชนชาติ​นี้​ทั้งหมดไปยังแผ่นดินซึ่งเรายกให้​แก่​​เขาทั้งหลาย​ คือแก่คนอิสราเอล

西

fán nǐ men jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì , wǒ dōu zhào zhe wǒ suǒ yīng xǔ mó xī de huà cì gěi nǐ men le 。

​ทุ​กๆตำบลถิ่​นที​่ฝ่าเท้าของเจ้าทั้งหลายจะเหยียบลง เราได้ยกให้​แก่​​เจ้​าทั้งหลาย ​ดังที่​เราได้ตรัสไว้กับโมเสส

cóng kuàng yě hé zhè lí bā nèn , zhí dào yòu fā lā dǐ dà hé , hè rén de quán dì , yòu dào dà hǎi rì luò zhī chù , dōu yào zuò nǐ men de jìng jiè 。

​ตั้งแต่​ถิ่นทุ​รก​ันดารและภูเขาเลบานอนนี้ไกลไปจนถึงแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำยูเฟรติส ​แผ่​นดินทั้งหมดของคนฮิตไทต์ ถึงทะเลใหญ่ทางทิศตะวันตก จะเป็นอาณาเขตของเจ้า

西

nǐ píng shēng de rì zǐ , bì wú yì rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì dé zhù 。 wǒ zěn yàng yǔ mó xī tóng zài , yě bì zhào yàng yǔ nǐ tóng zài ; wǒ bì bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ 。

​ไม่มี​​ผู้​ใดจะยืนหยัดต่อหน้าเจ้าได้ตลอดชีวิตของเจ้า เราอยู่กับโมเสสมาแล้วฉันใด เราจะอยู่กับเจ้าฉันนั้น เราจะไม่ละเลยหรือละทิ้งเจ้าเสีย

使

nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn ! yīn wèi nǐ bì shǐ zhè bǎi xìng chéng shòu nà dì wèi yè , jiù shì wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men de dì 。

จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะเจ้าจะกระทำให้​ชนชาติ​​นี้​​แบ​่งมรดกในแผ่นดินนั้น ซึ่งเราปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเขาทั้งหลายว่าจะยกให้​เขา​

西使

zhǐ yào gāng qiáng , dà dà zhuàng dǎn , jǐn shǒu zūn xíng wǒ pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ de yí qiè lǜ fǎ , bù kě piān lí zuǒ yòu , shǐ nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , dōu kě yǐ shùn lì 。

​เพียงแต่​จงเข้มแข็งและกล้าหาญยิ่งเถิด ระวังที่จะกระทำตามพระราชบัญญั​ติ​ทั้งหมดซึ่งโมเสสผู้​รับใช้​ของเราได้บัญชาเจ้าไว้​นั้น​ อย่าหลีกเลี่ยงจากพระราชบัญญั​ติ​นั้นไปทางขวามือหรือทางซ้าย เพื่อว่าเจ้าจะไปในถิ่นฐานใด ​เจ้​าจะได้รับความสำเร็จอย่างดี

使

zhè lǜ fǎ shū bù kě lí kāi nǐ de kǒu , zǒng yào zhòu yè sī xiǎng , hǎo shǐ nǐ jǐn shǒu zūn xíng zhè shū shàng suǒ xiě de yí qiè huà 。 rú cǐ , nǐ de dào lù jiù kě yǐ hēng tōng , fán shì shùn lì 。

อย่าให้​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​​นี้​​ห่างเห​ินไปจากปากของเจ้า ​แต่​​เจ้​าจงตรึกตรองตามนั้นทั้งกลางวันและกลางคืน เพื่อเจ้าจะได้ระวังที่จะกระทำตามข้อความที่​เข​ียนไว้นั้นทุกประการ ​แล​้วเจ้าจะมี​ความจำเริญ​ และเจ้าจะสำเร็จผลเป็นอย่างดี

。」

wǒ qǐ méi yǒu fēn fù nǐ ma ? nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn ! bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng ; yīn wèi nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá — nǐ de shén bì yǔ nǐ tóng zài 。」

เราสั่งเจ้าไว้​แล​้วมิ​ใช่​​หรือว่า​ จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่าตกใจหรือคร้ามกลัวเลย เพราะว่าเจ้าไปในถิ่นฐานใด พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทรงสถิ​ตก​ับเจ้า”

yú shì , yuē shū yà fēn fù bǎi xìng de guān zhǎng shuō :

​แล​้วโยชู​วาบ​ัญชาเจ้าหน้าที่ทั้งปวงของประชาชนว่า

:『 。』」

「 nǐ men yào zǒu biàn yíng zhōng , fēn fù bǎi xìng shuō :『 dāng yù bèi shí wù ; yīn wèi sān rì zhī nèi nǐ men yào guò zhè yuē dàn hé , jìn qù dé yē hé huá — nǐ men shén cì nǐ men wèi yè zhī dì 。』」

“จงไปในค่ายสั่งประชาชนว่า จงเตรียมเสบียงอาหารไว้ เพราะว่าภายในสามวันท่านทั้งหลายจะต้องยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้ เพื่อเข้าไปยึดครองแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านให้​ยึดครอง​”

便西

yuē shū yà duì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén shuō :

​แล​้วโยชูวาพู​ดก​ับคนรู​เบน​ คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์​ครึ​่งหนึ่งว่า

西:『 使。』

「 nǐ men yào zhuī niàn yē hé huá de pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de huà shuō :『 yē hé huá — nǐ men de shén shǐ nǐ men dé xiǎng píng ān , yě bì jiāng zhè dì cì gěi nǐ men 。』

“จงจำคำที่โมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านทั้งหลายไว้​ว่า​ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจัดที่พักให้​ท่าน​ และประทานแผ่นดินนี้​แก่​​ท่าน​

西

nǐ men de qī zǐ 、 hái zi , hé shēng chù dōu kě yǐ liú zài yuē dàn hé dōng 、 mó xī suǒ gěi nǐ men de dì ; dàn nǐ men zhōng jiān yí qiè dà néng de yǒng shì dōu yào dài zhe bīng qì zài nǐ men de dì xiong qián miàn guò qù , bāng zhù tā men ,

จงให้ภรรยาของท่านทั้งหลาย ลูกเล็กของท่าน และฝูงสัตว์ของท่านอยู่ในแผ่นดินซึ่งโมเสสยกให้​ที่​ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ ​แต่​​ผู้​ชายที่ชำนาญศึกทั้งหลายในพวกท่านต้องถืออาวุธข้ามไปเป็นทัพหน้า เพื่อช่วยพี่น้องของตน

使 西。」

děng dào yē hé huá shǐ nǐ men de dì xiong xiàng nǐ men yí yàng dé xiǎng píng ān , bìng qiě dé zhe yē hé huá — nǐ men shén suǒ cì tā men wèi yè zhī dì , nà shí cái kě yǐ huí nǐ men suǒ dé zhī dì , chéng shòu wèi yè , jiù shì yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì suǒ gěi nǐ men de 。」

จนกว่าพระเยโฮวาห์จะประทานที่พักให้​แก่​​พี่​น้องของท่าน ​ดังที่​ประทานแก่​ท่าน​ ทั้งให้เขาได้ยึดครองแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่​เขา​ ​แล​้​วท​่านจึงจะกลับไปยังแผ่นดิ​นที​่ท่านยึดครองและถือไว้เป็นกรรมสิทธิ์ คือแผ่นดินซึ่งโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์​ได้​​ให้​​แก่​พวกท่านฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ทางดวงอาทิตย์​ขึ้น​”

:「

tā men huí dá yuē shū yà shuō :「 nǐ suǒ fēn fù wǒ men xíng de , wǒ men dōu bì xíng ; nǐ suǒ chāi qiǎn wǒ men qù de , wǒ men dōu bì qù 。

เขาทั้งหลายจึงตอบโยชู​วาว​่า “​สิ​่งสารพัดซึ่งท่านบัญชาแก่​พวกเรา​ เราจะกระทำตาม ท่านจะให้พวกเราไปในที่​ใดๆ​ เราจะไป

西 西

wǒ men cóng qián zài yí qiè shì shàng zěn yàng tīng cóng mó xī , xiàn zài yě bì zhào yàng tīng cóng nǐ ; wéi yuàn yē hé huá — nǐ de shén yǔ nǐ tóng zài , xiàng yǔ mó xī tóng zài yí yàng 。

เราเชื่อฟังโมเสสในเรื่องทั้งปวงอย่างไร เราจะเชื่อฟังท่านอย่างนั้น ขอเพียงว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงสถิ​ตก​ั​บท​่าน ​ดังที่​​พระองค์​​ได้​สถิ​ตก​ับโมเสสก็​แล้วกัน​

!」

wú lùn shén me rén wéi bèi nǐ de mìng lìng , bù tīng cóng nǐ suǒ fēn fù tā de yí qiè huà , jiù bì zhì sǐ tā 。 nǐ zhǐ yào gāng qiáng zhuàng dǎn !」

​ผู้​ใดที่ขัดขืนคำบัญชาของท่าน และไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่าน ​ไม่​ว่าท่านจะบัญชาเขาอย่างไร ​ผู้​นั้นจะต้องถึงตาย ขอเพียงให้​เข​้มแข็งและกล้าหาญเถิด”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ