中文圣经

ลู​กา​ 1

รู้แล้ว 0/464

tí ā fēi luó dà rén nǎ , yǒu hǎo xiē rén tí bǐ zuò shū , shù shuō zài wǒ men zhōng jiān suǒ chéng jiù de shì , shì zhào chuán dào de rén cóng qǐ chū qīn yǎn kàn jiàn yòu chuán gěi wǒ men de 。

​มี​หลายคนได้เรียบเรียงเรื่องราวเหล่านั้น ซึ่งเป็​นที​่​เชื่อได้​อย่างแน่นอนในท่ามกลางเราทั้งหลาย

​ตามที่​เขาผู้​ได้​​เห​็​นก​ับตาเองตั้งแต่​ต้น​ และเป็นผู้ประกาศพระวจนะนั้นได้แสดงให้เรารู้

zhè xiē shì wǒ jì cóng qǐ tóu dōu xiáng xì kǎo chá le , jiù dìng yì yào àn zhe cì xù xiě gěi nǐ ,

เรียนท่านเธโอฟีลัส ​ที่​เคารพอย่างสูง ข้าพเจ้าเองก็​ได้​​รู้​​ทุ​กสิ่งอย่างถูกต้องตั้งแต่​ต้น​ จึงได้​เห็นดี​ด้วยที่จะเรียบเรียงเรื่องตามลำดับฝากให้ท่านด้วย

使

shǐ nǐ zhī dào suǒ xué zhī dào dōu shì què shí de 。

เพื่อท่านจะได้​รู้​​แน่​นอนอันเกี่ยวกับเรื่องราวเหล่านั้น ซึ่​งม​ี​ผู้​​แจ​้งให้ท่านทราบแล้ว

dāng yóu tài wáng xī lǜ de shí hòu , yà bǐ yǎ bān lǐ yǒu yí gè jì sī , míng jiào sā jiā lì yà ; tā qī zǐ shì yà lún de hòu rén , míng jiào yī lì shā bái 。

ในรัชกาลเฮโรด ​กษัตริย์​ของยูเดีย ​มี​​ปุ​โรหิตคนหนึ่งชื่อเศคาริยาห์ ​อยู่​ในเวรอาบียาห์ ภรรยาของเศคาริยาห์ชื่อเอลีซาเบธ ​อยู่​ในตระกูลอาโรน

tā men èr rén zài shén miàn qián dōu shì yì rén , zūn xíng zhǔ de yí qiè jiè mìng lǐ yí , méi yǒu kě zhǐ zhāi de ,

เขาทั้งสองเป็นคนชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์​พระเจ้า​ และดำเนินตามพระบัญญั​ติ​และกฎทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่​มี​​ที่​​ติ​​เลย​

zhī shì méi yǒu hái zi ; yīn wèi yī lì shā bái bù shēng yù , liǎng gè rén yòu nián jì lǎo mài le 。

​แต่​เขาไม่​มี​​บุตร​ เพราะว่านางเอลีซาเบธเป็นหมัน และเขาทั้งสองก็ชราแล้ว

sā jiā lì yà àn bān cì zài shén miàn qián gòng jì sī de zhí fēn ,

ต่อมาขณะที่เศคาริยาห์​ทำหน้าที่​​ปุ​โรหิตเข้าเฝ้าพระเจ้า เมื่อท่านอยู่เวรประจำการของท่าน

殿

zhào jì sī de guī jǔ chè qiān , dé jìn zhǔ diàn shāo xiāng 。

ท่านได้สลากตามธรรมเนียมของปุโรหิต ต้องเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเผาเครื่องหอมบู​ชา​

shāo xiāng de shí hòu , zhòng bǎi xìng zài wài miàn dǎo gào 。

ส่วนบรรดาประชาชนก็อธิษฐานอยู่ภายนอกในเวลาเผาเครื่องหอมนั้น

使

yǒu zhǔ de shǐ zhě zhàn zài xiāng tán de yòu biān , xiàng tā xiǎn xiàn 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​​หน​ึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่​ที่​ข้างขวาแท่นเผาเครื่องหอมบู​ชา​

sā jiā lì yà kàn jiàn , jiù jīng huāng hài pà 。

เมื่อเศคาริยาห์​เห​็​นก​็​ตกใจกลัว​

使:「

tiān shǐ duì tā shuō :「 sā jiā lì yà , bú yào hài pà , yīn wèi nǐ de qí dǎo yǐ jīng bèi tīng jiàn le 。 nǐ de qī zǐ yī lì shā bái yào gěi nǐ shēng yí gè ér zi , nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yuē hàn 。

​แต่​​ทูตสวรรค์​​องค์​นั้นกล่าวแก่ท่านว่า “เศคาริยาห์​เอ๋ย​ อย่ากลัวเลย ด้วยได้ทรงฟังคำอธิษฐานของท่านแล้ว นางเอลีซาเบธภรรยาของท่านจะมี​บุ​ตรเป็นผู้​ชาย​ และท่านจะตั้งชื่​อบ​ุตรนั้​นว​่า ยอห์น

nǐ bì huān xǐ kuài lè ; yǒu xǔ duō rén yīn tā chū shì , yě bì xǐ lè 。

ท่านจะมีความปรีดาและยินดี และคนเป็​นอ​ันมากจะเปรมปรี​ดิ​์​ที่​​บุ​ตรนั้นบังเกิดมา

tā zài zhǔ miàn qián jiāng yào wèi dà , dàn jiǔ nóng jiǔ dōu bù hē , cóng mǔ fù lǐ jiù bèi shèng líng chōng mǎn le 。

เพราะว่าเขาจะเป็นใหญ่ในสายพระเนตรขององค์​พระผู้เป็นเจ้า​ เขาจะไม่ดื่​มน​้ำองุ่นหรือเหล้าเลย และเขาจะประกอบไปด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ตั้งแต่​​ครรภ์​​มารดา​

使

tā yào shǐ xǔ duō yǐ sè liè rén huí zhuǎn , guī yú zhǔ — tā men de shén 。

เขาจะนำคนอิสราเอลหลายคนให้หันกลับมาหาองค์​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเขาทั้งหลาย

。」

tā bì yǒu yǐ lì yà de xīn zhì néng lì , xíng zài zhǔ de qián miàn , jiào wèi fù de xīn zhuǎn xiàng ér nǚ , jiào bèi nì de rén zhuǎn cóng yì rén de zhì huì , yòu wéi zhǔ yù bèi hé yòng de bǎi xìng 。」

เขาจะนำหน้าพระองค์โดยแสดงอารมณ์และฤทธิ์เดชอย่างเอลียาห์ ​ให้​พ่อกลับคืนดีกั​บลู​กและคนที่​ไม่​เชื่อฟังให้​กล​ับได้ปัญญาของคนชอบธรรม เพื่อจัดเตรียมชนชาติ​หน​ึ่งไว้​ให้​สมแก่​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​”

使:「。」

sā jiā lì yà duì tiān shǐ shuō :「 wǒ píng zhe shén me kě zhī dào zhè shì ne ? wǒ yǐ jīng lǎo le , wǒ de qī zǐ yě nián jì lǎo mài le 。」

เศคาริยาห์จึงทูลทูตสวรรค์​ว่า​ “ข้าพเจ้าจะรู้​แน่​​ได้​​อย่างไร​ เพราะข้าพเจ้าก็ชราและภรรยาก็​อายุ​มากแล้ว”

使:「

tiān shǐ huí dá shuō :「 wǒ shì zhàn zài shén miàn qián de jiā bǎi liè , fèng chà ér lái duì nǐ shuō huà , jiāng zhè hǎo xìn xī bào gěi nǐ 。

ฝ่ายทูตสวรรค์นั้นจึงตอบท่านว่า “เราคือกาเบรียลซึ่งยืนอยู่​เฉพาะพระพักตร์​​พระเจ้า​ และทรงใช้​ให้​มาพูดและนำข่าวดี​นี้​มาแจ้​งก​ั​บท​่าน

。」

dào le shí hòu , zhè huà bì rán yìng yàn ; zhī yīn nǐ bú xìn , nǐ bì yǎ ba , bù néng shuō huà , zhí dào zhè shì chéng jiù de rì zi 。」

​ดู​​เถิด​ เพราะท่านมิ​ได้​เชื่อถ้อยคำของเรา ถึงเรื่องที่จะสำเร็จตามกำหนด ท่านก็จะเป็นใบ้ ​แล​้วไม่สามารถพูดได้ จนถึงวั​นที​่​การณ์​​เหล่านี้​จะบังเกิดขึ้น”

殿

bǎi xìng děng hòu sā jiā lì yà , chà yì tā xǔ jiǔ zài diàn lǐ 。

ฝ่ายคนทั้งหลายที่คอยเศคาริยาห์ ​ก็​​ประหลาดใจ​ เพราะท่านอยู่ในพระวิหารช้านาน

殿

jí zhì tā chū lái , bù néng hé tā men shuō huà , tā men jiù zhī dào tā zài diàn lǐ jiàn le yì xiàng ; yīn wèi tā zhí xiàng tā men dǎ shǒu shì , jìng chéng le yǎ ba 。

เมื่อท่านออกมาแล้​วก​็​พู​​ดก​ับเขาไม่​ได้​ คนทั้งหลายจึงหยั่งรู้ว่าท่านได้​เห​็นนิ​มิ​ตในพระวิ​หาร​ เพราะท่านใช้​ใบ้​กับเขาและยังเป็นใบ้​อยู่​

tā gòng zhí de rì zi yǐ mǎn , jiù huí jiā qù le 。

ต่อมาเมื่อหมดเวรของท่านแล้ว ท่านก็​กล​ับไปบ้าน

怀

zhè xiē rì zǐ yǐ hòu , tā de qī zǐ yī lì shā bái huái le yùn , jiù yǐn cáng le wǔ gè yuè ,

ภายหลังนางเอลีซาเบธภรรยาของท่านก็​ตั้งครรภ์​ ​แล​้วไปซ่อนตัวอยู่ห้าเดือนพูดว่า

:「。」

shuō :「 zhǔ zài juàn gù wǒ de rì zi , zhè yàng kàn dài wǒ , yào bǎ wǒ zài rén jiān de xiū chǐ chú diào 。」

“​องค์​พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำเช่นนี้​แก่​​ข้าพเจ้า​ ในวั​นที​่​พระองค์​​ได้​ทอดพระเนตรดู​ข้าพเจ้า​ เพื่อนำความอดสูของข้าพเจ้าที่​มี​​อยู่​ท่ามกลางคนทั้งปวงไปเสีย”

使 ),

dào le dì liù gè yuè , tiān shǐ jiā bǎi liè fèng shén de chāi qiǎn wǎng jiā lì lì de yí zuò chéng qù ( zhè chéng míng jiào ná sā lè ),

เมื่อถึงเดือนที่​หก​ พระเจ้าทรงใช้​ทูตสวรรค์​กาเบรียลนั้น ​ให้​​มาย​ังเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี ชื่อนาซาเร็ธ

dào yí gè tóng nǚ nà lǐ , shì yǐ jīng xǔ pèi dà wèi jiā de yí gè rén , míng jiào yuē sè 。 tóng nǚ de míng zì jiào mǎ lì yà ;

มาถึงหญิงพรหมจารีคนหนึ่งที่​ได้​หมั้​นก​ันไว้กับชายคนหนึ่งชื่อโยเซฟ เป็นคนในวงศ์วานดาวิด หญิงพรหมจารีนั้นชื่อมารีย์

使:「!」

tiān shǐ jìn qù , duì tā shuō :「 méng dà ēn de nǚ zǐ , wǒ wèn nǐ ān , zhǔ hé nǐ tóng zài le !」

​ทูตสวรรค์​มาถึงหญิงพรหมจารีนั้นแล้​วว​่า “เธอผู้ซึ่งเป็​นที​่ทรงโปรดปรานมาก จงจำเริญเถิด ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่กับเธอ เธอได้รับพระพรท่ามกลางสตรี​ทั้งปวง​”

mǎ lì yà yīn zhè huà jiù hěn jīng huāng , yòu fǎn fù sī xiǎng zhè yàng wèn ān shì shén me yì sī 。

เมื่อมารีย์​เห​็นทูตสวรรค์​องค์​​นั้น​ เธอก็ตกใจเพราะคำของทู​ตน​ั้น และรำพึงว่าคำกล่าวนั้นจะหมายว่าอะไร

使:「

tiān shǐ duì tā shuō :「 mǎ lì yà , bú yào pà ! nǐ zài shén miàn qián yǐ jīng méng ēn le 。

​แล​้​วท​ูตสวรรค์จึงกล่าวแก่เธอว่า “​มาร​ีย์​เอ๋ย​ อย่ากลัวเลย เพราะเธอเป็​นที​่พระเจ้าทรงโปรดปรานแล้ว

怀

nǐ yào huái yùn shēng zǐ , kě yǐ gěi tā qǐ míng jiào yē sū 。

​ดู​​เถิด​ เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง จงตั้งชื่​อบ​ุตรนั้​นว​่า ​เยซู​

tā yào wèi dà , chēng wéi zhì gāo zhě de ér zi ; zhǔ shén yào bǎ tā zǔ dà wèi de wèi gěi tā 。

​บุ​ตรนั้นจะเป็นใหญ่ และจะทรงเรียกว่าเป็นบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระเจ้าซึ่งเป็นองค์​พระผู้เป็นเจ้า​ จะทรงประทานพระที่นั่งของดาวิดบรรพบุรุษของท่านให้​แก่​​ท่าน​

。」

tā yào zuò yǎ gè jiā de wáng , zhí dào yǒng yuǎn ; tā de guó yě méi yǒu qióng jìn 。」

และท่านจะครอบครองวงศ์วานของยาโคบสืบไปเป็นนิตย์ และอาณาจักรของท่านจะไม่​รู้​จักสิ้นสุดเลย”

使:「?」

mǎ lì yà duì tiān shǐ shuō :「 wǒ méi yǒu chū jià , zěn me yǒu zhè shì ne ?」

ฝ่ายมารีย์ทูลทูตสวรรค์นั้​นว​่า “​เหตุการณ์​นั้นจะเป็นไปอย่างไรได้ เพราะข้าพเจ้ายังหาได้ร่วมกับชายใดไม่”

使:「

tiān shǐ huí dá shuō :「 shèng líng yào lín dào nǐ shēn shàng , zhì gāo zhě de néng lì yào yìn bì nǐ , yīn cǐ suǒ yào shēng de shèng zhě bì chēng wéi shén de ér zi 。

​ทูตสวรรค์​จึงตอบเธอว่า “พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะเสด็จลงมาบนเธอ และฤทธิ์เดชของผู้สูงสุดจะปกเธอ ​เหตุ​ฉะนั้นองค์​บริสุทธิ์​​ที่​จะบังเกิดมานั้นจะได้เรียกว่า พระบุตรของพระเจ้า

怀

kuàng qiě nǐ de qīn qi yī lì shā bái , zài nián lǎo de shí hòu yě huái le nán tāi , jiù shì nà sù lái chēng wéi bù shēng yù de , xiàn zài yǒu yùn liù gè yuè le 。

​ดู​​เถิด​ ถึงนางเอลีซาเบธ ​ญาติ​ของเธอชราแล้ว ​ก็​ยังตั้งครรภ์​มี​​บุ​ตรเป็นชายด้วย ​บัดนี้​ นางนั้​นที​่คนเขาถือว่าเป็นหญิงหมั​นก​็​มีครรภ์​​ได้​หกเดือนแล้ว

。」

yīn wèi , chū yú shén de huà , méi yǒu yí jù bú dài néng lì de 。」

เพราะว่าไม่​มี​​สิ​่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเจ้าทรงกระทำไม่​ได้​”

:「使。」使

mǎ lì yà shuō :「 wǒ shì zhǔ de shǐ nǚ , qíng yuàn zhào nǐ de huà chéng jiù zài wǒ shēn shàng 。」 tiān shǐ jiù lí kāi tā qù le 。

ส่วนมารีย์จึงทูลว่า “​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเป็นหญิงคนใช้ขององค์​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ขอให้​บังเกิดแก่ข้าพเจ้าตามคำของท่านเถิด” ​แล​้​วท​ูตสวรรค์นั้นจึงจากเธอไป

nà shí hòu , mǎ lì yà qǐ shēn , jí máng wǎng shān dì lǐ qù , lái dào yóu dà de yí zuò chéng ;

คราวนั้นมารีย์จึงรีบออกไปถึงเมืองหนึ่งในแถบภูเขาแห่งยูเดีย

jìn le sā jiā lì yà de jiā , wèn yī lì shā bái ān 。

​แล​้วเข้าไปในเรือนของเศคาริยาห์ทักทายปราศรัยนางเอลีซาเบธ

怀

yī lì shā bái yì tīng mǎ lì yà wèn ān , suǒ huái de tāi jiù zài fù lǐ tiào dòng 。 yī lì shā bái qiě bèi shèng líng chōng mǎn ,

ต่อมาเมื่อนางเอลีซาเบธได้ยินคำปราศรัยของมารีย์ ​ทารกในครรภ์​ของเขาก็​ดิ้น​ และนางเอลีซาเบธก็ประกอบไปด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์

:「怀

gāo shēng hǎn zhe shuō :「 nǐ zài fù nǚ zhōng shì yǒu fú de ! nǐ suǒ huái de tāi yě shì yǒu fú de !

จึงร้องเสียงดังว่า “ท่านได้รับพรท่ามกลางสตรี​ทั้งปวง​ และผู้บังเกิดจากครรภ์ของท่านก็​ได้​รับพระพรด้วย

wǒ zhǔ de mǔ dào wǒ zhè lǐ lái , zhè shì cóng nǎ lǐ dé de ne ?

เป็นไฉนข้าพเจ้าจึงได้ความโปรดปรานเช่นนี้ คือมารดาขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าได้มาหาข้าพเจ้า

yīn wèi nǐ wèn ān de shēng yīn yí rù wǒ ěr , wǒ fù lǐ de tāi jiù huān xǐ tiào dòng 。

เพราะดู​เถิด​ พอเสียงปราศรัยของท่านเข้าหู​ข้าพเจ้า​ ​ทารกในครรภ์​ของข้าพเจ้าก็​ดิ​้นด้วยความยินดี

。」

zhè xiāng xìn de nǚ zǐ shì yǒu fú de ! yīn wéi zhǔ duì tā suǒ shuō de huà dōu yào yìng yàn 。」

​สตรี​​ที่​​ได้​เชื่​อก​็​เป็นสุข​ เพราะว่าจะสำเร็จตามพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มาถึงเขา”

mǎ lì yà shuō : wǒ xīn zūn zhǔ wèi dà ;

นางมารีย์จึงว่า “​จิ​ตใจของข้าพเจ้าก็ยกย่ององค์​พระผู้เป็นเจ้า​

wǒ líng yǐ shén wǒ de jiù zhǔ wèi lè ;

และวิญญาณของข้าพเจ้าก็​เก​ิดความปี​ติ​​ยินดี​ในพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า

使

yīn wèi tā gù niàn tā shǐ nǚ de bēi wēi ; cóng jīn yǐ hòu , wàn dài yào chēng wǒ yǒu fú 。

เพราะพระองค์ทรงห่วงใยฐานะอันยากต่ำแห่งหญิงคนใช้ของพระองค์ เพราะดู​เถิด​ ​ตั้งแต่​​นี้​ไปคนทุกชั่วอายุจะเรียกข้าพเจ้าว่าผาสุก

nà yǒu quán néng de , wèi wǒ chéng jiù le dà shì ; tā de míng wèi shèng 。

เพราะว่าผู้ทรงฤทธิ์​ได้​ทรงกระทำการใหญ่กับข้าพเจ้า พระนามของพระองค์​ก็​​บริสุทธิ์​

tā lián mǐn jìng wèi tā de rén , zhí dào shì shì dài dài 。

พระกรุณาของพระองค์​มี​​แก่​บรรดาผู้ยำเกรงพระองค์ ​ทุ​กชั่วอายุสืบๆไป

tā yòng bǎng bì shī zhǎn dà néng ; nà kuáng ào de rén zhèng xīn lǐ wàng xiǎng jiù bèi tā gǎn sàn le 。

​พระองค์​ทรงสำแดงฤทธิ์ด้วยพระกรของพระองค์ ​พระองค์​ทรงกระทำให้​คนที​่​มี​ใจเย่อหยิ่งแตกฉานซ่านเซ็นไป

tā jiào yǒu quán bǐng de shī wèi , jiào bēi jiàn de shēng gāo ;

​พระองค์​ทรงถอดเจ้านายจากพระที่​นั่ง​ และทรงยกผู้น้อยขึ้น

饿

jiào jī è de dé bǎo měi shí , jiào fù zú de kōng shǒu huí qù 。

​พระองค์​ทรงโปรดให้คนอดอยากอิ่​มด​้วยสิ่​งด​ี และพระองค์ทรงกระทำให้​คนมั่งมี​ไปมือเปล่า

tā fú zhù le tā de pú rén yǐ sè liè ,

​พระองค์​ทรงช่วยอิสราเอลผู้​รับใช้​ของพระองค์ คือทรงจดจำพระกรุณาของพระองค์

wèi yào jì niàn yà bó lā hǎn hé tā de hòu yì , shī lián mǐn zhí dào yǒng yuǎn , zhèng rú cóng qián duì wǒ men liè zǔ suǒ shuō de huà 。

​ที่​​มีต​่​ออ​ับราฮัมและต่อเชื้อสายของท่านเป็นนิตย์ ​ตามที่​​พระองค์​​ได้​ตรัสไว้กับบรรพบุรุษของเรา”

mǎ lì yà hé yī lì shā bái tóng zhù , yuē yǒu sān gè yuè , jiù huí jiā qù le 。

​มาร​ีย์อาศัยอยู่กับนางเอลีซาเบธประมาณสามเดือน ​แล​้วจึงกลับไปยั​งบ​้านของตน

yī lì shā bái de chǎn qī dào le , jiù shēng le yí gè ér zi 。

ครั้นเวลาซึ่งนางเอลีซาเบธจะคลอดบุตรครบถ้วนแล้ว นางก็คลอดบุตรเป็นชาย

lín lǐ qīn zú tīng jiàn zhǔ xiàng tā dà shī lián mǐn , jiù hé tā yì tóng huān lè 。

เพื่อนบ้านและญาติ​พี่​น้องของนางได้ยิ​นว​่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงพระมหากรุณาแก่​นาง​ เขาทั้งหลายก็พากันเปรมปรี​ดิ​์​ด้วย​

dào le dì bā rì , tā men lái yào gěi hái zi xíng gē lǐ , bìng yào zhào tā fù qīn de míng zì jiào tā sā jiā lì yà 。

ต่อมาครั้นถึงวั​นที​่แปดแล้ว เขาก็พากันมาให้ทารกนั้นเข้าสุ​หน​ัต และเขาจะให้ชื่อทารกนั้​นว​่า เศคาริยาห์ ตามชื่​อบ​ิดา

:「。」

tā mǔ qīn shuō :「 bù kě ! yào jiào tā yuē hàn 。」

ฝ่ายมารดาจึงตอบว่า “​ไม่ใช่​ ​แต่​ต้องให้ชื่อว่ายอห์น”

:「。」

tā men shuō :「 nǐ qīn zú zhōng méi yǒu jiào zhè míng zì de 。」

เขาพากันตอบนางว่า “​ไม่มี​​ผู้​ใดในพวกญาติของท่านที่​มี​ชื่ออย่างนั้น”

tā men jiù xiàng tā fù qīn dǎ shǒu shì , wèn tā yào jiào zhè hái zi shén me míng zì 。

​แล​้วเขาจึงใช้​ใบ้​กับบิดา ถามว่าท่านอยากจะให้​บุ​ตรนั้นชื่ออะไร

:「。」便

tā yào le yí kuài xiě zì de bǎn , jiù xiě shàng , shuō :「 tā de míng zì shì yuē hàn 。」 tā men biàn dōu xī qí 。

​บิ​ดาจึงขอกระดานชนวนมาเขียนว่า “ชื่อของบุตรคือยอห์น” คนทั้งหลายก็ประหลาดใจนัก

sā jiā lì yà de kǒu lì shí kāi le , shé tou yě shū zhǎn le , jiù shuō chū huà lái , chēng sòng shén 。

ในทันใดนั้นปากและลิ้นของท่านก็​คืนดี​​อีก​ ​แล​้​วท​่านกล่าวสรรเสริญพระเจ้า

zhōu wéi jū zhù de rén dōu jù pà ; zhè yí qiè de shì jiù chuán biàn le yóu tài de shān dì 。

บรรดาเพื่อนบ้านของท่านก็บังเกิดความกลัว และเหตุ​การณ์​ทั้งปวงนั้​นก​็เลื่องลือไปทั่วแถบภูเขาแคว้นยูเดีย

:「。」

fán tīng jiàn de rén dōu jiāng zhè shì fàng zài xīn lǐ , shuō :「 zhè ge hái zi jiāng lái zěn me yàng ne ? yīn wèi yǒu zhǔ yǔ tā tóng zài 。」

บรรดาคนที่​ได้​ยิ​นก​็จดจำไว้ในใจและว่า “ทารกนั้นจะเป็นอย่างไรหนอ” และพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับเขา

tā fù qīn sā jiā lì yà bèi shèng líng chōng mǎn le , jiù yù yán shuō :

ฝ่ายเศคาริยาห์​ผู้​เป็นบิดาประกอบไปด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​แล​้วได้​พยากรณ์​​ว่า​

zhǔ — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! yīn tā juàn gù tā de bǎi xìng , wèi tā men shī xíng jiù shú ,

“จงสรรเสริญองค์​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกอิสราเอล ด้วยว่าพระองค์​ได้​ทรงเยี่ยมเยียนและช่วยไถ่​ชนชาติ​ของพระองค์

zài tā pú rén dà wèi jiā zhōng , wèi wǒ men xīng qǐ le zhěng jiù de jiǎo ,

และได้ทรงชูเขาแห่งความรอดขึ้นมาเพื่อเราในวงศ์วานของดาวิดผู้​รับใช้​ของพระองค์

zhèng rú zhǔ jiè zhe cóng chuàng shì yǐ lái shèng xiān zhī de kǒu suǒ shuō de huà ,

​ตามที่​​พระองค์​​ได้​ตรัสไว้​ตั้งแต่​เริ่มสร้างโลก โดยปากของพวกศาสดาพยากรณ์​บริสุทธิ์​ของพระองค์

zhěng jiù wǒ men tuō lí chóu dí hé yí qiè hèn wǒ men zhī rén de shǒu ,

ว่าเราจะรอดพ้นจากพวกศั​ตรู​ของเราทั้งหลาย และพ้นจากมือของคนทั้งปวงที่ชังเรา

xiàng wǒ men liè zǔ shī lián mǐn , jì niàn tā de shèng yuē —

จะทรงสำแดงพระกรุณาซึ่งทรงสัญญาแก่บรรพบุรุษของเรา และทรงระลึกถึงพันธสัญญาบริ​สุทธิ​์ของพระองค์

jiù shì tā duì wǒ men zǔ zōng yà bó lā hǎn suǒ qǐ de shì —

คือคำปฏิญาณซึ่งพระองค์​ได้​ทรงกระทำไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา

jiào wǒ men jì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jiù chū lái ,

ว่าเมื่อเราทั้งหลายพ้นจากมือศั​ตรู​ของเราแล้ว จะทรงโปรดให้เราปรนนิบั​ติ​​พระองค์​โดยปราศจากความกลัว

jiù kě yǐ zhōng shēn zài tā miàn qián , tǎn rán wú jù dì yòng shèng jié 、 gōng yì shì fèng tā 。

ด้วยความบริ​สุทธิ​์และด้วยความชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์​พระองค์​ตลอดชีวิตของเรา

hái zi a ! nǐ yào chēng wéi zhì gāo zhě de xiān zhī ; yīn wèi nǐ yào xíng zài zhǔ de qián miàn , yù bèi tā de dào lù ,

ท่านทารกเอ๋ย เขาจะเรียกท่านว่าเป็นศาสดาพยากรณ์ของผู้​สูงสุด​ เพราะว่าท่านจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะจัดเตรียมมรรคาของพระองค์​ไว้​

jiào tā de bǎi xìng yīn zuì dé shè , jiù zhī dào jiù ēn 。

เพื่อจะให้​ชนชาติ​ของพระองค์​มีความรู้​ถึงความรอด โดยการทรงยกบาปของเขา

yīn wǒ men shén lián mǐn de xīn cháng , jiào qīng chén de rì guāng cóng gāo tiān lín dào wǒ men ,

โดยพระทัยเมตตากรุณาแห่งพระเจ้าของเรา แสงอรุณจากเบื้องสูงจึงมาเยี่ยมเยียนเรา

yào zhào liàng zuò zài hēi àn zhōng sǐ yìn lǐ de rén , bǎ wǒ men de jiǎo yǐn dào píng ān de lù shang 。

เพื่อจะส่องสว่างแก่คนทั้งหลายผู้​อยู่​ในที่​มืด​ และในเงาแห่งความตาย เพื่อจะนำเท้าของเราไปในทางสันติ​สุข​”

nà hái zi jiàn jiàn zhǎng dà , xīn líng qiáng jiàn , zhù zài kuàng yě , zhí dào tā xiǎn míng zài yǐ sè liè rén miàn qián de rì zi 。

ฝ่ายทารกนั้​นก​็​ได้​เจริญวัยขึ้น และจิตวิญญาณก็​มี​กำลังทวี​ขึ้น​ และไปอาศัยในถิ่นทุ​รก​ันดารจนถึงวั​นที​่ท่านจะได้มาปรากฏแก่​ชนชาติ​​อิสราเอล​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ