หนังสือเลวีนิติ 26
「你们不可做什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华—你们的 神。
「 nǐ men bù kě zuò shén me xū wú de shén xiàng , bù kě lì diāo kè de ǒu xiàng huò shì zhù xiàng , yě bù kě zài nǐ men de dì shàng ān shén me zàn chéng de shí xiàng , xiàng tā guì bài , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。
“เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำรูปเคารพหรือรูปแกะสลักสำหรับตัว หรือตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าตั้งสิ่งใดๆที่เป็นรูปสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดด้วยศิลาไว้ในแผ่นดินของเจ้า เพื่อแก่การกราบไหว้ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
nǐ men yào shǒu wǒ de ān xī rì , jìng wǒ de shèng suǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。
เจ้าจงถือรักษาสะบาโตทั้งหลายของเรา และคารวะต่อสถานบริสุทธิ์ของเรา เราคือพระเยโฮวาห์
「你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
「 nǐ men ruò zūn xíng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu wǒ de jiè mìng ,
ถ้าเจ้าทั้งหลายดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเราและรักษาบัญญัติของเราและกระทำตาม
我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
wǒ jiù gěi nǐ men jiàng xià shí yǔ , jiào dì shēng chū tǔ chǎn , tián yě de shù mù jié guǒ zǐ 。
เราจะประทานฝนตามฤดูแก่เจ้า และแผ่นดินจะเกิดพืชผลและต้นไม้ในทุ่งจะบังเกิดผล
你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
nǐ men dǎ liáng shí yào dǎ dào zhāi pú táo de shí hòu , zhāi pú táo yào zhāi dào sā zhǒng de shí hòu ; bìng qiě yào chī dé bǎo zú , zài nǐ men de dì shàng ān rán jū zhù 。
และเวลานวดข้าวจะเนิ่นนานถึงฤดูเก็บผลองุ่น และฤดูเก็บผลองุ่นจะเนิ่นนานไปถึงฤดูหว่าน และเจ้าจะรับประทานอาหารอย่างอิ่มหนำ และอยู่ในแผ่นดินของเจ้าอย่างปลอดภัย
我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
wǒ yào cì píng ān zài nǐ men de dì shàng ; nǐ men tǎng wò , wú rén jīng xià 。 wǒ yào jiào è shòu cóng nǐ men de dì shàng xī miè ; dāo jiàn yě bì bù jīng guò nǐ men de dì 。
เราจะให้มีความสงบสุขในแผ่นดิน เจ้าทั้งหลายจะนอนลง และไม่มีผู้ใดที่จะทำให้เจ้ากลัว เราจะกำจัดสัตว์ร้ายจากแผ่นดินและดาบจะไม่ผ่านแผ่นดินของเจ้าเลย
你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
nǐ men yào zhuī gǎn chóu dí , tā men bì dǎo zài nǐ men dāo xià 。
เจ้าจะขับไล่ศัตรูของเจ้า และเขาทั้งหลายจะล้มลงต่อหน้าเจ้าด้วยดาบ
你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
nǐ men wǔ gè rén yào zhuī gǎn yì bǎi rén , yì bǎi rén yào zhuī gǎn yí wàn rén ; chóu dí bì dǎo zài nǐ men dāo xià 。
พวกเจ้าห้าคนจะขับไล่ศัตรูร้อยคนและพวกเจ้าร้อยคนจะขับไล่ศัตรูหมื่นคนให้กระจัดกระจายไป และศัตรูของเจ้าจะล้มลงด้วยดาบต่อหน้าเจ้า
我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
wǒ yào juàn gù nǐ men , shǐ nǐ men shēng yǎng zhòng duō , yě yào yǔ nǐ men jiān dìng suǒ lì de yuē 。
เพราะเราจะคิดถึงเจ้า จะกระทำให้เจ้ามีลูกดกและทวีมากขึ้น และตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า
你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
nǐ men yào chī chén liáng , yòu yīn xīn liáng nuó kāi chén liáng 。
เจ้าจะได้รับประทานของที่สะสมไว้นาน และเจ้าจะต้องเอาของเก่าออกไปเพราะเหตุของใหม่นั้น
我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
wǒ yào zài nǐ men zhōng jiān lì wǒ de zhàng mù ; wǒ de xīn yě bú yàn wù nǐ men 。
และเราจะตั้งพลับพลาของเราไว้ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย และจิตใจของเราจะไม่เกลียดเจ้า
我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
wǒ yào zài nǐ men zhōng jiān xíng zǒu ; wǒ yào zuò nǐ men de shén , nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín 。
เราจะดำเนินในหมู่พวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และเจ้าจะเป็นพลไพร่ของเรา
我是耶和华—你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。」
wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng jiāng nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , shǐ nǐ men bú zuò āi jí rén de nú pú ; wǒ yě zhé duàn nǐ men suǒ fù de è , jiào nǐ men tǐng shēn ér zǒu 。」
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเจ้าจะมิได้เป็นทาสของเขา เราได้หักคานแอกของเจ้าออกเสีย เพื่อให้เจ้ายืนตัวตรงได้
「你们若不听从我,不遵行我的诫命,
「 nǐ men ruò bù tīng cóng wǒ , bù zūn xíng wǒ de jiè mìng ,
แต่ถ้าเจ้ามิได้เชื่อฟังเรา และจะไม่กระทำตามบัญญัติทั้งหมดเหล่านี้
厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
yàn qì wǒ de lǜ lì , yàn wù wǒ de diǎn zhāng , bù zūn xíng wǒ yí qiè de jiè mìng , bèi qì wǒ de yuē ,
ถ้าเจ้าปฏิเสธกฎเกณฑ์ของเรา และใจของเจ้าเกลียดชังต่อคำตัดสินของเรา เจ้าจึงไม่กระทำตามบัญญัติทั้งสิ้นของเรา แต่ทำลายพันธสัญญาของเรา
我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
wǒ dài nǐ men jiù yào zhè yàng : wǒ bì mìng dìng jīng huáng , jiào yǎn mù gān biě 、 jīng shén xiāo hào de láo bìng rè bìng xiá zhì nǐ men 。 nǐ men yě yào bái bái dì sā zhǒng , yīn wèi chóu dí yào chī nǐ men suǒ zhǒng de 。
เราก็จะกระทำดังนี้แก่เจ้า คือเราจะตั้งความหวาดกลัวต่อหน้าเจ้า ความผ่ายผอม และความเจ็บไข้ ซึ่งทำให้นัยน์ตาทรุดโทรม และกระทำให้จิตใจเศร้าหมอง เจ้าทั้งหลายจะหว่านพืชไว้เสียเปล่า เพราะศัตรูของเจ้าจะมากิน
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
wǒ yào xiàng nǐ men biàn liǎn , nǐ men jiù yào bài zài chóu dí miàn qián 。 hèn è nǐ men de , bì xiá guǎn nǐ men ; wú rén zhuī gǎn , nǐ men què yào táo pǎo 。
เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้เจ้า เจ้าจะล้มตายต่อหน้าศัตรูของเจ้าทั้งหลาย คนที่เกลียดชังเจ้าจะปกครองอยู่เหนือเจ้า เจ้าจะหลบหนีไปทั้งที่ไม่มีใครไล่ติดตาม
你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
nǐ men yīn zhè xiē shì ruò hái bù tīng cóng wǒ , wǒ jiù yào wèi nǐ men de zuì jiā qī bèi chéng fá nǐ men 。
ถ้าเจ้าทั้งหลายยังไม่เชื่อฟังเราเพราะสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงจะลงโทษเจ้าทั้งหลายให้ทวีขึ้นอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปของเจ้า
我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
wǒ bì duàn jué nǐ men yīn shì lì ér yǒu de jiāo ào , yòu yào shǐ fù nǐ men de tiān rú tiě , zǎi nǐ men de dì rú tóng 。
เราจะทำลายความเห่อเหิมในกำลังอำนาจของเจ้า เราจะกระทำให้ฟ้าสวรรค์ของเจ้าเหมือนเหล็ก และพื้นดินของเจ้าเหมือนทองสัมฤทธิ์
你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
nǐ men yào bái bái dì láo lì ; yīn wèi nǐ men de dì bù chū tǔ chǎn , qí shàng de shù mù yě bù jié guǒ zǐ 。
เจ้าทั้งหลายจะเปลืองกำลังเสียเปล่าๆ เพราะว่าแผ่นดินของเจ้าจะไม่มีพืชผล และต้นไม้ในแผ่นดินก็จะไม่บังเกิดผล
「你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
「 nǐ men xíng shì ruò yǔ wǒ fǎn duì , bù kěn tīng cóng wǒ , wǒ jiù yào àn nǐ men de zuì jiā qī bèi jiàng zāi yǔ nǐ men 。
ถ้าเจ้ายังดำเนินขัดแย้งเราอยู่และไม่เชื่อฟังเรา เราจะนำภัยพิบัติให้ทวีอีกเจ็ดเท่ามายังเจ้าตามการบาปทั้งหลายของเจ้า
我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
wǒ yě yào dǎ fā yě dì de zǒu shòu dào nǐ men zhōng jiān , qiǎng chī nǐ men de ér nǚ , tūn miè nǐ men de shēng chù , shǐ nǐ men de rén shù jiǎn shǎo , dào lù huāng liáng 。
เราจะปล่อยสัตว์ป่าเข้ามาท่ามกลางพวกเจ้าด้วย มันจะแย่งชิงลูกหลานของเจ้า และทำลายสัตว์ใช้งานของเจ้า และทำให้เจ้าเหลือน้อย และถนนหลวงของเจ้าก็จะร้างเปล่าไป
「你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
「 nǐ men yīn zhè xiē shì ruò réng bù gǎi zhèng guī wǒ , xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,
และถ้าด้วยสิ่งเหล่านี้เจ้ายังไม่หันมาหาเรา และยังดำเนินการขัดแย้งเราอยู่
我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
wǒ jiù yào xíng shì yǔ nǐ men fǎn duì , yīn nǐ men de zuì jī dǎ nǐ men qī cì 。
แล้วเราจะดำเนินการขัดแย้งเจ้าทั้งหลายด้วย และจะลงโทษแก่เจ้าให้ทวีอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปทั้งหลายของเจ้า
我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
wǒ yòu yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men , bào fù nǐ men bèi yuē de chóu ; jù jí nǐ men zài gè chéng nèi , jiàng wēn yì zài nǐ men zhōng jiān , yě bì jiāng nǐ men jiāo zài chóu dí de shǒu zhōng 。
เราจะนำดาบมาเหนือเจ้า ซึ่งลงโทษเจ้าตามพันธสัญญา ถ้าเจ้าเข้ามารวมกันอยู่ในเมือง เราจะนำโรคร้ายมาในหมู่พวกเจ้า และเจ้าจะตกอยู่ในมือของศัตรู
我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
wǒ yào zhé duàn nǐ men de zhàng , jiù shì duàn jué nǐ men de liáng 。 nà shí , bì yǒu shí gè nǚ rén zài yí gè lú zǐ gěi nǐ men kǎo bǐng , àn fèn liàng chèng gěi nǐ men ; nǐ men yào chī , yě chī bù bǎo 。
เมื่อเราทำลายเสบียงอาหารของเจ้า ผู้หญิงสิบคนจะปิ้งขนมของเจ้าด้วยเตาอบอันเดียว แล้วเอาขนมมาชั่งให้เจ้า เจ้าจะรับประทานแต่จะไม่อิ่ม
「你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
「 nǐ men yīn zhè yí qiè de shì ruò bù tīng cóng wǒ , què xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,
แล้วถ้าเป็นอย่างนี้แล้ว เจ้ายังไม่เชื่อฟังเรา แต่ดำเนินการขัดแย้งเรา
我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
wǒ jiù yào fā liè nù , xíng shì yǔ nǐ men fǎn duì , yòu yīn nǐ men de zuì chéng fá nǐ men qī cì 。
เราจะดำเนินการขัดแย้งเจ้าอย่างรุนแรง และเราเองจะลงโทษแก่เจ้าให้ทวีอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปทั้งหลายของเจ้า
并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
bìng qiě nǐ men yào chī ér zi de ròu , yě yào chī nǚ ér de ròu 。
เจ้าจะกินเนื้อบุตรชายของเจ้า และเจ้าจะกินเนื้อบุตรสาวของเจ้า
我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
wǒ yòu yào huǐ huài nǐ men de qiū tán , kǎn xià nǐ men de rì xiàng , bǎ nǐ men de shī shǒu rēng zài nǐ men ǒu xiàng de shēn shàng ; wǒ de xīn yě bì yàn wù nǐ men 。
เราจะทำลายปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้า และตัดทำลายรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า และโยนศพของเจ้าลงเหนือซากรูปเคารพของเจ้า และจิตใจของเราจะเกลียดชังเจ้า
我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
wǒ yào shǐ nǐ men de chéng yì biàn wèi huāng liáng , shǐ nǐ men de zhòng shèng suǒ chéng wéi huāng chǎng ; wǒ yě bù wén nǐ men xīn xiāng de xiāng qì 。
เราจะให้เมืองของเจ้าถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และจะกระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเจ้ารกร้างไป และเราจะไม่ดมกลิ่นอันหอมหวานของเจ้า
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
wǒ yào shǐ dì chéng wéi huāng chǎng , zhù zài qí shàng de chóu dí jiù yīn cǐ chà yì 。
และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น
我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
wǒ yào bǎ nǐ men sàn zài liè bāng zhōng ; wǒ yě yào bá dāo zhuī gǎn nǐ men 。 nǐ men de dì yào chéng wéi huāng chǎng ; nǐ men de chéng yì yào biàn wèi huāng liáng 。
และเราจะให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และเราจะชักดาบออกมาไล่ตามเจ้า และแผ่นดินของเจ้าจะรกร้าง และเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งเสียเปล่าๆ
「你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
「 nǐ men zài chóu dí zhī dì jū zhù de shí hòu , nǐ men de dì huāng liáng , yào xiǎng shòu zhòng ān xī ; zhèng zài nà shí hòu , dì yào xiē xī , xiǎng shòu ān xī 。
แผ่นดินจะชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันตราบเท่าที่แผ่นดินนั้นยังว่างเปล่าอยู่ และเจ้าต้องไปอยู่ในแผ่นดินของศัตรู ซึ่งขณะนั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพัก และชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมัน
地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
dì duō shí wèi huāng chǎng , jiù yào duō shí xiē xī ; dì zhè yàng xiē xī , shì nǐ men zhù zài qí shàng de ān xī nián suǒ bù néng dé de 。
ตราบเท่าที่แผ่นดินยังว่างเปล่าอยู่ มันก็จะได้หยุดพัก เพราะมิได้หยุดพักในสะบาโตของพวกเจ้าขณะเมื่อเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
zhì yú nǐ men shèng xià de rén , wǒ yào shǐ tā men zài chóu dí zhī dì xīn jīng dǎn qiè 。 yè zi bèi fēng chuī de xiǎng shēng , yào zhuī gǎn tā men ; tā men yào táo bì , xiàng rén táo bì dāo jiàn , wú rén zhuī gǎn , què yào diē dǎo 。
ส่วนพวกเจ้าทั้งหลายที่ยังเหลืออยู่เราจะให้เขามีใจอ่อนแอในแผ่นดินของศัตรู จนเสียงใบไม้ไหวจะไล่ตามเขา และเขาจะหนีเหมือนคนหนีจากดาบ และเขาจะล้มลงทั้งที่ไม่มีคนไล่ติดตาม
无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
wú rén zhuī gǎn , tā men yào bǐ cǐ zhuàng diē , xiàng zài dāo jiàn zhī qián 。 nǐ men zài chóu dí miàn qián yě bì zhàn lì bú zhù 。
และเขาทั้งหลายจะล้มลงทับกันและกัน เหมือนคนหนีดาบทั้งที่ไม่มีคนตามมา และเจ้าจะไม่มีกำลังต่อต้านศัตรูของเจ้า
你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
nǐ men yào zài liè bāng zhōng miè wáng ; chóu dí zhī dì yào tūn chī nǐ men 。
เจ้าทั้งหลายจะพินาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและแผ่นดินของศัตรูของเจ้าจะกินเจ้าเสีย
你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
nǐ men shèng xià de rén bì yīn zì jǐ de zuì niè hé zǔ zōng de zuì niè zài chóu dí zhī dì xiāo miè 。
ส่วนเจ้าทั้งหลายที่เหลืออยู่จะทรุดโทรมไปในแผ่นดินศัตรูของเจ้านั้นเพราะความชั่วช้าของตน และเพราะความชั่วช้าของบรรพบุรุษของตน เขาจะต้องทรุดโทรมไปอย่างบรรพบุรุษด้วย
「他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
「 tā men yào chéng rèn zì jǐ de zuì hé tā men zǔ zōng de zuì , jiù shì gān fàn wǒ de nà zuì , bìng qiě chéng rèn zì jǐ xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,
แต่ถ้าเขาทั้งหลายสารภาพความชั่วช้าของเขา และความชั่วช้าของบรรพบุรุษ ซึ่งเขาทั้งหลายกระทำการละเมิดต่อเรา ด้วยการละเมิดของเขานั้น และที่ได้ดำเนินการขัดแย้งเราด้วย
我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
wǒ suǒ yǐ xíng shì yǔ tā men fǎn duì , bǎ tā men dài dào chóu dí zhī dì 。 nà shí , tā men wèi shòu gē lǐ de xīn ruò qiān bēi le , tā men yě fú le zuì niè de xíng fá ,
และเราจึงดำเนินการขัดแย้งเขาทั้งหลายด้วย และได้นำเขาเข้าแผ่นดินแห่งศัตรูของเขา ถ้าเมื่อนั้นจิตใจอันนอกรีตของเขาถ่อมลงแล้ว และเขายอมรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขาแล้ว
我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
wǒ jiù yào jì niàn wǒ yǔ yǎ gè suǒ lì de yuē , yǔ yǐ sā suǒ lì de yuē , yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , bìng yào jì niàn zhè dì 。
เราจึงจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อยาโคบ และพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่ออิสอัค และพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่ออับราฮัม และเราจะระลึกถึงแผ่นดินนั้น
他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
tā men lí kāi zhè dì , dì zài huāng fèi wú rén de shí hòu jiù yào xiǎng shòu ān xī 。 bìng qiě tā men yào fú zuì niè de xíng fá ; yīn wèi tā men yàn qì le wǒ de diǎn zhāng , xīn zhōng yàn wù le wǒ de lǜ lì 。
แต่แผ่นดินจะต้องถูกละไว้จากเขาและจะได้ชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันขณะที่มันยังว่างเปล่าอยู่โดยไม่มีพวกเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายจะยอมรับการลงโทษในความชั่วช้าของเขา เพราะเขาได้รังเกียจคำตัดสินของเรา และเพราะจิตใจของเขาเกลียดชังกฎเกณฑ์ของเรา
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华—他们的 神。
suī shì zhè yàng , tā men zài chóu dí zhī dì , wǒ què bú yàn qì tā men , yě bú yàn wù tā men , jiāng tā men jìn xíng miè jué , yě bú bèi qì wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。
ถึงเพียงนั้นก็ดี เมื่อเขาทั้งหลายอยู่ในแผ่นดินศัตรูของเขา เราจะไม่ละทิ้งเขา เราจะไม่เกลียดชังเขาถึงกับจะทำลายเขาเสียให้หมดทีเดียว และทำลายพันธสัญญาซึ่งมีกับเขาเสีย เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。」
wǒ què yào wèi tā men de yuán gù jì niàn wǒ yǔ tā men xiān zǔ suǒ lì de yuē 。 tā men de xiān zǔ shì wǒ zài liè bāng rén yǎn qián 、 cóng āi jí dì lǐng chū lái de , wèi yào zuò tā men de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。」
เพราะเห็นแก่เขาเราจะรำลึกถึงพันธสัญญาซึ่งมีต่อบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งเราได้พาเขาออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ท่ามกลางสายตาของบรรดาประชาชาติ เพื่อเราจะได้เป็นพระเจ้าของเขา เราคือพระเยโฮวาห์”
这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山借着摩西立的。
zhè xiē lǜ lì 、 diǎn zhāng , hé fǎ dù shì yē hé huá yǔ yǐ sè liè rén zài xī nài shān jiè zhe mó xī lì de 。
สิ่งเหล่านี้เป็นกฎเกณฑ์และคำตัดสิน และพระราชบัญญัติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำไว้ระหว่างพระองค์กับชนชาติอิสราเอลบนภูเขาซีนายโดยมือโมเสส
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ