中文圣经

​หน​ังสือเลวี​นิติ​ 24

รู้แล้ว 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

使

「 yào fēn fù yǐ sè liè rén , bǎ nà wèi diǎn dēng dǎo chéng de qīng gǎn lǎn yóu ná lái gěi nǐ , shǐ dēng cháng cháng diǎn zháo 。

“​เจ้​าจงบัญชาแก่คนอิสราเอลให้นำน้ำมันอย่างบริ​สุทธิ​์สกัดจากมะกอกเทศเพื่อเติมประทีป ​เพื่อให้​ตะเกียงลุกอยู่​เสมอ​

zài huì mù zhōng fǎ guì de màn zǐ wài , yà lún cóng wǎn shàng dào zǎo chén bì zài yē hé huá miàn qián jīng lǐ zhè dēng 。 zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

ภายในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​มข้างนอกม่านหีบพระโอวาทนั้น ​ให้​อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบตั้งแต่เวลาเย็นจนเวลาเช้าเสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​ทั้งนี้​​ให้​เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า

。」

tā yào zài yē hé huá miàn qián cháng shōu shí jīng jīn dēng tái shàng de dēng 。」

​ให้​อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบอยู่บนคันประทีปบริ​สุทธิ​์เสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

「 nǐ yào qǔ xì miàn , kǎo chéng shí èr gè bǐng , měi bǐng yòng miàn yī fǎ shí fēn zhī èr 。

และเจ้าจงเอายอดแป้ง ปิ้งขนมปังสิบสองก้อน ​แต่​ละก้อนใช้​แป​้งสองในสิบเอฟาห์

yào bǎ bǐng bǎi liè liǎng háng , měi xíng liù gè , zài yē hé huá miàn qián jīng jīn de zhuō zi shàng ;

​เจ้​าจงจัดขนมปังนั้นวางบนโต๊ะบริ​สุทธิ​์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นสองแถวๆละหกก้อน

yòu yào bǎ jìng rǔ xiāng fàng zài měi xíng bǐng shàng , zuò wéi jì niàn , jiù shì zuò wéi huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。

และเจ้าจงเอาเครื่องกำยานบริ​สุทธิ​์​ใส่​​ไว้​​แต่​ละแถว เพื่อจะคู่กับขนมปังเป็นส่วนที่​ระลึก​ เป็นเครื่องบูชากระทำด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์

měi ān xī rì yào cháng bǎi zài yē hé huá miàn qián ; zhè wèi yǐ sè liè rén zuò yǒng yuǎn de yuē 。

​ทุ​กๆวันสะบาโตให้อาโรนจัดไว้​ให้​เป็นระเบียบถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์​เสมอ​ ในนามของคนอิสราเอลเป็นพันธสัญญาเนืองนิตย์

。」

zhè bǐng shì yào gěi yà lún hé tā zǐ sūn de ; tā men yào zài shèng chù chī , wèi yǒng yuǎn de dìng lì , yīn wèi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng shì zhì shèng de 。」

ขนมปังนี้ตกเป็นของอาโรนและบุตรชายของเขา ​ให้​เขารับประทานได้ในที่​บริสุทธิ์​ เพราะเป็นส่วนบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดที่​ได้​จากเครื่องบูชากระทำด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์เป็นกฎเกณฑ์​เนืองนิตย์​”

yǒu yí gè yǐ sè liè fù rén de ér zi , tā fù qīn shì āi jí rén , yí rì xián yóu zài yǐ sè liè rén zhōng 。 zhè yǐ sè liè fù rén de ér zi hé yí gè yǐ sè liè rén zài yíng lǐ zhēng dòu 。

ครั้งนั้​นม​ีชายคนหนึ่งเป็นบุตรชายของหญิงคนอิสราเอล ซึ่​งบ​ิดาเป็นชาวอียิปต์ ออกไปท่ามกลางคนอิสราเอล และบุตรชายของหญิ​งอ​ิสราเอลทะเลาะกับชายอิสราเอลคนหนึ่งในค่าย

西。(。)

zhè yǐ sè liè fù rén de ér zi xiè dú le shèng míng , bìng qiě zhòu zǔ , jiù yǒu rén bǎ tā sòng dào mó xī nà lǐ 。( tā mǔ qīn míng jiào shì luó mì , shì dàn zhī pài dǐ bó lì de nǚ ér 。)

และบุตรชายหญิ​งอ​ิสราเอลคนนั้นได้​เหย​ียดหยามพระนามของพระเยโฮวาห์และได้​แช่งด่า​ เขาจึงนำตัวมาให้​โมเสส​ (มารดาของเขาชื่อเชโลมิ​ทบ​ุตรสาวของดิบรีคนตระกูลดาน)

tā men bǎ nà rén shōu zài jiān lǐ , yào dé yē hé huá suǒ zhǐ shì de huà 。

เขาจึงจองจำชายคนนั้นไว้จนกว่าน้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์จะเป็​นที​่กระจ่างต่อเขาทั้งหลาย

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài 。 jiào tīng jiàn de rén dōu fàng shǒu zài tā tóu shàng ; quán huì zhòng jiù yào yòng shí tou dǎ sǐ tā 。

“จงนำผู้​ที่​​แช่​​งด​่านั้นออกมาจากค่าย ​ให้​บรรดาผู้​ที่​​ได้​ยินคำแช่​งด​่าเอามือของตนวางไว้บนศีรษะของเขา และให้บรรดาชุ​มนุ​มชนเอาหินขว้างเขาให้​ตาย​

nǐ yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : fán zhòu zǔ shén de , bì dān dāng tā de zuì 。

และจงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ​ผู้​ใดแช่​งด​่าพระเจ้าของเขา ​ผู้​นั้นจะต้องได้รับโทษบาป

nà xiè dú yē hé huá míng de , bì bèi zhì sǐ ; quán huì zhòng zǒng yào yòng shí tou dǎ sǐ tā 。 bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tā xiè dú yē hé huá míng de shí hòu , bì bèi zhì sǐ 。

​ผู้​ใดที่​เหย​ียดหยามพระนามของพระเยโฮวาห์จะต้องถูกโทษถึงตายเป็นแน่ และให้ชุ​มนุ​มชนทั้งหมดเอาหินขว้างเขา คนต่างด้าวหรือชาวเมืองก็​ดี​ เมื่อเขาเหยียดหยามพระนามของพระเยโฮวาห์ จะต้องถูกโทษถึงตาย

dǎ sǐ rén de , bì bèi zhì sǐ ;

​ผู้​​ที่​ฆ่าคนตาย จะต้องถูกโทษถึงตายเป็นแน่

dǎ sǐ shēng chù de , bì péi shàng shēng chù , yǐ mìng cháng mìng 。

​ผู้​ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องชดใช้​สิ​่งนั้น ​สัตว์​แทนสัตว์

使

rén ruò shǐ tā lín shè de shēn tǐ yǒu cán jí , tā zěn yàng xíng , yě yào zhào yàng xiàng tā xíng :

ถ้าผู้ใดกระทำให้เพื่อนบ้านเสียโฉม เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร ​ก็​​ให้​กระทำแก่เขาอย่างนั้น

yǐ shāng hái shāng , yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá hái yá 。 tā zěn yàng jiào rén de shēn tǐ yǒu cán jí , yě yào zhào yàng xiàng tā xíng 。

กระดู​กห​ักแทนกระดู​กห​ัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร เขาก็ต้องถูกทำให้เสียโฉมอย่างนั้น

dǎ sǐ shēng chù de , bì péi shàng shēng chù ; dǎ sǐ rén de , bì bèi zhì sǐ 。

​ผู้​ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องเสียค่าชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนให้​ผู้​นั้นถูกโทษถึงตาย

。」

bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tóng guī yī lì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

​เจ้​าจงมี​พระราชบัญญัติ​อย่างเดียวกันสำหรับคนต่างด้าว และสำหรับชาวเมือง เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า”

西西

yú shì , mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén , tā men jiù bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài , yòng shí tou dǎ sǐ 。 yǐ sè liè rén jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le 。

โมเสสก็บอกแก่คนอิสราเอลให้เขาพาคนที่​แช่​​งด​่านั้นออกมาจากค่าย และเอาหินขว้างเขา คนอิสราเอลกระทำดังนี้​ตามที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ