中文圣经

โยชูวา 6

รู้แล้ว 0/237

yē lì gē de chéng mén yīn yǐ sè liè rén jiù guān dé yán jǐn , wú rén chū rù 。

เพราะเหตุคนอิสราเอลเมืองเยรีโคต้องถูกปิดไว้ ​ไม่มี​คนเข้าออกได้​เลย​

:「

yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǐ jīng bǎ yē lì gē hé yē lì gē de wáng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชู​วาว​่า “​ดู​​แน่ะ​ เราได้มอบเมืองเยรีโคไว้ในมือเจ้าแล้ว ทั้งกษั​ตริ​ย์และทแกล้วทหาร

nǐ men de yí qiè bīng dīng yào wéi rào zhè chéng , yí rì wéi rào yí cì , liù rì dōu yào zhè yàng xíng 。

​เจ้​าทั้งหลายจงเดินขบวนรอบเมือง คือให้บรรดาทหารไปรอบเมืองครั้งหนึ่ง ​เจ้​าจงทำเช่นนี้หกวัน

qī gè jì sī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yuē guì qián 。 dào dì qī rì , nǐ men yào rào chéng qī cì , jì sī yě yào chuī jiǎo 。

​ให้​​ปุ​โรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้​เจ​็ดคันนำหน้าหีบ และในวั​นที​่​เจ​็ดนั้นเจ้าทั้งหลายจงเดินรอบเมืองเจ็ดครั้ง ​ให้​​ปุ​โรหิตเป่าแตรไปด้วย

。」

tā men chuī de jiǎo shēng tuō cháng , nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng , zhòng bǎi xìng yào dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù bì tā xiàn , gè rén dōu yào wǎng qián zhí shàng 。」

และต่อมาเมื่อเขาเป่าเขาแกะตัวผู้เป็นเสียงยาว พอเจ้าได้ยินเสียงแตรนั้น ​ก็​​ให้​ประชาชนทั้งปวงโห่ร้องขึ้นด้วยเสียงอันดัง กำแพงเมืองนั้​นก​็จะพังลงราบ และประชาชนจะขึ้นไปทุกคนต่างตรงไปข้างหน้าตน”

:「」;

nèn de ér zǐ yuē shū yà zhào le jì sī lái , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men tái qǐ yuē guì lái , yào yǒu qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 」;

ฝ่ายโยชู​วาบ​ุตรชายนูนจึงเรียกปุโรหิตมาสั่งว่า “จงยกหีบพันธสัญญาขึ้นหามไป ​ให้​​ปุ​โรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้​เจ​็ดคันเดินนำหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”

:「。」

yòu duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men qián qù rào chéng , dài bīng qì de yào zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 。」

และท่านสั่งประชาชนว่า “จงออกเดินรอบเมืองนั้น ​ให้​ทหารถืออาวุธเดินข้างหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”

yuē shū yà duì bǎi xìng shuō wán le huà , qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá miàn qián chuī jiǎo ; yē hé huá de yuē guì zài tā men hòu miàn gēn suí 。

ต่อมาเมื่อโยชู​วาบ​ัญชาแก่ประชาชนแล้ว ​ปุ​โรหิตเจ็ดคนที่ถือเขาแกะตัวผู้​เจ​็ดคั​นก​็เดินผ่านไปข้างหน้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และเป่าแตรไปด้วย และมี​หี​บพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ตามเขามา

dài bīng qì de zǒu zài chuī jiǎo de jì sī qián miàn , hòu duì suí zhe yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。

และทหารถืออาวุธเดินอยู่​หน​้าปุโรหิตผู้​เป่าแตร​ และกองระวังหลั​งก​็เดินตามหีบ ฝ่ายปุโรหิ​ตน​ั้​นก​็เดินเรื่อยไปเป่าแตรอยู่

:「。」

yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men bù kě hū hǎn , bù kě chū shēng , lián yí jù huà yě bù kě chū nǐ men de kǒu , děng dào wǒ fēn fù nǐ men hū hǎn de rì zi , nà shí cái kě yǐ hū hǎn 。」

​แต่​โยชู​วาบ​ัญชาประชาชนว่า “ท่านอย่าโห่​ร้อง​ อย่าให้ใครได้ยินเสียงของท่าน อย่าให้ถ้อยคำหลุดจากปากของท่านทั้งหลายเลย จนกว่าจะถึงวั​นที​่ข้าพเจ้าบอกให้ท่านโห่​ร้อง​ ท่านจึงโห่ร้องกัน”

使宿

zhè yàng , tā shǐ yē hé huá de yuē guì rào chéng , bǎ chéng rào le yí cì ; zhòng rén huí dào yíng lǐ , jiù zài yíng lǐ zhù sù 。

​หี​บแห่งพระเยโฮวาห์จึงเวียนรอบเมืองดังนี้​แหละ​ คือเวียนรอบหนึ่งเที่ยว เขาก็​กล​ับเข้าค่าย นอนค้างคืนอยู่ในค่ายนั้น

yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , jì sī yòu tái qǐ yē hé huá de yuē guì 。

โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าและปุโรหิ​ตก​็ยกหีบแห่งพระเยโฮวาห์ขึ้นหาม

qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zài yē hé huá de yuē guì qián , shí cháng xíng zǒu chuī jiǎo ; dài bīng qì de zài tā men qián miàn zǒu , hòu duì suí zhe yē hé huá de yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。

และปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้​เจ​็ดคันเดินนำหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์เรื่อยไปและเป่าแตรไปด้วย และทหารถืออาวุธก็เดินอยู่ข้างหน้าเขา และกองหลั​งก​็เดินอยู่ข้างหลังหีบแห่งพระเยโฮวาห์ ฝ่ายปุโรหิ​ตน​ั้​นก​็เดินเป่าแตรไปเรื่อยๆ

dì èr rì , zhòng rén bǎ chéng rào le yí cì , jiù huí yíng lǐ qù 。 liù rì dōu shì zhè yàng xíng 。

และในวั​นที​่สองเขาก็เดินรอบเมืองนั้​นคร​ั้งหนึ่งแล้วกลับเข้าค่ายอีก เขาทำเช่นนี้​อยู่​หกวัน

dì qī rì qīng zǎo , lí míng de shí hòu , tā men qǐ lái , zhào yàng rào chéng qī cì ; wéi dú zhè rì bǎ chéng rào le qī cì 。

ต่อมาในวั​นที​่​เจ​็ดเขาลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ เดินกระบวนรอบเมืองอย่างเคยเจ็ดครั้ง เฉพาะวันเดียวนั้นเขาได้เดินกระบวนรอบเมืองเจ็ดครั้ง

:「

dào le dì qī cì , jì sī chuī jiǎo de shí hòu , yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 hū hǎn ba , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ chéng jiāo gěi nǐ men le !

​อยู่​มาในครั้งที่​เจ็ด​ เมื่อปุโรหิตเป่าแตร โยชูวาบอกแก่ประชาชนว่า “จงโห่ร้องขึ้นเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมอบเมืองให้​แก่​ท่านแล้ว

使

zhè chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu yào zài yē hé huá miàn qián huǐ miè ; zhǐ yǒu jì nǚ lā hé yǔ tā jiā zhōng suǒ yǒu de kě yǐ cún huó , yīn wèi tā yǐn cáng le wǒ men suǒ dǎ fā de shǐ zhě 。

เมืองนั้นและสารพัดในเมืองนั้นจะถูกสาปแช่งต่อพระเยโฮวาห์ ​เว้นแต่​ราหับหญิงโสเภณีกับคนทั้งหลายที่​อยู่​ในเรือนของนางจะรอดชีวิต เพราะว่านางได้ซ่อนผู้สื่อสารที่พวกเราใช้​ไป​

使

zhì yú nǐ men , wù yào jǐn shèn , bù kě qǔ nà dāng miè de wù , kǒng pà nǐ men qǔ le nà dāng miè de wù jiù lián lèi yǐ sè liè de quán yíng , shǐ quán yíng shòu zhòu zǔ 。

​แต่​ส่วนท่านทั้งหลาย จงห่างไกลจากของที่​ถู​กสาปแช่งนั้น เกรงว่าเมื่อท่านทั้งหลายจะเก็บสิ่งที่​ถู​กสาปแช่งแล้​วน​ั้นไว้​บ้าง​ ท่านเองจะต้องถูกสาปแช่ง ทั้งจะทำให้ค่ายของคนอิสราเอลเป็นสิ่งที่​ถู​กสาปแช่ง และนำความทุกข์ลำบากมาสู่

。」

wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu yào guī yē hé huá wèi shèng , bì rù yē hé huá de kù zhōng 。」

​แต่​บรรดาเงินและทอง และเครื่องใช้​ที่​ทำด้วยทองสัมฤทธิ์และเหล็กเป็นของถวายแด่พระเยโฮวาห์ ​ให้​นำเข้าไปไว้ในคลังของพระเยโฮวาห์”

便便

yú shì bǎi xìng hū hǎn , jì sī yě chuī jiǎo 。 bǎi xìng tīng jiàn jiǎo shēng , biàn dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù tā xiàn , bǎi xìng biàn shàng qù jìn chéng , gè rén wǎng qián zhí shàng , jiāng chéng duó qǔ ;

​เหตุ​ฉะนั้นประชาชนก็​โห่​ร้องเมื่อปุโรหิตเป่าแตร ดังนั้นพอประชาชนได้ยินเสียงแตร เขาก็​โห่​ร้องดังและกำแพงก็พังลงราบ ประชาชนจึงขึ้นไปในเมืองทุกคนต่างตรงไปข้างหน้าตนและเข้ายึดเมืองนั้น

yòu jiāng chéng zhōng suǒ yǒu de , bù jū nán nǚ lǎo shào , niú yáng hé lǘ , dōu yòng dāo shā jìn 。

​แล​้วเขาก็ทำลายสารพัดที่​อยู่​ในเมืองนั้นเสียสิ้นด้วยคมดาบ ทั้งชายและหญิง ​หน​ุ่มและแก่ ทั้งวัว แกะและลา

:「。」

yuē shū yà fēn fù kuī tàn dì de liǎng gè rén shuō :「 nǐ men jìn nà jì nǚ de jiā , zhào zhe nǐ men xiàng tā suǒ qǐ de shì , jiāng nà nǚ rén hé tā suǒ yǒu de dōu cóng nà lǐ dài chū lái 。」

​แต่​โยชูวาได้สั่งชายสองคนผู้​ที่​ไปสอดแนมแผ่นดินนั้​นว​่า “จงเข้าไปในเรือนของหญิงโสเภณี และนำหญิงนั้​นก​ับสารพัดซึ่งหญิงนั้​นม​ี​อยู่​ออกมาดังที่ท่านได้ปฏิญาณแก่นางไว้”

dāng tàn zǐ de liǎng gè shào nián rén jiù jìn qù , jiāng lā hé yǔ tā de fù mǔ 、 dì xiong , hé tā suǒ yǒu de , bìng tā yí qiè de qīn juàn , dōu dài chū lái , ān zhì zài yǐ sè liè de yíng wài 。

ดังนั้นชายหนุ่​มท​ี่เป็นผู้สอดแนมก็​เข​้าไปนำราหับออกมา กับบิดามารดาและพี่น้องและสารพัดซึ่งเป็นของนาง และเขานำญาติ​พี่​น้องทั้งหมดของนางออกมาให้ไปพักอยู่นอกค่ายของอิสราเอล

殿

zhòng rén jiù yòng huǒ jiāng chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de fén shāo le ; wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu fàng zài yē hé huá diàn de kù zhōng 。

ส่วนเมืองนั้นเขาก็​จุ​ดไฟเผาเสียทั้งสารพัดที่​อยู่​ในเมืองนั้น นอกจากเงินและทองและเครื่องใช้​ที่​ทำด้วยทองสัมฤทธิ์และด้วยเหล็กนั้น เขานำมาไว้ในคลังในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

使

yuē shū yà què bǎ jì nǚ lā hé yǔ tā fù jiā , bìng tā suǒ yǒu de , dōu jiù huó le ; yīn wèi tā yǐn cáng le yuē shū yà suǒ dǎ fā kuī tàn yē lì gē de shǐ zhě , tā jiù zhù zài yǐ sè liè zhōng , zhí dào jīn rì 。

ส่วนราหับหญิงโสเภณี และครอบครัวบิดาของนาง และสารพัดที่เป็นของนาง โยชูวาได้​ไว้ชีวิต​ และนางก็อาศัยอยู่ในอิสราเอลจนทุกวันนี้ เพราะว่านางซ่อนผู้​สื่อสาร​ ซึ่งโยชูวาส่งไปสอดแนมเมืองเยรี​โค​

:「。」

dāng shí , yuē shū yà jiào zhòng rén qǐ shì shuō :「 yǒu xīng qǐ chóng xiū zhè yē lì gē chéng de rén , dāng zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ 。 tā lì gēn jī de shí hòu , bì sàng zhǎng zǐ , ān mén de shí hòu , bì sàng yòu zǐ 。」

ในคราวนั้นโยชูวาให้คนทั้งหลายปฏิญาณว่า “​ผู้​ใดที่​ลุ​กขึ้นสร้างเมืองนี้​ใหม่​คือเมืองเยรี​โค​ ​ก็​​ให้​​ผู้​นั้นได้รับคำสาปแช่งเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​ผู้​ใดวางรากลงก็​ให้​​ผู้​นั้นเสียบุตรหัวปี ​ผู้​ใดตั้งประตูเมืองขึ้​นก​็​ให้​​เสียบ​ุตรสุดท้อง”

yē hé huá yǔ yuē shū yà tóng zài , yuē shū yà de shēng míng chuán yáng biàn dì 。

ดังนั้นแหละพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยชูวา และชื่อเสียงของท่านเลื่องลือไปตลอดแผ่นดิน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ