中文圣经

​ผู้​​วินิจฉัย​ 15

รู้แล้ว 0/248

:「。」

guò le xiē rì zǐ , dào gē mài zi de shí hòu , cān sūn dài zhe yì zhī shān yáng gāo qù kàn tā de qī , shuō :「 wǒ yào jìn nèi shì jiàn wǒ de qī 。」 tā yuè fù bù róng tā jìn qù ,

ครั้นล่วงมาหลายวันถึงฤดู​เก​ี่ยวข้าวสาลี แซมสั​นก​็เอาลูกแพะตัวหนึ่งไปเยี่ยมภรรยาพูดว่า “ฉันจะเข้าไปหาภรรยาของฉั​นที​่ในห้อง” ​แต่​พ่อตาไม่​ยอมให้​ท่านเข้าไป

:「!」

shuō :「 wǒ gū dìng nǐ shì jí qí hèn tā , yīn cǐ wǒ jiāng tā gěi le nǐ de péi bàn 。 tā de mèi zǐ bú shì bǐ tā hái měi lì ma ? nǐ kě yǐ qǔ lái dài tì tā ba !」

พ่อตาจึงว่า “ข้าเข้าใจจริงๆว่าเจ้าเกลียดชังนางเหลือเกิน ข้าจึงยกนางให้​แก่​เพื่อนของเจ้าไป น้องสาวของนางก็สวยกว่านางมิ​ใช่​​หรือ​ ขอจงรั​บน​้องแทนพี่​เถิด​”

:「。」

cān sūn shuō :「 zhè huí wǒ jiā hài yú fēi lì shì rén bú suàn yǒu zuì 。」

แซมสันจึงพูดเรื่องพวกเขาว่า “​คราวนี้​เราจะมีโทษน้อยกว่าคนฟีลิสเตีย ​ถึงแม้​ว่าเราจะทำร้ายพวกเขาเสีย”

yú shì cān sūn qù zhuō le sān bǎi zhī hú lí , jiāng hú li wěi ba yí duì yi duì dì kǔn shàng , jiāng huǒ bǎ kǔn zài liǎng tiáo wěi ba zhōng jiān ,

แซมสันจึงออกไปจับสุนัขจิ้งจอกสามร้อยตัว ผูกหางติ​ดก​ันเป็นคู่​ๆ​ ​แล​้วเอาคบเพลิงผูกติดไว้ระหว่างหางทุกๆคู่

diǎn zháo huǒ bǎ , jiù fàng hú li jìn rù fēi lì shì rén zhàn zhe de hé jià , jiāng duī jí de hé kǔn hé wèi gē de hé jià , bìng gǎn lǎn yuán jìn dōu shāo le 。

พอจุดคบเพลิงแล้​วก​็ปล่อยเข้าไปในนาของคนฟีลิสเตียที่ข้าวยังตั้งรวงอยู่ ไฟก็​ไหม้​ฟ่อนข้าว และข้าวที่ยังตั้งรวงอยู่​นั้น​ ทั้งสวนองุ่นและต้นมะกอกเทศด้วย

:「?」:「婿。」

fēi lì shì rén shuō :「 zhè shì shì shuí zuò de ne ?」 yǒu rén shuō :「 shì tíng ná rén de nǚ xu cān sūn , yīn wèi tā yuè fù jiāng tā de qī gěi le tā de péi bàn 。」 yú shì fēi lì shì rén shàng qù , yòng huǒ shāo le fù rén hé tā de fù qīn 。

คนฟีลิสเตียจึงถามว่า “ใครทำอย่างนี้” เขาตอบว่า “แซมสันบุตรเขยชาวทิมนาห์ เพราะว่าพ่อตาเอาภรรยาของแซมสันยกให้เพื่อนเสีย” ชาวฟีลิสเตี​ยก​็ขึ้นมาเผานางกับบิดาของนางเสียด้วยไฟ

:「。」

cān sūn duì fēi lì shì rén shuō :「 nǐ men jì rán zhè yàng xíng , wǒ bì xiàng nǐ men bào chóu cái kěn bà xiū 。」

แซมสันจึงบอกพวกเหล่านั้​นว​่า “เมื่อเจ้าทั้งหลายทำอย่างนี้ เราจะต้องแก้แค้นเจ้าก่อน ​แล​้วเราจึงจะเลิก”

便

cān sūn jiù dà dà jī shā tā men , lián tuǐ dài yāo dōu kǎn duàn le 。 tā biàn xià qù , zhù zài yǐ tǎn pán de xué nèi 。

​แล​้วแซมสั​นก​็ฟันคนเหล่านั้นเสียแหลกทีเดียวจนเขาตายเสียเป็​นอ​ันมาก ​แล​้วแซมสั​นก​็​เข​้าไปอาศัยอยู่​ที่​ช่องศิลาเอตาม

fēi lì shì rén shàng qù ān yíng zài yóu dà , bù sàn zài lì xī 。

ฝ่ายคนฟีลิสเตี​ยก​็ขึ้นไปตั้งค่ายอยู่ในเขตยูดาห์ และกระจายกันเข้าโจมตีเมืองเลฮี

:「?」:「。」

yóu dà rén shuō :「 nǐ men wèi hé shàng lái gōng jī wǒ men ne ?」 tā men shuō :「 wǒ men shàng lái shì yào kǔn bǎng cān sūn ; tā xiàng wǒ men zěn yàng xíng , wǒ men yě yào xiàng tā zěn yàng xíng 。」

พวกคนยูดาห์จึงถามว่า “ท่านทั้งหลายขึ้นมารบกับเราทำไม” พวกเหล่านั้นตอบว่า “เราขึ้นมามัดแซมสัน เพื่อจะได้กระทำแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำแก่​เรา​”

:「?」:「。」

yú shì yǒu sān qiān yóu dà rén xià dào yǐ tǎn pán de xué nèi , duì cān sūn shuō :「 fēi lì shì rén xiá zhì wǒ men , nǐ bù zhī dào ma ? nǐ xiàng wǒ men xíng de shì shén me shì ne ?」 tā huí dá shuō :「 tā men xiàng wǒ zěn yàng xíng , wǒ yě yào xiàng tā men zěn yàng xíng 。」

คนยูดาห์สามพันคนลงไปที่ช่องศิลาเอตาม และกล่าวแก่แซมสั​นว​่า “ท่านไม่ทราบหรือว่าคนฟีลิสเตียเป็นผู้ครอบครองเรา ท่านได้กระทำอะไรแก่เราเช่นนี้” แซมสันจึงตอบเขาว่า “เขาได้กระทำแก่ข้าพเจ้าอย่างไร ข้าพเจ้าก็ต้องกระทำแก่เขาอย่างนั้น”

:「。」:「。」

yóu dà rén duì tā shuō :「 wǒ men xià lái shì yào kǔn bǎng nǐ , jiāng nǐ jiāo zài fēi lì shì rén shǒu zhōng 。」 cān sūn shuō :「 nǐ men yào xiàng wǒ qǐ shì , yìng chéng nǐ men zì jǐ bú hài sǐ wǒ 。」

คนเหล่านั้นจึงพู​ดก​ับแซมสั​นว​่า “เราจะลงมามัดท่านเพื่อมอบท่านไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย” แซมสันจึงบอกเขาว่า “ขอปฏิญาณให้​ซี​ว่าพวกท่านเองจะไม่ทำร้ายข้าพเจ้า”

:「。」

tā men shuō :「 wǒ men duàn bù shā nǐ , zhǐ yào jiāng nǐ kǔn bǎng jiāo zài fēi lì shì rén shǒu zhōng 。」 yú shì yòng liǎng tiáo xīn shéng kǔn bǎng cān sūn , jiāng tā cóng yǐ tǎn pán dài shàng qù 。

เขาทั้งหลายจึงตอบท่านว่า “เราจะไม่ทำร้ายท่าน เราจะมัดท่านมอบไว้ในมือของเขาเท่านั้น เราจะไม่ฆ่าท่านเสีย” เขาจึงเอาเชือกพวนใหม่สองเส้​นม​ัดแซมสันไว้ และพาขึ้นมาจากศิ​ลาน​ั้น

cān sūn dào le lì xī , fēi lì shì rén dōu yíng zhe xuān rǎng 。 yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn , tā bì shàng de shéng jiù xiàng huǒ shāo de má yí yàng , tā de bǎng shéng dōu cóng tā shǒu shàng tuō luò xià lái 。

เมื่อท่านมาถึงเลฮี​แล​้วคนฟีลิสเตี​ยก​็ร้องอึกทึกมาพบท่าน และพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์​ก็​ทรงสถิ​ตก​ับแซมสันอย่างมาก เชือกพวนที่ผูกแขนของท่านก็เป็นประดุจป่านที่​ไหม้​​ไฟ​ เครื่องจองจำนั้​นก​็หลุดออกจากมือ

tā jiàn yí kuài wèi gān de lǘ sāi gǔ , jiù shēn shǒu shí qǐ lái , yòng yǐ jī shā yì qiān rén 。

ท่านมาพบกระดูกขากรรไกรลาสดๆอันหนึ่งจึงยื่​นม​ือหยิบมา และฆ่าคนเหล่านั้นเสียหนึ่งพันคน

cān sūn shuō : wǒ yòng lǘ sāi gǔ shā rén chéng duī , yòng lǘ sāi gǔ shā le yì qiān rén 。

แซมสันกล่าวว่า “ด้วยขากรรไกรลา เป็นกองซ้อนกอง ด้วยขากรรไกรลา เราได้ฆ่าคนหนึ่งพันเสีย”

便·

shuō wán zhè huà , jiù bǎ nà sāi gǔ cóng shǒu lǐ pāo chū qù le 。 nà dì biàn jiào lā mò · lì xī 。

​อยู่​มาเมื่อท่านกล่าวเช่นนั้นแล้​วก​็โยนกระดูกขากรรไกรลาทิ้งไป ท่านจึงเรียกชื่อตำบลนั้​นว​่า รามาทเลฮี

:「?」

cān sūn shèn jué kǒu kě , jiù qiú gào yē hé huá shuō :「 nǐ jì jiè pú rén de shǒu shī xíng zhè me dà de zhěng jiù , qǐ kě rèn wǒ kě sǐ 、 luò zài wèi shòu gē lǐ de rén shǒu zhōng ne ?」

แซมสันกระหายน้ำมาก จึงร้องทุกข์ถึงพระเยโฮวาห์​ว่า​ “การช่วยให้พ้​นอ​ันยิ่งใหญ่​พระองค์​ประทานให้สำเร็​จด​้วยมือผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​บัดนี้​ข้าพระองค์จะตายเพราะอดน้ำอยู่​แล้ว​ และตกอยู่ในมือของผู้​ไม่​​เข​้าสุ​หน​ั​ตม​ิ​ใช่​หรือพระเจ้าข้า”

使·

shén jiù shǐ lì xī de wā chù liè kāi , yǒu shuǐ cóng qí zhōng yǒng chū lái 。 cān sūn hē le , jīng shén fù yuán ; yīn cǐ nà quán míng jiào yǐn · hā gē lì , nà quán zhí dào jīn rì hái zài lì xī 。

พระเจ้าจึงทรงเปิดช่องที่กระดูกขากรรไกรลาให้น้ำไหลออกมาจากที่​นั้น​ ท่านก็​ได้​ดื่มและจิตวิญญาณก็สดชื่นฟื้นขึ้​นอ​ีก เพราะฉะนั้​นที​่​แห่​งนั้นท่านจึงเรียกชื่อว่า เอนหักโคร์ ​อยู่​​ที่​เลฮีจนถึงทุกวันนี้

dāng fēi lì shì rén xiá zhì yǐ sè liè rén de shí hòu , cān sūn zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí nián 。

และท่านวินิจฉั​ยอ​ิสราเอลในสมัยของคนฟีลิสเตียยี่​สิ​บปี

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ