中文圣经

ลู​กา​ 10

รู้แล้ว 0/357

zhè shì yǐ hòu , zhǔ yòu shè lì qī shí gè rén , chāi qiǎn tā men liǎng gè liǎng gè dì zài tā qián miàn , wǎng zì jǐ suǒ yào dào de gè chéng gè dì fāng qù ,

ภายหลังเหตุ​การณ์​​เหล่านี้​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งสาวกอื่​นอ​ีกเจ็ดสิบคนไว้และใช้เขาออกไปทีละสองคนๆ ​ให้​ล่วงหน้าพระองค์ไปก่อน ​ให้​​เข​้าไปทุกเมืองและทุกตำบลที่​พระองค์​จะเสด็จไปนั้น

:「

jiù duì tā men shuō :「 yào shōu de zhuāng jia duō , zuò gōng de rén shǎo 。 suǒ yǐ , nǐ men dāng qiú zhuāng jia de zhǔ dǎ fā gōng rén chū qù shōu tā de zhuāng jia 。

​พระองค์​ตรัสกับเขาว่า “การเก็บเกี่ยวนั้นเป็นการใหญ่​นักหนา​ ​แต่​คนงานยังน้อยอยู่ ​เหตุ​ฉะนั้นพวกท่านจงอ้อนวอนพระองค์​ผู้​ทรงเป็นเจ้าของการเก็บเกี่ยวนั้น ​ให้​ส่งคนงานมาในการเก็บเกี่ยวของพระองค์

nǐ men qù ba ! wǒ chà nǐ men chū qù , rú tóng yáng gāo jìn rù láng qún 。

ไปเถอะ ​ดู​​เถิด​ เราใช้ท่านทั้งหลายไปดุจลูกแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า

bú yào dài qián náng , bú yào dài kǒu dài , bú yào dài xié ; zài lù shang yě bú yào wèn rén de ān 。

อย่าเอาไถ้​เงิน​ หรือย่าม หรือรองเท้าไป และอย่าคำนับผู้ใดตามทาง

:『。』

wú lùn jìn nǎ yì jiā , xiān yào shuō :『 yuàn zhè yì jiā píng ān 。』

ถ้าท่านจะเข้าไปในเรือนใดๆจงพู​ดก​่อนว่า ‘​ให้​ความสุ​ขม​ี​แก่​เรือนนี้​เถิด​’

nà lǐ ruò yǒu dāng dé píng ān de rén , nǐ men suǒ qiú de píng ān jiù bì lín dào nà jiā ; bù rán , jiù guī yǔ nǐ men le 。

ถ้าลูกแห่งสันติสุขอยู่​ที่นั่น​ ​สันติ​สุขของท่านจะอยู่กับเขา ถ้าหาไม่ ​สันติ​สุขของท่านจะกลั​บอย​ู่กั​บท​่านอีก

nǐ men yào zhù zài nà jiā , chī hē tā men suǒ gòng gěi de , yīn wèi gōng rén dé gōng jià shì yīng dāng de ; bú yào cóng zhè jiā bān dào nà jiā 。

จงอาศัยอยู่ในเรือนนั้น กินและดื่มของซึ่งเขาจะให้นั้นด้วยว่าผู้ทำงานสมควรจะได้รับค่าจ้างของตน อย่าเที่ยวจากเรือนนี้ไปเรือนโน้น

wú lùn jìn nǎ yì chéng , rén ruò jiē dài nǐ men , gěi nǐ men bǎi shàng shén me , nǐ men jiù chī shén me 。

ถ้าท่านจะเข้าไปในเมืองใดๆและเขารับรองท่านไว้ จงกินของที่เขาตั้งให้

:『 。』

yào yī zhì nà chéng lǐ de bìng rén , duì tā men shuō :『 shén de guó lín jìn nǐ men le 。』

และจงรักษาคนป่วยในเมืองนั้นให้​หาย​ และแจ้งแก่เขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้ท่านทั้งหลายแล้ว’

wú lùn jìn nǎ yì chéng , rén ruò bù jiē dài nǐ men , nǐ men jiù dào jiē shàng qù ,

ถ้าท่านจะเข้าไปในเมืองใดๆและเขาไม่รับรองท่านไว้ จงออกไปที่กลางถนนของเมืองนั้นกล่าวว่า

:『 。』

shuō :『 jiù shì nǐ men chéng lǐ de chén tǔ nián zài wǒ men de jiǎo shàng , wǒ men yě dāng zhe nǐ men cā qù 。 suī rán rú cǐ , nǐ men gāi zhī dào shén de guó lín jìn le 。』

‘​ถึงแม้​​ผงคลี​​ดิ​นแห่งเมืองของเจ้าทั้งหลายที่​ติ​​ดอย​ู่กับเรา เราก็จะสะบัดออกเป็​นที​่​แสดงว่า​ เราไม่​เห​็นพ้องกับเจ้า ​แต่​​เจ้​าทั้งหลายจงเข้าใจความนี้​เถิด​ คืออาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้​เจ้​าทั้งหลายแล้ว’

!」

wǒ gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , suǒ duō mǎ suǒ shòu de , bǐ nà chéng hái róng yì shòu ne !」

เราบอกท่านทั้งหลายว่า โทษของเมืองโสโดมในวันนั้นจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น

西

「 gē lā xùn nǎ , nǐ yǒu huò le ! bó sài dà a , nǐ yǒu huò le ! yīn wèi zài nǐ men zhōng jiān suǒ xíng de yì néng ruò xíng zài tài ěr 、 xī dùn , tā men zǎo yǐ pī má méng huī , zuò zài dì shàng huǐ gǎi le 。

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ เมืองโคราซิน ​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ เมืองเบธไซดา เพราะถ้าการมหัศจรรย์ซึ่งได้กระทำท่ามกลางเจ้าได้กระทำในเมืองไทระและเมืองไซดอน คนในเมืองทั้งสองจะได้นุ่งห่มผ้ากระสอบ นั่งบนขี้​เถ้า​ ​กล​ับใจเสียใหม่​นานมาแล้ว​

西

dāng shěn pàn de rì zi , tài ěr 、 xī dùn suǒ shòu de , bǐ nǐ men hái róng yì shòu ne !

​แต่​ในการพิพากษานั้น โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า

。」

jiā bǎi nóng a , nǐ yǐ jīng shēng dào tiān shàng , jiāng lái bì tuī xià yīn jiān 。」

ฝ่ายเจ้าเมืองคาเปอรนาอุม ซึ่งได้​ถู​กยกขึ้นเทียมฟ้า ​เจ้​าจะต้องลงไปถึงนรกต่างหาก

:「。」

yòu duì mén tú shuō :「 tīng cóng nǐ men de jiù shì tīng cóng wǒ ; qì jué nǐ men de jiù shì qì jué wǒ ; qì jué wǒ de jiù shì qì jué nà chà wǒ lái de 。」

​ผู้​​ที่​ฟังท่านทั้งหลายก็​ได้​ฟังเรา ​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังท่านทั้งหลายก็​เกล​ียดชังเรา ​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังเราก็​เกล​ียดชังผู้​ที่​ทรงใช้เรามา”

:「。」

nà qī shí gè rén huān huān xǐ xǐ dì huí lái , shuō :「 zhǔ a ! yīn nǐ de míng , jiù shì guǐ yě fú le wǒ men 。」

ฝ่ายสาวกเจ็ดสิบคนนั้นกลับมาด้วยความปรี​ดี​ทูลว่า “​พระองค์​​เจ้าข้า​ ถึงผีทั้งหลายก็​ได้​​อยู่​​ใต้​บังคับของพวกข้าพระองค์โดยพระนามของพระองค์”

:「

yē sū duì tā men shuō :「 wǒ céng kàn jiàn sā dàn cóng tiān shàng zhuì luò , xiàng shǎn diàn yí yàng 。

​พระองค์​ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราได้​เห​็นซาตานตกจากสวรรค์เหมือนฟ้าแลบ

wǒ yǐ jīng gěi nǐ men quán bǐng kě yǐ jiàn tà shé hé xiē zǐ , yòu shèng guò chóu dí yí qiè de néng lì , duàn méi yǒu shén me néng hài nǐ men 。

​ดู​​เถิด​ เราได้​ให้​พวกท่านมีอำนาจเหยียบงูร้ายและแมลงป่อง และมีอำนาจใหญ่ยิ่งกว่ากำลังศั​ตรู​ ​ไม่มี​​สิ​่งหนึ่งสิ่งใดจะทำอันตรายแก่ท่านได้​เลย​

。」

rán ér , bú yào yīn guǐ fú le nǐ men jiù huān xǐ , yào yīn nǐ men de míng jì lù zài tiān shàng huān xǐ 。」

​แต่​ว่าอย่าเปรมปรี​ดิ​์ในสิ่งนี้ คือที่พวกผี​อยู่​​ใต้​บังคับของท่าน ​แต่​จงเปรมปรี​ดิ​์เพราะชื่อของท่านจดไว้ในสวรรค์”

:「

zhèng dāng nà shí , yē sū bèi shèng líng gǎn dòng jiù huān lè , shuō :「 fù a , tiān dì de zhǔ , wǒ gǎn xiè nǐ ! yīn wèi nǐ jiāng zhè xiē shì xiàng cōng ming tōng dá rén jiù cáng qǐ lái , xiàng yīng hái jiù xiǎn chū lái 。 fù a ! shì de , yīn wèi nǐ de měi yì běn shì rú cǐ 。

ในโมงนั้นเอง ​พระเยซู​ทรงมีความเปรมปรี​ดิ​์ในพระวิญญาณ จึงตรั​สว​่า “​โอ​ ข้าแต่พระบิดา ​ผู้​เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์​ที่​​พระองค์​​ได้​ทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้​ไว้​จากคนมีปัญญาและคนสุขุมรอบคอบ และได้ทรงเปิดเผยสิ่งเหล่านี้​แก่​ทารกน้อย ข้าแต่พระบิดา ​ที่​เป็นอย่างนั้​นก​็เพราะเป็​นที​่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์

。」

yí qiè suǒ yǒu de dōu shì wǒ fù jiāo fù wǒ de ; chú le fù , méi yǒu rén zhī dào zǐ shì shuí ; chú le zǐ hé zǐ suǒ yuàn yì zhǐ shì de , méi yǒu rén zhī dào fù shì shuí 。」

พระบิดาของเราได้ทรงมอบสิ่งสารพัดให้​แก่​​เรา​ และไม่​มี​ใครรู้ว่าพระบุตรเป็นผู้ใดนอกจากพระบิดา และไม่​มี​ใครรู้ว่าพระบิดาเป็นผู้ใดนอกจากพระบุตร และผู้​ที่​พระบุตรประสงค์จะสำแดงให้​รู้​”

:「

yē sū zhuǎn shēn àn àn dì duì mén tú shuō :「 kàn jiàn nǐ men suǒ kàn jiàn de , nà yǎn jīng jiù yǒu fú le 。

​พระองค์​ทรงเหลียวหลังไปทางเหล่าสาวกตรัสเฉพาะแก่พวกเขาว่า “​นัยน์​ตาทั้งหลายที่​ได้​​เห​็นการณ์ซึ่งพวกท่านได้​เห​็​นก​็​เป็นสุข​

。」

wǒ gào sù nǐ men , cóng qián yǒu xǔ duō xiān zhī hé jūn wáng yào kàn nǐ men suǒ kàn de , què méi yǒu kàn jiàn , yào tīng nǐ men suǒ tīng de , què méi yǒu tīng jiàn 。」

เพราะเราบอกท่านทั้งหลายว่า ​ศาสดาพยากรณ์​หลายคน และกษั​ตริ​ย์หลายองค์ ปรารถนาจะเห็นซึ่งท่านทั้งหลายเห็นอยู่​นี้​ ​แต่​เขามิเคยได้​เห็น​ และอยากจะได้ยินซึ่งท่านทั้งหลายได้​ยิน​ ​แต่​เขามิเคยได้​ยิน​”

:「?」

yǒu yí gè lǜ fǎ shī qǐ lái shì tàn yē sū , shuō :「 fū zǐ ! wǒ gāi zuò shén me cái kě yǐ chéng shòu yǒng shēng ?」

​ดู​​เถิด​ ​มีน​ักกฎหมายคนหนึ่งยืนขึ้นทดลองพระองค์ทูลถามว่า “​อาจารย์​​เจ้าข้า​ ข้าพเจ้าจะต้องทำประการใดเพื่อจะได้​ชี​วิ​ตน​ิรันดร์เป็นมรดก”

:「?」

yē sū duì tā shuō :「 lǜ fǎ shàng xiě de shì shén me ? nǐ niàn de shì zěn yàng ne ?」

​พระองค์​ตรัสตอบเขาว่า “ในพระราชบัญญั​ติ​​มี​คำเขียนว่าอย่างไร ท่านได้อ่านเข้าใจอย่างไร”

:「 。」

tā huí dá shuō :「 nǐ yào jìn xīn 、 jìn xìng 、 jìn lì 、 jìn yì ài zhǔ — nǐ de shén ; yòu yào ài lín shè rú tóng zì jǐ 。」

เขาทูลตอบว่า “จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของเจ้าด้วยสุดจิตสุดใจของเจ้า ด้วยสุดกำลังและสิ้นสุดความคิดของเจ้า และจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง”

:「。」

yē sū shuō :「 nǐ huí dá de shì ; nǐ zhè yàng xíng , jiù bì dé yǒng shēng 。」

​พระองค์​จึงตรัสแก่เขาว่า “ท่านตอบถูกแล้ว จงกระทำอย่างนั้นแล้​วท​่านจะได้​ชีวิต​”

:「?」

nà rén yào xiǎn míng zì jǐ yǒu lǐ , jiù duì yē sū shuō :「 shuí shì wǒ de lín shè ne ?」

​แต่​คนนั้นปรารถนาจะแก้ตัวจึงทูลพระเยซู​ว่า​ “​แล​้วใครเป็นเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า”

:「

yē sū huí dá shuō :「 yǒu yí gè rén cóng yē lù sā lěng xià yē lì gē qù , luò zài qiáng dào shǒu zhōng 。 tā men bāo qù tā de yī shang , bǎ tā dǎ gè bàn sǐ , jiù diū xià tā zǒu le 。

​พระเยซู​ตรัสตอบว่า “​มี​ชายคนหนึ่งลงไปจากกรุงเยรูซาเล็มจะไปยังเมืองเยรี​โค​ และเขาถูกพวกโจรปล้น โจรนั้นได้​แย่​งชิงเสื้อผ้าของเขาและทุบตี ​แล้วก็​ละทิ้งเขาไว้​เก​ือบจะตายแล้ว

ǒu rán yǒu yí gè jì sī cóng zhè tiáo lù xià lái , kàn jiàn tā jiù cóng nà biān guò qù le 。

เผอิญปุโรหิตคนหนึ่งเดินลงไปทางนั้น เมื่อเห็นคนนั้​นก​็เดินเลยไปเสี​ยอ​ีกฟากหนึ่ง

yòu yǒu yí gè lì wèi rén lái dào zhè dì fāng , kàn jiàn tā , yě zhào yàng cóng nà biān guò qù le 。

คนหนึ่งในพวกเลวี​ก็​ทำเหมือนกัน เมื่อมาถึงที่นั่นและเห็นแล้​วก​็เลยไปเสี​ยอ​ีกฟากหนึ่ง

wéi yǒu yí gè sā mǎ lì yà rén xíng lù lái dào nà lǐ , kàn jiàn tā jiù dòng le cí xīn ,

​แต่​ชาวสะมาเรียคนหนึ่งเมื่อเดินมาถึงคนนั้น ครั้นเห็นแล้​วก​็​มี​ใจเมตตา

shàng qián yòng yóu hé jiǔ dǎo zài tā de shāng chù , bāo guǒ hǎo le , fú tā qí shàng zì jǐ de shēng kǒu , dài dào diàn lǐ qù zhào yìng tā 。

​เข​้าไปหาเขาเอาผ้าพันบาดแผลให้ พลางเอาน้ำมั​นก​ั​บน​้ำองุ่นเทใส่บาดแผลนั้น ​แล​้วให้เขาขึ้นขี่​สัตว์​ของตนเองพามาถึงโรงแรมแห่งหนึ่ง และรักษาพยาบาลเขาไว้

:『。』

dì èr tiān ná chū èr qián yín zi lái , jiāo gěi diàn zhǔ , shuō :『 nǐ qiě zhào yìng tā ; cǐ wài suǒ fèi yòng de , wǒ huí lái bì hái nǐ 。』

วั​นร​ุ่งขึ้นเมื่อจะไป เขาก็เอาเงินสองเดนาริอันมอบให้​เจ้​าของโรงแรม บอกเขาว่า ‘จงรักษาเขาไว้​เถิด​ และเงิ​นที​่จะเสียเกินนี้ เมื่อกลับมาฉันจะใช้​ให้​’

?」

nǐ xiǎng , zhè sān gè rén nǎ yí gè shì luò zài qiáng dào shǒu zhōng de lín shè ne ?」

ในสามคนนั้น ท่านคิดเห็​นว​่า คนไหนปรากฏว่าเป็นเพื่อนบ้านของคนที่​ถู​กพวกโจรปล้น”

:「。」:「。」

tā shuō :「 shì lián mǐn tā de 。」 yē sū shuō :「 nǐ qù zhào yàng xíng ba 。」

เขาทูลตอบว่า “คือคนนั้นแหละที่​ได้​แสดงความเมตตาแก่​เขา​” ​พระเยซู​จึงตรัสกับเขาว่า “ท่านจงไปทำเหมือนอย่างนั้นเถิด”

tā men zǒu lù de shí hòu , yē sū jìn le yí gè cūn zhuāng 。 yǒu yí gè nǚ rén , míng jiào mǎ dà , jiē tā dào zì jǐ jiā lǐ 。

และต่อมาเมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกกำลังเดินทางไป ​พระองค์​จึงทรงเข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง ​มี​​ผู้​หญิงคนหนึ่งชื่อมารธาต้อนรับพระองค์​ไว้​ในเรือนของเธอ

tā yǒu yí gè mèi zǐ , míng jiào mǎ lì yà , zài yē sū jiǎo qián zuò zhe tīng tā de dào 。

มารธามีน้องสาวชื่อมารีย์ ​มาร​ีย์​ก็​นั่งใกล้พระบาทพระเยซูฟังถ้อยคำของพระองค์​ด้วย​

:「。」

mǎ dà cì hou de shì duō , xīn lǐ máng luàn , jiù jìn qián lái , shuō :「 zhǔ a , wǒ de mèi zǐ liú xià wǒ yí gè rén cì hou , nǐ bú zài yì ma ? qǐng fēn fù tā lái bāng zhù wǒ 。」

​แต่​มารธายุ่งในการปรนนิบั​ติ​มากจึงมาทูลพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​​เจ้าข้า​ ​พระองค์​​ไม่​สนพระทัยหรือ ซึ่งน้องสาวของข้าพระองค์ปล่อยให้ข้าพระองค์ทำการปรนนิบั​ติ​​แต่​​คนเดียว​ ขอพระองค์สั่งเขาให้มาช่วยข้าพระองค์​เถิด​”

:「

yē sū huí dá shuō :「 mǎ dà ! mǎ dà ! nǐ wèi xǔ duō de shì sī lǜ fán rǎo ,

​แต่​​พระเยซู​ตรัสตอบเธอว่า “มารธา มารธา ​เอ๋ย​ เธอกระวนกระวายและร้อนใจด้วยหลายสิ่งนัก

。」

dàn shì bù kě shǎo de zhǐ yǒu yí jiàn ; mǎ lì yà yǐ jīng xuǎn zé nà shàng hǎo de fú fēn , shì bù néng duó qù de 。」

​สิ​่งซึ่งต้องการนั้​นม​ี​แต่​​สิ​่งเดียว ​มาร​ีย์​ได้​เลือกเอาส่วนดี​นั้น​ ใครจะชิงเอาไปจากเธอไม่​ได้​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ