โยชูวา 6
耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
yē lì gē de chéng mén yīn yǐ sè liè rén jiù guān dé yán jǐn , wú rén chū rù 。
เพราะเหตุคนอิสราเอลเมืองเยรีโคต้องถูกปิดไว้ ไม่มีคนเข้าออกได้เลย
耶和华晓谕约书亚说:「看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǐ jīng bǎ yē lì gē hé yē lì gē de wáng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า “ดูแน่ะ เราได้มอบเมืองเยรีโคไว้ในมือเจ้าแล้ว ทั้งกษัตริย์และทแกล้วทหาร
你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
nǐ men de yí qiè bīng dīng yào wéi rào zhè chéng , yí rì wéi rào yí cì , liù rì dōu yào zhè yàng xíng 。
เจ้าทั้งหลายจงเดินขบวนรอบเมือง คือให้บรรดาทหารไปรอบเมืองครั้งหนึ่ง เจ้าจงทำเช่นนี้หกวัน
七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
qī gè jì sī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yuē guì qián 。 dào dì qī rì , nǐ men yào rào chéng qī cì , jì sī yě yào chuī jiǎo 。
ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันนำหน้าหีบ และในวันที่เจ็ดนั้นเจ้าทั้งหลายจงเดินรอบเมืองเจ็ดครั้ง ให้ปุโรหิตเป่าแตรไปด้วย
他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。」
tā men chuī de jiǎo shēng tuō cháng , nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng , zhòng bǎi xìng yào dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù bì tā xiàn , gè rén dōu yào wǎng qián zhí shàng 。」
และต่อมาเมื่อเขาเป่าเขาแกะตัวผู้เป็นเสียงยาว พอเจ้าได้ยินเสียงแตรนั้น ก็ให้ประชาชนทั้งปวงโห่ร้องขึ้นด้วยเสียงอันดัง กำแพงเมืองนั้นก็จะพังลงราบ และประชาชนจะขึ้นไปทุกคนต่างตรงไปข้างหน้าตน”
嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:「你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前」;
nèn de ér zǐ yuē shū yà zhào le jì sī lái , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men tái qǐ yuē guì lái , yào yǒu qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 」;
ฝ่ายโยชูวาบุตรชายนูนจึงเรียกปุโรหิตมาสั่งว่า “จงยกหีบพันธสัญญาขึ้นหามไป ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันเดินนำหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”
又对百姓说:「你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。」
yòu duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men qián qù rào chéng , dài bīng qì de yào zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 。」
และท่านสั่งประชาชนว่า “จงออกเดินรอบเมืองนั้น ให้ทหารถืออาวุธเดินข้างหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
yuē shū yà duì bǎi xìng shuō wán le huà , qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá miàn qián chuī jiǎo ; yē hé huá de yuē guì zài tā men hòu miàn gēn suí 。
ต่อมาเมื่อโยชูวาบัญชาแก่ประชาชนแล้ว ปุโรหิตเจ็ดคนที่ถือเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันก็เดินผ่านไปข้างหน้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และเป่าแตรไปด้วย และมีหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ตามเขามา
带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
dài bīng qì de zǒu zài chuī jiǎo de jì sī qián miàn , hòu duì suí zhe yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
และทหารถืออาวุธเดินอยู่หน้าปุโรหิตผู้เป่าแตร และกองระวังหลังก็เดินตามหีบ ฝ่ายปุโรหิตนั้นก็เดินเรื่อยไปเป่าแตรอยู่
约书亚吩咐百姓说:「你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。」
yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men bù kě hū hǎn , bù kě chū shēng , lián yí jù huà yě bù kě chū nǐ men de kǒu , děng dào wǒ fēn fù nǐ men hū hǎn de rì zi , nà shí cái kě yǐ hū hǎn 。」
แต่โยชูวาบัญชาประชาชนว่า “ท่านอย่าโห่ร้อง อย่าให้ใครได้ยินเสียงของท่าน อย่าให้ถ้อยคำหลุดจากปากของท่านทั้งหลายเลย จนกว่าจะถึงวันที่ข้าพเจ้าบอกให้ท่านโห่ร้อง ท่านจึงโห่ร้องกัน”
这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次;众人回到营里,就在营里住宿。
zhè yàng , tā shǐ yē hé huá de yuē guì rào chéng , bǎ chéng rào le yí cì ; zhòng rén huí dào yíng lǐ , jiù zài yíng lǐ zhù sù 。
หีบแห่งพระเยโฮวาห์จึงเวียนรอบเมืองดังนี้แหละ คือเวียนรอบหนึ่งเที่ยว เขาก็กลับเข้าค่าย นอนค้างคืนอยู่ในค่ายนั้น
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , jì sī yòu tái qǐ yē hé huá de yuē guì 。
โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าและปุโรหิตก็ยกหีบแห่งพระเยโฮวาห์ขึ้นหาม
七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前,时常行走吹角;带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zài yē hé huá de yuē guì qián , shí cháng xíng zǒu chuī jiǎo ; dài bīng qì de zài tā men qián miàn zǒu , hòu duì suí zhe yē hé huá de yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
และปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันเดินนำหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์เรื่อยไปและเป่าแตรไปด้วย และทหารถืออาวุธก็เดินอยู่ข้างหน้าเขา และกองหลังก็เดินอยู่ข้างหลังหีบแห่งพระเยโฮวาห์ ฝ่ายปุโรหิตนั้นก็เดินเป่าแตรไปเรื่อยๆ
第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
dì èr rì , zhòng rén bǎ chéng rào le yí cì , jiù huí yíng lǐ qù 。 liù rì dōu shì zhè yàng xíng 。
และในวันที่สองเขาก็เดินรอบเมืองนั้นครั้งหนึ่งแล้วกลับเข้าค่ายอีก เขาทำเช่นนี้อยู่หกวัน
第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
dì qī rì qīng zǎo , lí míng de shí hòu , tā men qǐ lái , zhào yàng rào chéng qī cì ; wéi dú zhè rì bǎ chéng rào le qī cì 。
ต่อมาในวันที่เจ็ดเขาลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ เดินกระบวนรอบเมืองอย่างเคยเจ็ดครั้ง เฉพาะวันเดียวนั้นเขาได้เดินกระบวนรอบเมืองเจ็ดครั้ง
到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:「呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
dào le dì qī cì , jì sī chuī jiǎo de shí hòu , yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 hū hǎn ba , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ chéng jiāo gěi nǐ men le !
อยู่มาในครั้งที่เจ็ด เมื่อปุโรหิตเป่าแตร โยชูวาบอกแก่ประชาชนว่า “จงโห่ร้องขึ้นเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมอบเมืองให้แก่ท่านแล้ว
这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
zhè chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu yào zài yē hé huá miàn qián huǐ miè ; zhǐ yǒu jì nǚ lā hé yǔ tā jiā zhōng suǒ yǒu de kě yǐ cún huó , yīn wèi tā yǐn cáng le wǒ men suǒ dǎ fā de shǐ zhě 。
เมืองนั้นและสารพัดในเมืองนั้นจะถูกสาปแช่งต่อพระเยโฮวาห์ เว้นแต่ราหับหญิงโสเภณีกับคนทั้งหลายที่อยู่ในเรือนของนางจะรอดชีวิต เพราะว่านางได้ซ่อนผู้สื่อสารที่พวกเราใช้ไป
至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
zhì yú nǐ men , wù yào jǐn shèn , bù kě qǔ nà dāng miè de wù , kǒng pà nǐ men qǔ le nà dāng miè de wù jiù lián lèi yǐ sè liè de quán yíng , shǐ quán yíng shòu zhòu zǔ 。
แต่ส่วนท่านทั้งหลาย จงห่างไกลจากของที่ถูกสาปแช่งนั้น เกรงว่าเมื่อท่านทั้งหลายจะเก็บสิ่งที่ถูกสาปแช่งแล้วนั้นไว้บ้าง ท่านเองจะต้องถูกสาปแช่ง ทั้งจะทำให้ค่ายของคนอิสราเอลเป็นสิ่งที่ถูกสาปแช่ง และนำความทุกข์ลำบากมาสู่
惟有金子、银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。」
wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu yào guī yē hé huá wèi shèng , bì rù yē hé huá de kù zhōng 。」
แต่บรรดาเงินและทอง และเครื่องใช้ที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์และเหล็กเป็นของถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้นำเข้าไปไว้ในคลังของพระเยโฮวาห์”
于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取;
yú shì bǎi xìng hū hǎn , jì sī yě chuī jiǎo 。 bǎi xìng tīng jiàn jiǎo shēng , biàn dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù tā xiàn , bǎi xìng biàn shàng qù jìn chéng , gè rén wǎng qián zhí shàng , jiāng chéng duó qǔ ;
เหตุฉะนั้นประชาชนก็โห่ร้องเมื่อปุโรหิตเป่าแตร ดังนั้นพอประชาชนได้ยินเสียงแตร เขาก็โห่ร้องดังและกำแพงก็พังลงราบ ประชาชนจึงขึ้นไปในเมืองทุกคนต่างตรงไปข้างหน้าตนและเข้ายึดเมืองนั้น
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
yòu jiāng chéng zhōng suǒ yǒu de , bù jū nán nǚ lǎo shào , niú yáng hé lǘ , dōu yòng dāo shā jìn 。
แล้วเขาก็ทำลายสารพัดที่อยู่ในเมืองนั้นเสียสิ้นด้วยคมดาบ ทั้งชายและหญิง หนุ่มและแก่ ทั้งวัว แกะและลา
约书亚吩咐窥探地的两个人说:「你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。」
yuē shū yà fēn fù kuī tàn dì de liǎng gè rén shuō :「 nǐ men jìn nà jì nǚ de jiā , zhào zhe nǐ men xiàng tā suǒ qǐ de shì , jiāng nà nǚ rén hé tā suǒ yǒu de dōu cóng nà lǐ dài chū lái 。」
แต่โยชูวาได้สั่งชายสองคนผู้ที่ไปสอดแนมแผ่นดินนั้นว่า “จงเข้าไปในเรือนของหญิงโสเภณี และนำหญิงนั้นกับสารพัดซึ่งหญิงนั้นมีอยู่ออกมาดังที่ท่านได้ปฏิญาณแก่นางไว้”
当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
dāng tàn zǐ de liǎng gè shào nián rén jiù jìn qù , jiāng lā hé yǔ tā de fù mǔ 、 dì xiong , hé tā suǒ yǒu de , bìng tā yí qiè de qīn juàn , dōu dài chū lái , ān zhì zài yǐ sè liè de yíng wài 。
ดังนั้นชายหนุ่มที่เป็นผู้สอดแนมก็เข้าไปนำราหับออกมา กับบิดามารดาและพี่น้องและสารพัดซึ่งเป็นของนาง และเขานำญาติพี่น้องทั้งหมดของนางออกมาให้ไปพักอยู่นอกค่ายของอิสราเอล
众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。
zhòng rén jiù yòng huǒ jiāng chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de fén shāo le ; wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu fàng zài yē hé huá diàn de kù zhōng 。
ส่วนเมืองนั้นเขาก็จุดไฟเผาเสียทั้งสารพัดที่อยู่ในเมืองนั้น นอกจากเงินและทองและเครื่องใช้ที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์และด้วยเหล็กนั้น เขานำมาไว้ในคลังในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
yuē shū yà què bǎ jì nǚ lā hé yǔ tā fù jiā , bìng tā suǒ yǒu de , dōu jiù huó le ; yīn wèi tā yǐn cáng le yuē shū yà suǒ dǎ fā kuī tàn yē lì gē de shǐ zhě , tā jiù zhù zài yǐ sè liè zhōng , zhí dào jīn rì 。
ส่วนราหับหญิงโสเภณี และครอบครัวบิดาของนาง และสารพัดที่เป็นของนาง โยชูวาได้ไว้ชีวิต และนางก็อาศัยอยู่ในอิสราเอลจนทุกวันนี้ เพราะว่านางซ่อนผู้สื่อสาร ซึ่งโยชูวาส่งไปสอดแนมเมืองเยรีโค
当时,约书亚叫众人起誓说:「有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅。 他立根基的时候,必丧长子, 安门的时候,必丧幼子。」
dāng shí , yuē shū yà jiào zhòng rén qǐ shì shuō :「 yǒu xīng qǐ chóng xiū zhè yē lì gē chéng de rén , dāng zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ 。 tā lì gēn jī de shí hòu , bì sàng zhǎng zǐ , ān mén de shí hòu , bì sàng yòu zǐ 。」
ในคราวนั้นโยชูวาให้คนทั้งหลายปฏิญาณว่า “ผู้ใดที่ลุกขึ้นสร้างเมืองนี้ใหม่คือเมืองเยรีโค ก็ให้ผู้นั้นได้รับคำสาปแช่งเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ผู้ใดวางรากลงก็ให้ผู้นั้นเสียบุตรหัวปี ผู้ใดตั้งประตูเมืองขึ้นก็ให้เสียบุตรสุดท้อง”
耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
yē hé huá yǔ yuē shū yà tóng zài , yuē shū yà de shēng míng chuán yáng biàn dì 。
ดังนั้นแหละพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยชูวา และชื่อเสียงของท่านเลื่องลือไปตลอดแผ่นดิน
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ