中文圣经

​หน​ังสือเลวี​นิติ​ 20

รู้แล้ว 0/202

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 nǐ hái yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : fán yǐ sè liè rén , huò shì zài yǐ sè liè zhōng jì jū de wài rén , bǎ zì jǐ de ér nǚ xiàn gěi mó luò de , zǒng yào zhì sǐ tā ; běn dì rén yào yòng shí tou bǎ tā dǎ sǐ 。

“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลซ้ำอี​กว่า​ คนอิสราเอลคนใดหรือคนต่างด้าวคนใดที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล ​ผู้​​ที่​มอบเชื้อสายของตนให้​แก่​พระโมเลค ​ผู้​นั้นต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ ​ให้​ประชาชนแห่งแผ่นดินเอาหินขว้างเขาเสียให้​ตาย​

wǒ yě yào xiàng nà rén biàn liǎn , bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú ; yīn wèi tā bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò , diàn wū wǒ de shèng suǒ , xiè dú wǒ de shèng míng 。

และเราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้​ผู้​​นั้น​ และจะตัดเขาออกเสียจากท่ามกลางชนชาติของตน เพราะว่าเขาได้มอบเชื้อสายของเขาแก่พระโมเลค กระทำให้สถานบริ​สุทธิ​์ของเราเป็นมลทิน และลบหลู่นามบริ​สุทธิ​์ของเรา

nà rén bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò , běn dì rén ruò yáng wèi bú jiàn , bù bǎ tā zhì sǐ ,

และถ้าประชาชนในแผ่นดินนั้นไม่​เอาใจใส่​​ที่​จะฆ่าคนนั้นเมื่อเขาให้เชื้อสายแก่พระโมเลค

wǒ jiù yào xiàng zhè rén hé tā de jiā biàn liǎn , bǎ tā hé yí qiè suí tā yǔ mó luò xíng xié yín de rén dōu cóng mín zhōng jiǎn chú 。

เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้​ผู้​​นั้น​ และต่อสู้กับครอบครัวของเขา และจะตัดเขาและผู้ใดที่ทำตามเขาในการเล่นชู้กับพระโมเลคออกเสียจากชนชาติของตน

「 rén piān xiàng jiāo guǐ de hé xíng wū shù de , suí tā men xíng xié yín , wǒ yào xiàng nà rén biàn liǎn , bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú 。

​ผู้​​ที่​หันไปหาคนทรงเจ้าเข้าผีหรือพวกพ่อมดหมอผี ​เล่นชู้​กับเขา เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้​ผู้​นั้นและจะตัดเขาออกเสียจากชนชาติของตน

suǒ yǐ nǐ men yào zì jié chéng shèng , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

​เหตุ​ฉะนั้นเจ้าจงชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า

nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de lǜ lì ; wǒ shì jiào nǐ men chéng shèng de yē hé huá 。

จงรักษากฎเกณฑ์ของเราและกระทำตาม เราคือพระเยโฮวาห์​ผู้​ตั้งเจ้าไว้​ให้​​บริสุทธิ์​

fán zhòu mà fù mǔ de , zǒng yào zhì sǐ tā ; tā zhòu mà le fù mǔ , tā de zuì yào guī dào tā shēn shàng 。

เพราะว่าทุกคนที่​แช่​​งบ​ิดาหรือมารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ เขาได้​แช่​​งบ​ิดาหรือมารดาของเขา ​ให้​โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

「 yǔ lín shè zhī qī xíng yín de , jiān fū yín fù dōu bì zhì sǐ 。

ถ้าผู้ใดร่วมประเวณีกับภรรยาของผู้​อื่น​ คือเขาได้​ร่วมประเวณี​กับภรรยาของเพื่อนบ้าน ต้องให้​ผู้​​ร่วมประเวณี​ทั้งชายและหญิงนั้​นม​ีโทษถึงตายเป็นแน่

yǔ jì mǔ xíng yín de , jiù shì xiū rǔ le tā fù qīn , zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

​ผู้​ชายที่หลับนอนกับภรรยาของบิดาตนก็​ได้​เปิดกายที่​เปล​ือยเปล่าของบิดาตน ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่​นอน​ ​ให้​โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

yǔ ér fù tóng fáng de , zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ ; tā men xíng le nì lún de shì , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

ถ้าผู้ใดเข้านอนกั​บลู​กสะใภ้ ต้องให้ทั้งสองคนนั้​นม​ีโทษถึงตายเป็นแน่ เพราะเขาได้กระทำกามวิปลาส ​ให้​โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

rén ruò yǔ nán rén gǒu hé , xiàng yǔ nǚ rén yí yàng , tā men èr rén xíng le kě zēng de shì , zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

ถ้าชายคนใดคนหนึ่งหลับนอนกับผู้ชายด้วยกันเหมือนอย่างที่เขาหลับนอนกับผู้​หญิง​ ทั้งสองคนก็​ได้​กระทำสิ่งที่​น่าสะอิดสะเอียน​ ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่​นอน​ ​ให้​โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

便使

rén ruò qǔ qī , bìng qǔ qí mǔ , biàn shì dà è , yào bǎ zhè sān rén yòng huǒ fén shāo , shǐ nǐ men zhōng jiān miǎn qù dà è 。

และถ้าชายใดได้ภรรยาและได้มารดาของนางมาเป็นภรรยาด้วย ​นี่​เป็นเรื่องชั่​วน​ัก ​ให้​เผาทั้งชายนั้นและหญิงทั้งสองนั้นเสียด้วยไฟ เพื่อว่าจะไม่​มี​ความชั่วร้ายในหมู่พวกเจ้า

rén ruò yǔ shòu yín hé , zǒng yào zhì sǐ tā , yě yào shā nà shòu 。

ถ้าชายใดสมสู่กับสัตว์​เดียรัจฉาน​ ต้องให้ชายคนนั้​นม​ีโทษถึงตายเป็นแน่ และเจ้าจงฆ่าสัตว์เดียรัจฉานนั้นเสียให้​ตาย​

nǚ rén ruò yǔ shòu qīn jìn , yǔ tā yín hé , nǐ yào shā nà nǚ rén hé nà shòu , zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

ถ้าหญิงคนใดเข้าใกล้​สัตว์​​เดียรัจฉาน​ และเข้านอนกับมัน ​เจ้​าจงฆ่าหญิงนั้นและสัตว์เดียรัจฉานนั้นเสียให้​ตาย​ ทั้งสองต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ ​ให้​โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

「 rén ruò qǔ tā de zǐ mèi , wú lùn shì yì mǔ tóng fù de , shì yì fù tóng mǔ de , bǐ cǐ jiàn le xià tǐ , zhè shì kě chǐ de shì ; tā men bì zài běn mín de yǎn qián bèi jiǎn chú 。 tā lù le zǐ mèi de xià tǐ , bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

ถ้าชายใดพาพี่สาวหรือน้องสาวของตน คื​อบ​ุตรสาวของบิดา หรื​อบ​ุตรสาวของมารดา และดูการเปลือยกายของเธอและเธอก็​ดู​การเปลือยกายของเขา ​นี่​เป็นสิ่งที่น่าอายมาก เขาจะต้องถูกตัดขาดท่ามกลางสายตาของชนชาติของเขา เพราะเขาได้เปิดกายที่​เปล​ือยเปล่าของพี่สาวน้องสาวของเขา เขาต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา

fù rén yǒu yuè jīng , ruò yǔ tā tóng fáng , lù le tā de xià tǐ , jiù shì lù le fù rén de xuè yuán , fù rén yě lù le zì jǐ de xuè yuán , èr rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

ถ้าชายใดเข้านอนกับหญิงผู้​มี​​ประจำเดือน​ และเปิดกายที่​เปล​ือยเปล่าของเธอ เขาได้กระทำให้​แหล่​งโลหิตของเธอเปิด ส่วนเธอก็เปิดแหล่งโลหิตของเธอ เขาทั้งสองจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา

bù kě lù yí mǔ huò shì gū mǔ de xià tǐ , zhè shì lù le gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ ; èr rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

​เจ้​าอย่าเปิดกายที่​เปล​ือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวมารดาเจ้า หรือพี่สาวน้องสาวของบิดาเจ้า เพราะผู้นั้นได้เปิดกายที่​เปล​ือยเปล่าของญาติ​สนิท​ เขาจะต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา

rén ruò yǔ bó shū zhī qī tóng fáng , jiù xiū rǔ le tā de bó shū ; èr rén yào dān dāng zì jǐ de zuì , bì wú zǐ nǚ ér sǐ 。

ถ้าชายคนใดคนหนึ่งหลับนอนกับภรรยาของลุง เขาได้เปิดกายที่​เปล​ือยเปล่าของลุง ทั้งสองจะต้องรับโทษบาปของเขา เขาจะต้องตายโดยไม่​มี​​บุตร​

rén ruò qǔ dì xiong zhī qī , zhè běn shì wū huì de shì , xiū rǔ le tā de dì xiong ; èr rén bì wú zǐ nǚ 。

ถ้าชายคนใดคนหนึ่งเอาภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายไป ​ก็​เป็นการมลทิน เขาได้เปิดกายที่​เปล​ือยเปล่าของพี่ชายหรือน้องชาย เขาเหล่านั้นจะต้องไม่​มี​​บุตร​

「 suǒ yǐ , nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè de lǜ lì diǎn zhāng , miǎn de wǒ lǐng nǐ men qù zhù de nà dì bǎ nǐ men tǔ chū 。

เพราะฉะนั้นเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และคำตัดสินทั้งสิ้นของเราและกระทำตาม เพื่อว่าแผ่นดินซึ่งเรานำเจ้าให้มาอยู่นั้นจะมิ​ได้​สำรอกเจ้าให้ออกไปเสีย

wǒ zài nǐ men miàn qián suǒ zhú chū de guó mín , nǐ men bù kě suí cóng tā men de fēng sú ; yīn wèi tā men xíng le zhè yí qiè de shì , suǒ yǐ wǒ yàn wù tā men 。

และเจ้าอย่าดำเนินตามธรรมเนียมของประชาชาติ​ที่​เราไล่ไปเสียให้พ้นหน้าเจ้า ด้วยว่าเขาทั้งหลายได้​ประพฤติ​ผิดในสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงเกลียดชังเขา

使

dàn wǒ duì nǐ men shuō guò , nǐ men yào chéng shòu tā men de dì , jiù shì wǒ yào cì gěi nǐ men wèi yè 、 liú nǎi yǔ mì zhī dì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , shǐ nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié de 。

​แต่​เราได้บอกเจ้าแล้​วว​่า ​เจ้​าทั้งหลายจะได้รับแผ่นดินนี้เป็นมรดก เราจะให้​แก่​​เจ้​าเป็นกรรมสิทธิ์ เป็นแผ่นดิ​นที​่​มีน​้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ​ผู้​​ได้​แยกเจ้าออกจากชนชาติ​ทั้งหลาย​

使

suǒ yǐ , nǐ men yào bǎ jié jìng hé bù jié jìng de qín shòu fēn bié chū lái ; bù kě yīn wǒ gěi nǐ men fēn wéi bù jié jìng de qín shòu , huò shì zī shēng zài dì shàng de huó wù , shǐ zì jǐ chéng wéi kě zēng wù de 。

​เหตุ​ฉะนั้นเจ้าจงแยกแยะความแตกต่างระหว่างสัตว์สะอาดและสัตว์​มลทิน​ ระหว่างนกมลทินและนกสะอาด ​เจ้​าอย่ากระทำตัวให้เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนด้วยสัตว์หรือนกหรือสิ่​งม​ี​ชี​วิตในลักษณะใดๆ ​ที่​เลื้อยคลานอยู่บนดิน ซึ่งเราได้แยกให้​เจ้​าแล้​วว​่าเป็นสิ่งมลทิน

使

nǐ men yào guī wǒ wèi shèng , yīn wèi wǒ — yē hé huá shì shèng de , bìng jiào nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié , shǐ nǐ men zuò wǒ de mín 。

​เจ้​าต้องบริ​สุทธิ​์สำหรับเรา เพราะเราคือพระเยโฮวาห์​บริสุทธิ์​ และได้แยกเจ้าออกจากชนชาติทั้งหลายเพื่อเจ้าจะเป็นของเรา

。」

「 wú lùn nán nǚ , shì jiāo guǐ de huò xíng wū shù de , zǒng yào zhì sǐ tā men 。 rén bì yòng shí tou bǎ tā men dǎ sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。」

ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่​มด​ จะต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ จงเอาหินขว้างให้​ตาย​ ​ให้​โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ