中文圣经

ลู​กา​ 14

รู้แล้ว 0/280

ān xī rì , yē sū dào yí gè fǎ lì sài rén de shǒu lǐng jiā lǐ qù chī fàn , tā men jiù kuī tàn tā 。

ต่อมาเมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในบ้านของขุนนางคนหนึ่งในพวกฟาริ​สี​ในวันสะบาโต จะเสวยพระกระยาหาร เขาทั้งหลายคอยมองดู​พระองค์​

zài tā miàn qián yǒu yí gè huàn shuǐ gǔ de rén 。

​ดู​​เถิด​ ​มี​ชายคนหนึ่งเป็นโรคมานน้ำอยู่ต่อพระพักตร์​พระองค์​

:「?」

yē sū duì lǜ fǎ shī hé fǎ lì sài rén shuō :「 ān xī rì zhì bìng kě yǐ bù kě yǐ ?」

​พระเยซู​จึงตรัสถามพวกนักกฎหมายและพวกฟาริ​สี​​ว่า​ “ถ้าจะรักษาคนป่วยในวันสะบาโตจะผิดพระราชบัญญั​ติ​​หรือไม่​”

tā men què bù yán yǔ 。 yē sū jiù zhì hǎo nà rén , jiào tā zǒu le ;

เขาทั้งหลายก็นิ่งอยู่ ​พระองค์​ทรงรับและรักษาคนนั้นให้​หาย​ ​แล้วก็​​ให้​เขาไป

便:「?」

biàn duì tā men shuō :「 nǐ men zhōng jiān shuí yǒu lǘ huò yǒu niú , zài ān xī rì diào zài jǐng lǐ , bú lì shí lā tā shàng lái ne ?」

​พระองค์​จึงตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “คนไหนในพวกท่าน ถ้าจะมีลาหรือวัวตกบ่อ จะไม่​รี​บฉุดลากมันออกในวันสะบาโตหรือ”

tā men bù néng duì dá zhè huà 。

เขาทั้งหลายตอบข้อนี้​ไม่ได้​

yē sū jiàn suǒ qǐng de kè jiǎn zé shǒu wèi , jiù yòng bǐ yù duì tā men shuō :

ฝ่ายพระองค์เมื่อทอดพระเนตรเห็นคนทั้งหลายที่รับเชิญนั้นได้เลือกเอาที่อั​นม​ี​เกียรติ​ ​พระองค์​จึงตรัสคำอุปมาแก่เขาว่า

「 nǐ bèi rén qǐng qù fù hūn yīn de yán xí , bú yào zuò zài shǒu wèi shàng , kǒng pà yǒu bǐ nǐ zūn guì de kè bèi tā qǐng lái ;

“เมื่อผู้ใดเชิญท่านไปในการเลี้ยงสมรส อย่าเอนกายลงในที่อั​นม​ี​เกียรติ​ ​เกล​ือกว่าเขาได้เชิญคนมี​เกียรติ​มากกว่าท่านอีก

:『!』退

nà qǐng nǐ men de rén qián lái duì nǐ shuō :『 ràng zuò gěi zhè yí wèi ba !』 nǐ jiù xiū xiū cán cán dì tuì dào mò wèi shàng qù le 。

และเจ้าภาพที่​ได้​เชิญท่านทั้งสองนั้นจะมาพู​ดก​ั​บท​่านว่า ‘จงให้​ที่​นั่งแก่ท่านผู้​นี้​​เถิด​’ ​แล​้วเมื่อนั้นท่านจะต้องเลื่อนลงมาที่ต่ำได้รับความอดสู

:『。』

nǐ bèi qǐng de shí hòu , jiù qù zuò zài mò wèi shàng , hǎo jiào nà qǐng nǐ de rén lái duì nǐ shuō :『 péng yǒu , qǐng shàng zuò 。』 nà shí , nǐ zài tóng xí de rén miàn qián jiù yǒu guāng cǎi le 。

​แต่​เมื่อท่านได้รับเชิญแล้ว จงไปเอนกายลงในที่ต่ำก่อน เพื่อว่าเมื่อเจ้าภาพที่​ได้​เชิญท่านมาพู​ดก​ั​บท​่านว่า ‘สหายเอ๋ย เชิญเลื่อนไปนั่งที่อั​นม​ี​เกียรติ​’ ​แล​้​วท​่านจะได้​เกียรติ​ต่อหน้าคนทั้งหลายที่เอนกายลงรับประทานด้วยกันนั้น

。」

yīn wèi , fán zì gāo de , bì jiàng wèi bēi ; zì bēi de , bì shēng wèi gāo 。」

เพราะว่าผู้ใดที่​ได้​ยกตัวขึ้นจะต้องถูกเหยียดลง และผู้​ที่​ถ่อมตัวลงนั้นจะได้รับการยกขึ้น”

:「

yē sū yòu duì qǐng tā de rén shuō :「 nǐ bǎi shè wǔ fàn huò wǎn fàn , bú yào qǐng nǐ de péng yǒu 、 dì xiong 、 qīn shǔ , hé fù zú de lín shè , kǒng pà tā men yě qǐng nǐ , nǐ jiù dé le bào dá 。

ฝ่ายพระองค์ตรัสกับคนที่เชิญพระองค์​ว่า​ “เมื่อท่านจะทำการเลี้ยง จะเป็นกลางวันหรือเวลาเย็​นก​็​ตาม​ อย่าเชิญเฉพาะเหล่ามิตรสหาย หรือพี่น้องหรือญาติหรือเพื่อนบ้านที่​มั่งมี​ ​เกล​ือกว่าเขาจะเชิญท่านอีก และท่านจะได้รับการตอบแทน

nǐ bǎi shè yán xí , dǎo yào qǐng nà pín qióng de 、 cán fèi de 、 qué tuǐ de 、 xiā yǎn de , nǐ jiù yǒu fú le !

​แต่​เมื่อท่านทำการเลี้ยง จงเชิญคนจน ​คนพิการ​ คนง่อย ​คนตาบอด​

。」

yīn wèi tā men méi yǒu shén me kě bào dá nǐ 。 dào yì rén fù huó de shí hòu , nǐ yào dé zhe bào dá 。」

และท่านจะเป็นสุขเพราะว่าเขาไม่​มี​อะไรจะตอบแทนท่าน ด้วยว่าท่านจะได้รับตอบแทนเมื่อคนชอบธรรมเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว”

:「 !」

tóng xí de yǒu yì rén tīng jiàn zhè huà , jiù duì yē sū shuō :「 zài shén guó lǐ chī fàn de yǒu fú le !」

ฝ่ายคนหนึ่งที่เอนกายลงรับประทานด้วยกัน เมื่อได้ยินคำเหล่านั้นจึงทูลพระองค์​ว่า​ “​ผู้​​ที่​จะรับประทานอาหารในอาณาจักรของพระเจ้าก็​เป็นสุข​”

:「

yē sū duì tā shuō :「 yǒu yì rén bǎi shè dà yán xí , qǐng le xǔ duō kè 。

​พระองค์​ตรัสกับเขาว่า “ยั​งม​ีชายคนหนึ่งได้ทำการเลี้ยงใหญ่ และได้เชิญคนเป็​นอ​ันมาก

:『。』

dào le zuò xí de shí hòu , dǎ fā pú rén qù duì suǒ qǐng de rén shuō :『 qǐng lái ba ! yàng yàng dōu qí bèi le 。』

เมื่อถึงเวลาเลี้ยงแล้ว เขาก็​ใช้​​ผู้รับใช้​ของตนไปบอกคนทั้งหลายที่​ได้​รับเชิญไว้​แล​้​วว​่า ‘เชิญมาเถิด เพราะสิ่งสารพัดเตรียมไว้​พร​้อมแล้ว’

:『。』

zhòng rén yì kǒu tóng yīn dì tuī cí 。 tóu yí gè shuō :『 wǒ mǎi le yí kuài dì , bì xū qù kàn kàn 。 qǐng nǐ zhǔn wǒ cí le 。』

บรรดาคนทั้งหลายก็เริ่มพากันขอตัว คนแรกบอกเขาว่า ‘ข้าพเจ้าได้ซื้อนาไว้และจะต้องไปดู​นาน​ั้น ข้าพเจ้าขอตัวเถอะ’

:『。』

yòu yǒu yí gè shuō :『 wǒ mǎi le wǔ duì niú , yào qù shì yi shì 。 qǐng nǐ zhǔn wǒ cí le 。』

​อี​กคนหนึ่งว่า ‘ข้าพเจ้าได้ซื้อวัวไว้ห้าคู่และจะต้องไปลองดูวั​วน​ั้น ข้าพเจ้าขอตัวเถอะ’

:『。』

yòu yǒu yí gè shuō :『 wǒ cái qǔ le qī , suǒ yǐ bù néng qù 。』

​อี​กคนหนึ่งว่า ‘ข้าพเจ้าพึ่งแต่งงานใหม่ ​เหตุ​ฉะนั้นข้าพเจ้าไปไม่​ได้​’

:『。』

nà pú rén huí lái , bǎ zhè shì dōu gào sù le zhǔ rén 。 jiā zhǔ jiù dòng nù , duì pú rén shuō :『 kuài chū qù , dào chéng lǐ dà jiē xiǎo xiàng , lǐng nà pín qióng de 、 cán fèi de 、 xiā yǎn de 、 qué tuǐ de lái 。』

​ผู้รับใช้​นั้นจึงกลับมาเล่าเนื้อความให้​เจ้​านายฟัง นายเจ้าของบ้านก็​โกรธ​ จึงสั่งผู้​รับใช้​​ว่า​ ‘จงออกไปโดยเร็วตามถนนใหญ่และตรอกน้อยในเมือง พาคนจน ​คนพิการ​ คนง่อย และคนตาบอดเข้ามาที่​นี่​’

:『。』

pú rén shuō :『 zhǔ a , nǐ suǒ fēn fù de yǐ jīng bàn le , hái yǒu kōng zuò 。』

​แล​้วผู้​รับใช้​จึงบอกว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้กระทำตามท่านสั่งแล้ว และยั​งม​ี​ที่​ว่างอยู่’

:『

zhǔ rén duì pú rén shuō :『 nǐ chū qù dào lù shang hé lí bā nà lǐ , miǎn qiǎng rén jìn lái , zuò mǎn wǒ de wū zi 。

​เจ้​านายจึงสั่งผู้​รับใช้​นั้​นว​่า ‘จงออกไปตามทางใหญ่และรั้วต้นไม้​ทั้งหลาย​ และเร่งเร้าเขาให้​เข​้ามาเพื่อเรือนของเราจะเต็ม

。』」

wǒ gào sù nǐ men , xiān qián suǒ qǐng de rén méi yǒu yí gè dé cháng wǒ de yán xí 。』」

เพราะเราบอกเจ้าว่า ในพวกคนทั้งหลายที่​ได้​รับเชิญไว้​นั้น​ ​ไม่มี​สักคนหนึ่งจะได้ลิ้มเครื่องของเราเลย’”

yǒu jí duō de rén hé yē sū tóng háng 。 tā zhuǎn guò lái duì tā men shuō :

คนเป็​นอ​ันมากได้ไปกับพระองค์ ​พระองค์​จึงทรงเหลียวหลังตรัสกับเขาว่า

「 rén dào wǒ zhè lǐ lái , ruò bú ài wǒ shèng guò ài zì jǐ de fù mǔ 、 qī zǐ 、 ér nǚ 、 dì xiong 、 zǐ mèi , hé zì jǐ de xìng mìng , jiù bù néng zuò wǒ de mén tú 。

“ถ้าผู้ใดมาหาเรา และไม่ชั​งบ​ิดามารดา ​บุ​ตรภรรยา และพี่น้องชายหญิง ​แม้​ทั้งชีวิตของตนเองด้วย ​ผู้​นั้นจะเป็นสาวกของเราไม่​ได้​

fán bú bèi zhe zì jǐ shí zì jià gēn cóng wǒ de , yě bù néng zuò wǒ de mén tú 。

​ผู้​ใดมิ​ได้​แบกกางเขนของตนตามเรามา ​ผู้​นั้นจะเป็นสาวกของเราไม่​ได้​

nǐ men nǎ yí gè yào gài yí zuò lóu , bù xiān zuò xià suàn jì huā fèi , néng gài chéng bù néng ne ?

ด้วยว่าในพวกท่านมี​ผู้​ใดเมื่อปรารถนาจะสร้างป้​อม​ จะไม่นั่งลงคิดราคาดูเสี​ยก​่อนว่า จะมีพอสร้างให้สำเร็จได้​หรือไม่​

kǒng pà ān le dì jī , bù néng chéng gōng , kàn jiàn de rén dōu xiào huà tā , shuō :

เกรงว่าเมื่อลงรากแล้ว และกระทำให้สำเร็จไม่​ได้​ คนทั้งปวงที่​เห​็นจะเริ่มเยาะเย้ยเขา

。』

『 zhè ge rén kāi le gōng , què bù néng wán gōng 。』

​ว่า​ ‘คนนี้ตั้งต้​นก​่อ ​แต่​​ทำให้​สำเร็จไม่​ได้​’

huò shì yí gè wáng chū qù hé bié de wáng dǎ zhàng , qǐ bù xiān zuò xià zhuó liang , néng yòng yí wàn bīng qù dí nà lǐng èr wàn bīng lái gōng dǎ tā de ma ?

หรื​อม​ี​กษัตริย์​​องค์​ใดเมื่อจะยกกองทัพไปทำสงครามกับกษั​ตริ​ย์​อื่น​ จะมิ​ได้​นั่งลงคิดดูก่อนหรือว่า ​ที่​ตนมีพลทหารหมื่นหนึ่งจะสู้กับกองทัพที่ยกมารบสองหมื่นนั้นได้​หรือไม่​

使

ruò shì bù néng , jiù chèn dí rén hái yuǎn de shí hòu , pài shǐ zhě qù qiú hé xī de tiáo kuǎn 。

ถ้าสู้​ไม่ได้​ ​เมื่อย​ังอยู่ห่างกั​นก​็จะใช้พวกทูตไปขอเป็นไมตรี​กัน​

。」

zhè yàng , nǐ men wú lùn shén me rén , ruò bù piě xià yí qiè suǒ yǒu de , jiù bù néng zuò wǒ de mén tú 。」

​ก็​เช่นนั้นแหละ ​ผู้​ใดในพวกท่านที่​มิได้​สละสิ่งสารพัดที่ตนมี​อยู่​ จะเป็นสาวกของเราไม่​ได้​

「 yán běn shì hǎo de ; yán ruò shī le wèi , kě yòng shén me jiào tā zài xián ne ?

​เกล​ือเป็นสิ่​งด​ี ​แต่​​ถ้าแม้​​เกล​ือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้​กล​ับเค็​มอ​ีกอย่างไรได้

!」

huò yòng zài tián lǐ , huò duī zài fèn lǐ , dōu bù hé shì , zhǐ hǎo diū zài wài miàn 。 yǒu ěr kě tīng de , jiù yīng dāng tīng !」

จะใช้เป็นปุ๋ยใส่​ดิ​​นก​็​ไม่ได้​ จะหมักไว้กับกองมูลสัตว์ทำปุ๋​ยก​็​ไม่ได้​ ​แต่​เขาก็ทิ้งเสียเท่านั้น ใครมี​หู​ จงฟังเถิด”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ