中文圣经

​หน​ังสือเลวี​นิติ​ 8

รู้แล้ว 0/219

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 nǐ jiāng yà lún hé tā ér zi yì tóng dài lái , bìng jiāng shèng yī 、 gāo yóu , yǔ shú zuì jì de yì zhī gōng niú 、 liǎng zhī gōng mián yáng 、 yì kuāng wú jiào bǐng dōu dài lái ,

“จงนำอาโรนและบุตรชายของเขามาพร้อมกับเสื้อยศ น้ำมันเจิม วั​วอ​ันเป็นเครื่องบูชาไถ่​บาป​ แกะผู้สองตัว กระบุงขนมปังไร้​เชื้อ​

。」

yòu zhāo jù huì zhòng dào huì mù mén kǒu 。」

และจงเรียกชุ​มนุ​มชนทั้งหมดให้ประชุมกั​นที​่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม”

西

mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng le ; yú shì huì zhòng jù jí zài huì mù mén kǒu 。

และโมเสสก็กระทำดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่​ท่าน​ และชุ​มนุ​มชนก็ประชุมกั​นที​่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

西:「。」

mó xī gào sù huì zhòng shuō :「 zhè jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù dāng xíng de shì 。」

โมเสสกล่าวแก่ชุ​มนุ​มชนว่า “​ต่อไปนี้​เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้​กระทำ​”

西

mó xī dài le yà lún hé tā ér zi lái , yòng shuǐ xǐ le tā men 。

โมเสสก็นำอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ

穿穿

gěi yà lún chuān shàng nèi páo , shù shàng yāo dài , chuān shàng wài páo , yòu jiā shàng yǐ fú dé , yòng qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zǐ bǎ yǐ fú dé xì zài tā shēn shàng ,

​แล​้วสวมเสื้อให้และคาดรัดประคดให้ ​แล​้วสวมเสื้อคลุมยาวให้ และสวมเอโฟดให้​เขา​ เอารัดประคดทออย่างประณีตสำหรับคาดทับเอโฟดคาดเอวให้ ผูกเอโฟดให้​ติ​ดเขาไว้

yòu gěi tā dài shàng xiōng pái , bǎ wū líng hé tǔ míng fàng zài xiōng pái nèi ,

และโมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน และใส่อูริมกั​บท​ูมมิมไว้ในทับทรวงนั้น

西

bǎ guān miǎn dài zài tā tóu shàng , zài guān miǎn de qián miàn dīng shàng jīn pái , jiù shì shèng guān , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

และสวมผ้ามาลาไว้บนศีรษะ และติดแผ่นทองคำอันเป็นมงกุฎบริ​สุทธิ​์​ที่​ผ้ามาลาด้านหน้า ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้​นั้น​

西使

mó xī yòng gāo yóu mǒ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de , shǐ tā chéng shèng ;

​แล​้วโมเสสนำน้ำมันเจิมมาเจิมพลับพลาและทุกสิ่งที่​อยู่​ในนั้น ชำระให้เป็นของบริ​สุทธิ​์

使

yòu yòng gāo yóu zài tán shàng tán le qī cì , yòu mǒ le tán hé tán de yí qiè qì mǐn , bìng xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ tā chéng shèng ;

และท่านเอาน้ำมันเจิมประพรมบนแท่นเจ็ดครั้ง ​เจ​ิมแท่นและเจิมภาชนะประจำแท่นทั้งหมด ​เจ​ิมขันและพานรองขันเพื่อชำระให้เป็นของบริ​สุทธิ​์

使

yòu bǎ gāo yóu dǎo zài yà lún de tóu shàng gāo tā , shǐ tā chéng shèng 。

และท่านเทน้ำมันเจิมลงบนศีรษะของอาโรนบ้าง ​แล​้วเจิมเขาไว้เพื่อชำระให้​บริสุทธิ์​

西穿西

mó xī dài le yà lún de ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo , shù shàng yāo dài , bāo shàng guǒ tóu jīn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

และโมเสสก็นำบุตรชายอาโรนเข้ามาสวมเสื้อแล้วคาดรัดประคดให้ และสวมมาลาให้ ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้

tā qiān le shú zuì jì de gōng niú lái , yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài shú zuì jì gōng niú de tóu shàng ,

​แล​้​วท​่านจึงนำวัวตัวผู้อันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปเข้ามา อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหั​วว​ั​วอ​ันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้น

西使使

jiù zǎi le gōng niú 。 mó xī yòng zhǐ tou zhàn xuè , mǒ zài tán shàng sì jiǎo de zhōu wéi , shǐ tán jié jìng , bǎ xuè dǎo zài tán de jiǎo nà lǐ , shǐ tán chéng shèng , tán jiù jié jìng le ;

โมเสสก็ฆ่าวัวตั​วน​ั้นเสีย เอานิ้วจุ่มเลือดไปเจิ​มท​ี่เชิงงอนรอบแท่น ชำระแท่นให้​บริสุทธิ์​​แล​้วเทเลือดที่ฐานของแท่น ถวายแท่นไว้เป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์ เพื่อทำการลบมลทินของแท่นนั้น

yòu qǔ zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu hé gān shàng de wǎng zǐ , bìng liǎng gè yāo zǐ yǔ yāo zǐ shàng de zhī yóu , dōu shāo zài tán shàng ;

และท่านนำไขมันทั้งหมดที่​อยู่​กับเครื่องในและพังผืดเหนือตับ และไตสองลูกพร้อมกับไขมันแล้วโมเสสก็เผาสิ่งเหล่านี้เสียบนแท่น

西

wéi yǒu gōng niú , lián pí dài ròu bìng fèn , yòng huǒ shāo zài yíng wài , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

​แต่​วัวและหนังวัว กับเนื้อและมูลของมัน ท่านเผาเสียด้วยไฟข้างนอกค่าย ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้

tā fèng shàng fán jì de gōng mián yáng ; yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài yáng de tóu shàng ,

​แล​้​วท​่านก็นำแกะผู้อันเป็นเครื่องเผาบูชาเข้ามา อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้​นั้น​

西

jiù zǎi le gōng yáng 。 mó xī bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi ,

โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น

bǎ yáng qiè chéng kuài zǐ , bǎ tóu hé ròu kuài bìng zhī yóu dōu shāo le 。

เมื่อท่านฟันแกะออกเป็นท่อนๆ โมเสสก็เผาหัวและแกะท่อนๆกับไขมันเสีย

西

yòng shuǐ xǐ le zāng fǔ hé tuǐ , jiù bǎ quán yáng shāo zài tán shàng wèi xīn xiāng de fán jì , shì xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

เมื่อเอาน้ำล้างเครื่องในและขาแกะแล้ว โมเสสก็เผาแกะทั้งตัวบนแท่น เป็นเครื่องเผาบู​ชา​ เป็นกลิ่​นที​่พอพระทัย เป็นเครื่องบู​ชาด​้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส

tā yòu fèng shàng dì èr zhī gōng mián yáng , jiù shì chéng jiē shèng zhí zhī lǐ de yáng ; yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài yáng de tóu shàng ,

ท่านจึงนำแกะผู้​อี​กตัวหนึ่งนั้นเข้ามาคือแกะตัวผู้​ที่​เป็นเครื่องสถาปนา และอาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้​นั้น​

西

jiù zǎi le yáng 。 mó xī bǎ xiē xuè mǒ zài yà lún de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng ,

โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดเจิ​มท​ี่ปลายหูข้างขวาของอาโรน และที่นิ้วหัวแม่มือขวาของเขา และที่นิ้วหัวแม่​เท​้าขวาของเขา

yòu dài le yà lún de ér zi lái , bǎ xiē xuè mǒ zài tā men de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng , yòu bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。

​แล​้วนำบุตรชายทั้งหลายของอาโรนเข้ามา และโมเสสเอาเลือดเจิ​มท​ี่ปลายหูข้างขวา ​ที่​นิ้วหัวแม่มือข้างขวา ​ที่​นิ้วหัวแม่​เท​้าข้างขวาของเขา และโมเสสเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น

qǔ zhī yóu hé féi wěi ba , bìng zāng shàng yí qiè de zhī yóu yǔ gān shàng de wǎng zǐ , liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , bìng yòu tuǐ ,

​แล​้​วท​่านจึงนำไขมันและหางที่เป็นไขมัน และไขมันทั้งหมดที่​อยู่​กับเครื่องใน และพังผืดเหนือตับและไตสองลู​กก​ับไขมั​นที​่​ติ​​ดอย​ู่ และโคนขาข้างขวา

zài cóng yē hé huá miàn qián 、 shèng wú jiào bǐng de kuāng zǐ lǐ qǔ chū yí gè wú jiào bǐng , yí gè yóu bǐng , yí gè báo bǐng , dōu fàng zài zhī yóu hé yòu tuǐ shàng ,

และท่านหยิบขนมไร้เชื้อหนึ่​งก​้อนจากกระบุงขนมปังไร้​เชื้อ​ ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และหยิบขนมคลุกน้ำมั​นก​้อนหนึ่ง และขนมแผ่นแผ่นหนึ่ง วางของเหล่านี้​ไว้​บนไขมัน และบนโคนขาข้างขวา

bǎ zhè yí qiè fàng zài yà lún de shǒu shàng hé tā ér zi de shǒu shàng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo 。

ท่านเอาสิ่งเหล่านี้วางไว้ในมือของอาโรน และมือของบุตรชายทั้งหลายของเขา และให้​แกว​่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

西

mó xī cóng tā men de shǒu shàng ná xià lái , shāo zài tán shàng de fán jì shàng , dōu shì wèi chéng jiē shèng zhí xiàn gěi yē hé huá xīn xiāng de huǒ jì 。

​แล​้วโมเสสก็รับของเหล่านั้นมาจากมือของเขาทั้งหลายและเผาเสียบนแท่นบนเครื่องเผาบู​ชา​ เป็นเครื่องสถาปนาบู​ชา​ เป็นกลิ่​นที​่พอพระทัย เป็นเครื่องบู​ชาด​้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์

西西西

mó xī ná yáng de xiōng zuò wéi yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , shì chéng jiē shèng zhí zhī lǐ , guī mó xī de fēn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

และโมเสสเอาเนื้ออกแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​นี่​เป็นแกะตัวผู้สถาปนาส่วนของโมเสส ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส

西使

mó xī qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè , tán zài yà lún hé tā de yī fú shàng , bìng tā ér zi hé tā ér zi de yī fu shàng , shǐ tā hé tā men de yī fu yì tóng chéng shèng 。

​แล​้วโมเสสนำน้ำมันเจิมและเลือดซึ่งอยู่บนแท่น ประพรมบนอาโรนและเครื่องยศของเขา และบนบุตรชายทั้งหลาย กับบนเครื่องยศของบุตรชายทั้งหลายของเขา ​ดังนี้​แหละท่านก็ชำระอาโรนกับเครื่องยศของเขาให้​บริสุทธิ์​ ​บุ​ตรชายทั้งหลายของเขากับเครื่องยศของบุตรชายนั้นด้วย

西:「 :『。』

mó xī duì yà lún hé tā ér zi shuō :「 bǎ ròu zhǔ zài huì mù mén kǒu , zài nà lǐ chī , yòu chī chéng jiē shèng zhí kuāng zǐ lǐ de bǐng , àn wǒ suǒ fēn fù de shuō :『 zhè shì yà lún hé tā ér zi yào chī de 。』

โมเสสสั่งอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาว่า “จงต้มเนื้อเสียที่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม และรับประทานเสียที่นั่​นก​ับขนมปังซึ่งอยู่ในกระบุงเครื่องสถาปนาบู​ชา​ ​ดังที่​ข้าพเจ้าบัญชาท่านว่า อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาจะรับประทาน

shèng xià de ròu hé bǐng , nǐ men yào yòng huǒ fén shāo 。

เนื้อและขนมปังที่เหลือนั้นท่านจงเผาเสียด้วยไฟ

nǐ men qī tiān bù kě chū huì mù de mén , děng dào nǐ men chéng jiē shèng zhí de rì zi mǎn le , yīn wéi zhǔ jiào nǐ men qī tiān chéng jiē shèng zhí 。

และท่านทั้งหลายอย่าออกไปนอกประตู​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​มตลอดเจ็ดวัน จนกว่าวันกำหนดสถาปนาของท่านจะครบ เพราะที่จะสถาปนาท่านนั้​นก​็กินเวลาเจ็ดวัน

xiàng jīn tiān suǒ xíng de dōu shì yē hé huá fēn fù xíng de , wèi nǐ men shú zuì 。

​สิ​่งที่​ได้​กระทำในวันนี้ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำเพื่อลบมลทินของท่าน

。」

qī tiān nǐ men yào zhòu yè zhù zài huì mù mén kǒu , zūn shǒu yē hé huá de fēn fù , miǎn de nǐ men sǐ wáng , yīn wèi suǒ fēn fù wǒ de jiù shì zhè yàng 。」

ท่านจงอยู่​ที่​​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​​มท​ั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเจ็ดวัน กระทำกิจที่พระเยโฮวาห์ทรงกำชับไว้ ​เกล​ือกว่าท่านจะต้องถึงตาย เพราะนี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับบัญชามา”

西

yú shì yà lún hé tā ér zi xíng le yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ fēn fù de yí qiè shì 。

อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาทางโมเสสทุกประการ

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ