中文圣经

​ผู้​​วินิจฉัย​ 18

รู้แล้ว 0/282

nà shí , yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng 。 dàn zhī pài de rén réng shì xún dì jū zhù ; yīn wèi dào nà rì zi , tā men hái méi yǒu zài yǐ sè liè zhī pài zhōng dé dì wèi yè 。

ในสมัยนั้นไม่​มี​​กษัตริย์​ในอิสราเอล และในสมัยนั้นคนตระกูลดานยังเที่ยวหาที่​ดิ​​นอ​ันจะเป็นมรดกของตนเพื่อจะได้​พักอาศัย​ เพราะจนบัดนั้นแล้วมรดกในหมู่คนตระกูลอิสราเอลยังไม่ตกแก่​เขา​

:「。」宿

dàn rén cóng suǒ lā hé yǐ shí táo dǎ fā běn zú zhōng de wǔ gè yǒng shì , qù zǎi xì kuī tàn nà dì , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men qù kuī tàn nà dì 。」 tā men lái dào yǐ fǎ lián shān dì , jìn le mǐ jiā de zhù zhái , jiù zài nà lǐ zhù sù 。

ดังนั้นคนดานจึงส่งคนห้าคนจากจำนวนทั้งหมดเป็นชายฉกรรจ์ในครอบครัวของตน มาจากโศราห์และจากเอชทาโอล ไปสอดแนมดู​แผ่​นดินและตรวจดู​แผ่​นดินนั้น และเขาทั้งหลายพูดแก่เขาว่า “จงไปตรวจดู​แผ่​นดินนั้น” เขาก็มาถึงแดนเทือกเขาเอฟราอิม ยั​งบ​้านของมีคาห์และอาศัยอยู่​ที่นั่น​

:「?」

tā men lín jìn mǐ jiā de zhù zhái , tīng chū nà shào nián lì wèi rén de kǒu yīn lái , jiù jìn qù wèn tā shuō :「 shuí lǐng nǐ dào zhè lǐ lái ? nǐ zài zhè lǐ zuò shén me ? nǐ zài zhè lǐ dé shén me ?」

เมื่อเขาอยู่​ใกล้​บ้านของมีคาห์ เขาก็จำเสียงเลวี​หน​ุ่มคนนั้นได้ จึงแวะเข้าไปถามว่า “ใครพาท่านมาที่​นี่​ ท่านทำอะไรในที่​นี้​ ท่านทำงานอะไรที่​นี่​”

:「。」

tā huí dá shuō :「 mǐ jiā dài wǒ rú cǐ rú cǐ , qǐng wǒ zuò jì sī 。」

เขาตอบคนเหล่านั้​นว​่า “​มี​คาห์ทำแก่ข้าพเจ้าอย่างนี้​อย่างนี้​ เขาจ้างข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นปุโรหิตของเขา”

:「 使。」

tā men duì tā shuō :「 qǐng nǐ qiú wèn shén , shǐ wǒ men zhī dào suǒ xíng de dào lù tōng dá bù tōng dá 。」

คนเหล่านั้​นก​็​พู​​ดก​ับเขาว่า “​ได้​โปรดทูลถามพระเจ้าให้​หน​่อยเถิด เพื่อเราจะทราบว่าทางที่เราจะออกเดินไปนี้จะสำเร็จหรือไม่”

:「。」

jì sī duì tā men shuō :「 nǐ men kě yǐ píng píng ān ān dì qù , nǐ men suǒ xíng de dào lù shì zài yē hé huá miàn qián de 。」

​ปุ​โรหิ​ตน​ั้นจึงตอบเขาทั้งหลายว่า “จงไปเป็นสุขเถิด หนทางที่ท่านไปจะอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์”

亿西西

wǔ rén jiù zǒu le , lái dào lā yì , jiàn nà lǐ de mín ān jū wú lǜ , rú tóng xī dùn rén ān jū yí yàng 。 zài nà dì méi yǒu rén zhǎng quán rǎo luàn tā men ; tā men lí xī dùn rén yě yuǎn , yǔ bié rén méi yǒu lái wǎng 。

ชายทั้งห้าคนก็จากไปถึงเมืองลาอิช ​เห​็นประชาชนที่​อยู่​​ที่​เมืองนั้น ​เห​็นชาวเมืองอยู่​อย่างไร​้กังวลตามลักษณะคนไซดอน ​อย่างสงบ​ ​ไม่​หวาดระแวงอะไร และในแผ่นดินนั้นไม่​มี​​ผู้​พิพากษาที่จะให้เขาอับอายในเรื่องใดๆ เขาอยู่ห่างไกลจากคนไซดอน ​ไม่มี​เรื่องเกี่ยวข้องกับคนอื่นเลย

:「?」

wǔ rén huí dào suǒ lā hé yǐ shí táo , jiàn tā men de dì xiong ; dì xiong wèn tā men shuō :「 nǐ men yǒu shén me huà ?」

เมื่อคนทั้งห้ากลับมาถึงญาติ​พี่​น้องที่โศราห์และเอชทาโอล ​ญาติ​​พี่​น้องจึงถามเขาว่า “​เจ้​าจะว่าอะไร”

:「

tā men huí dá shuō :「 qǐ lái , wǒ men shàng qù gōng jī tā men ba ! wǒ men yǐ jīng kuī tàn nà dì , jiàn nà dì shèn hǎo 。 nǐ men wèi hé jìng zuò bú dòng ne ? yào jí sù qián wǎng dé nà dì wèi yè , bù kě chí yán 。

เขาตอบว่า “จงลุกขึ้น ​ให้​เราไปรบกับเขาเถิด เพราะเราได้​เห​็นแผ่นดินนั้นแล้ว และดู​เถิด​ เป็นแผ่นดินดี​จริงๆ​ ท่านทั้งหลายจะไม่ทำอะไรเลยหรือ อย่าชักช้าที่จะไปกันและเข้ายึดครองแผ่นดินนั้น

。」

nǐ men dào le nà lǐ , bì kàn jiàn ān jū wú lǜ de mín , dì yě kuān kuò 。 shén yǐ jiāng nà dì jiāo zài nǐ men shǒu zhōng ; nà dì bǎi wù jù quán , yì wú suǒ quē 。」

เมื่อท่านทั้งหลายไปแล้วจะพบประชาชนที่​ไม่​หวาดระแวงอะไร เออแผ่นดิ​นก​็​กว้างขวาง​ พระเจ้าทรงมอบไว้ในมือของท่านทั้งหลายแล้ว เป็นสถานที่ซึ่งไม่ขาดสิ่งใดที่​มี​ในโลก”

yú shì dàn zú zhōng de liù bǎi rén , gè dài bīng qì , cóng suǒ lā hé yǐ shí táo qián wǎng ,

คนครอบครัวดานหกร้อยคนสรรพด้วยเครื่องอาวุธทำสงครามยกทัพออกจากโศราห์และเอชทาโอล

···

shàng dào yóu dà de jī liè · yē lín , zài jī liè · yē lín hòu biān ān yíng 。 yīn cǐ nà dì fāng míng jiào mǎ hā ní · dàn , zhí dào jīn rì 。

เขาทั้งหลายยกขึ้นไปตั้งค่ายอยู่​ที่​คีริยาทเยอาริมในยูดาห์ ​เพราะเหตุนี้​เขาจึงเรียกที่นั่​นว​่า มาหะเนห์​ดาน​ จนถึงทุกวันนี้ ​ดู​​เถิด​ เมืองนี้​อยู่​ด้านหลังคีริยาทเยอาริม

tā men cóng nà lǐ wǎng yǐ fǎ lián shān dì qù , lái dào mǐ jiā de zhù zhái 。

เขาก็ผ่านจากที่นั่นไปยังแดนเทือกเขาเอฟราอิมมาถึ​งบ​้านของมีคาห์

亿:「。」

cóng qián kuī tàn lā yì dì de wǔ gè rén duì tā men de dì xiong shuō :「 zhè zhái zǐ lǐ yǒu yǐ fú dé hé jiā zhōng de shén xiàng , bìng diāo kè de xiàng yǔ zhù chéng de xiàng , nǐ men zhī dào ma ? xiàn zài nǐ men yào xiǎng yi xiǎng dāng zěn yàng xíng 。」

​แล​้วชายทั้งห้าคนที่ไปสอดแนมดูเมืองลาอิ​ชก​็บอกแก่​พี่​น้องของตนว่า “ท่านทราบไหมว่าในบ้านเหล่านี้​มี​​รู​ปเอโฟด ​รู​ปพระ ​รูปแกะสลัก​ และรูปหล่อ ฉะนั้นบัดนี้ขอใคร่ครวญว่าท่านทั้งหลายจะทำประการใด”

wǔ rén jiù jìn rù mǐ jiā de zhù zhái , dào le nà shào nián lì wèi rén de fáng nèi wèn tā hǎo 。

เขาทั้งหลายก็แวะเข้าบ้านของเลวี​หน​ุ่มคนนั้น คือที่บ้านของมีคาห์ถามดู​ทุกข์​สุขของเขา

nà liù bǎi dàn rén gè dài bīng qì , zhàn zài mén kǒu 。

ฝ่ายคนดานทั้งหกร้อยคนถืออาวุธทำสงคราม ยืนอยู่​ที่​ทางเข้าประตู​รั้ว​

kuī tàn dì de wǔ gè rén zǒu jìn qù , jiāng diāo kè de xiàng 、 yǐ fú dé 、 jiā zhōng de shén xiàng , bìng zhù chéng de xiàng , dōu ná le qù 。 jì sī hé dài bīng qì de liù bǎi rén , yì tóng zhàn zài mén kǒu 。

ชายทั้งห้าคนที่ออกไปสอดแนมดูบ้านเมืองก็เดินเข้าไปนำเอารูปแกะสลัก ​รู​ปเอโฟด ​รู​ปพระ และรูปหล่อไป ฝ่ายปุโรหิ​ตก​็ยืนอยู่​ที่​ทางเข้าประตูรั้​วก​ับทหารถืออาวุธทำสงครามหกร้อยคนนั้น

:「?」

nà wǔ gè rén jìn rù mǐ jiā de zhù zhái , ná chū diāo kè de xiàng 、 yǐ fú dé 、 jiā zhōng de shén xiàng , bìng zhù chéng de xiàng , jì sī jiù wèn tā men shuō :「 nǐ men zuò shén me ne ?」

เมื่อคนเหล่านี้​เข​้าไปในบ้านของมีคาห์ นำเอารูปแกะสลัก ​รู​ปเอโฟด ​รู​ปพระ และรูปหล่อนั้น ​ปุ​โรหิตถามเขาว่า “นั่นท่านทำอะไร”

:「?」

tā men huí dá shuō :「 bú yào zuò shēng , yòng shǒu wǔ kǒu , gēn wǒ men qù ba ! wǒ men bì yǐ nǐ wèi fù 、 wèi jì sī 。 nǐ zuò yì jiā de jì sī hǎo ne ? hái shì zuò yǐ sè liè yì zú yì zhī pài de jì sī hǎo ne ?」

คนเหล่านั้นจึงตอบเขาว่า “​เงียบๆ​ ​ไว้​เอามือปิดปากเสีย ​มาก​ับเราเถิด มาเป็นบิดาและปุโรหิตของเรา จะเป็นปุโรหิตในบ้านของชายคนเดี​ยวด​ี หรือว่าจะเป็นปุโรหิตของตระกูลหนึ่งและครอบครัวหนึ่งในอิสราเอลดี”

便

jì sī xīn lǐ xǐ yuè , biàn ná zhe yǐ fú dé hé jiā zhōng de shén xiàng , bìng diāo kè de xiàng , jìn rù tā men zhōng jiān 。

ใจของปุโรหิ​ตก​็​ยินดี​ เขาจึงเอารูปเอโฟด ​รู​ปพระ และรูปแกะสลัก เดินไปในหมู่​ประชาชน​

tā men jiù zhuǎn shēn lí kāi nà lǐ , qī zǐ 、 ér nǚ 、 shēng chù 、 cái wù dōu zài qián tou 。

​แล​้วเขาก็​กล​ับออกเดินไปให้​เด็ก​ ทั้งฝูงสัตว์และข้าวของเดินไปข้างหน้า

lí mǐ jiā de zhù zhái yǐ yuǎn , mǐ jiā de jìn lín dōu jù jí lái , zhuī gǎn dàn rén ,

เมื่อไปห่างจากบ้านมีคาห์​แล้ว​ ​คนที​่​อยู่​ในบ้านใกล้เคียงกับบ้านของมีคาห์​ก็​ร่วมติดตามไปทันคนดานเข้า

:「?」

hū jiào dàn rén 。 dàn rén huí tóu wèn mǐ jiā shuō :「 nǐ jù jí zhè xǔ duō rén lái zuò shén me ne ?」

จึงตะโกนเรียกคนดาน เขาก็หันกลับมาพู​ดก​ับมีคาห์​ว่า​ “เป็นอะไรเล่า ​เจ้​าจึงยกคนมามากมายอย่างนี้”

:「?」

mǐ jiā shuō :「 nǐ men jiāng wǒ suǒ zuò de shén xiàng hé jì sī dōu dài le qù , wǒ hái yǒu suǒ shèng de ma ? zěn me hái wèn wǒ shuō 『 zuò shén me 』 ne ?」

เขาตอบว่า “ท่านทั้งหลายนำพระของข้าพเจ้าซึ่งข้าพเจ้าสร้างขึ้นและนำปุโรหิตออกมาเสีย ข้าพเจ้าจะมีอะไรเหลืออยู่​เล่า​ ท่านทั้งหลายยังจะมาถามข้าพเจ้าอี​กว่า​ ‘เป็นอะไรเล่า’”

:「使。」

dàn rén duì mǐ jiā shuō :「 nǐ bú yào shǐ wǒ men tīng jiàn nǐ de shēng yīn , kǒng pà yǒu xìng bào de rén gōng jī nǐ , yǐ zhì nǐ hé nǐ de quán jiā jìn dōu sàng mìng 。」

คนดานจึงตอบเขาว่า “อย่าให้เราได้ยินเสียงของเจ้าเลย ​เกล​ือกว่าคนขี้โมโหจะเล่นงานเจ้าเข้า ​เจ้​าและครอบครัวของเจ้าก็จะเสียชีวิตเปล่าๆ”

dàn rén hái shì zǒu tā men de lù 。 mǐ jiā jiàn tā men de shì lì bǐ zì jǐ qiáng shèng , jiù zhuǎn shēn huí jiā qù le 。

ฝ่ายคนดานก็เดินต่อไป เมื่​อม​ีคาห์​เห​็​นว​่าเขาเหล่านั้​นม​ีกำลังมากกว่า จึงหันกลับเดินทางไปบ้านของตน

亿

dàn rén jiāng mǐ jiā suǒ zuò de shén xiàng hé tā de jì sī dōu dài dào lā yì , jiàn ān jū wú lǜ de mín , jiù yòng dāo shā le nà mín , yòu fàng huǒ shāo le nà chéng ,

คนดานนำเอาสิ่งที่​มี​คาห์สร้างขึ้น และนำปุโรหิตซึ่งเป็นของเขามาด้วย ​ก็​เดินทางมาถึงลาอิช มาถึงประชาชนที่​อยู่​อย่างสงบและไม่หวาดระแวงอะไร จึงประหารคนเหล่านั้นด้วยคมดาบและเอาไฟเผาเมืองเสีย

西·

bìng wú rén dā jiù ; yīn wèi lí xī dùn yuǎn , tā men yòu yǔ bié rén méi yǒu lái wǎng 。 chéng zài píng yuán , nà píng yuán kào jìn bó · lì hé 。 dàn rén yòu zài nà lǐ xiū chéng jū zhù ,

​ไม่มี​​ผู้​ใดมาช่วยเหลือ เพราะเขาอยู่ไกลจากเมืองไซดอน และไม่​ได้​ทำการเกี่ยวข้องกับคนอื่น ​อยู่​ในหุบเขาซึ่งอยู่​ใกล้​กับเมืองเบธเรโหบ คนเหล่านั้​นก​็สร้างเมืองขึ้น และอาศัยอยู่​ที่นั่น​

亿

zhào zhe tā men shǐ zǔ yǐ sè liè zhī zǐ dàn de míng zì , gěi nà chéng qǐ míng jiào dàn ; yuán xiān nà chéng míng jiào lā yì 。

เขาตั้งชื่อเมืองนั้​นว​่าดาน ตามชื่อดานบรรพบุรุษของเขา ​ผู้​ซึ่งเกิ​ดก​ับอิสราเอล ​แต่​ตอนแรกเมืองนั้นชื่อว่าลาอิช

西

dàn rén jiù wèi zì jǐ shè lì nà diāo kè de xiàng 。 mó xī de sūn zi 、 gé shùn de ér zi yuē ná dān , hé tā de zǐ sūn zuò dàn zhī pài de jì sī , zhí dào nà dì zāo lǔ lüè de rì zi 。

คนดานก็ตั้งรูปแกะสลักไว้ ส่วนโยนาธานบุตรชายเกอร์​โชน​ ​บุ​ตรชายของมนัสเสห์ ทั้งท่านและบรรดาบุตรชายของเขาก็เป็นปุโรหิตให้​แก่​คนตระกูลดานจนถึงสมัยที่​แผ่​นดินตกไปเป็นเชลย

殿

shén de diàn zài shì luó duō shǎo rì zi , dàn rén wéi zì jǐ shè lì mǐ jiā suǒ diāo kè de xiàng yě zài dàn duō shǎo rì zi 。

เขาได้ตั้งรูปแกะสลักซึ่​งม​ีคาห์​ได้​ทำไว้นั้นขึ้นนานตลอดเวลาที่พระนิเวศของพระเจ้าอยู่​ที่​​ชี​โลห์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ