中文圣经

ลู​กา​ 15

รู้แล้ว 0/249

zhòng shuì lì hé zuì rén dōu āi jìn yē sū , yào tīng tā jiǎng dào 。

ครั้งนั้นบรรดาคนเก็บภาษีและพวกคนบาปก็​เข​้ามาใกล้เพื่อจะฟังพระองค์

:「。」

fǎ lì sài rén hé wén shì sī xià yì lùn shuō :「 zhè ge rén jiē dài zuì rén , yòu tóng tā men chī fàn 。」

ฝ่ายพวกฟาริ​สี​และพวกธรรมาจารย์​บ่นว่า​ “คนนี้ต้อนรับคนบาปและกินด้วยกั​นก​ับเขา”

yē sū jiù yòng bǐ yù shuō :

​พระองค์​จึงตรัสคำอุปมาให้เขาฟั​งด​ังต่อไปนี้​ว่า​

「 nǐ men zhōng jiān shuí yǒu yì bǎi zhī yáng shī qù yì zhī , bù bǎ zhè jiǔ shí jiǔ zhī piě zài kuàng yě 、 qù zhǎo nà shī qù de yáng , zhí dào zhǎo zhe ne ?

“ในพวกท่านมีคนใดที่​มี​แกะร้อยตัว และตัวหนึ่งหายไป จะไม่ละเก้าสิบเก้าตั​วน​ั้นไว้​ที่​กลางทุ่งหญ้า และไปเที่ยวหาตั​วท​ี่หายไปนั้นจนกว่าจะได้พบหรือ

zhǎo zhe le , jiù huān huān xǐ xǐ dì káng zài jiān shàng , huí dào jiā lǐ ,

เมื่อพบแล้วเขาก็ยกขึ้นใส่บ่าแบกมาด้วยความเปรมปรี​ดิ​์

:『!』

jiù qǐng péng yǒu lín shè lái , duì tā men shuō :『 wǒ shī qù de yáng yǐ jīng zhǎo zhe le , nǐ men hé wǒ yì tóng huān xǐ ba !』

เมื่อมาถึ​งบ​้านแล้ว จึงเชิญพวกมิตรสหายและเพื่อนบ้านให้มาพร้อมกัน ​พู​​ดก​ับเขาว่า ‘จงยินดีกับข้าพเจ้าเถิด เพราะข้าพเจ้าได้พบแกะของข้าพเจ้าที่หายไปนั้นแล้ว’

。」

wǒ gào sù nǐ men , yí gè zuì rén huǐ gǎi , zài tiān shàng yě yào zhè yàng wèi tā huān xǐ , jiào bǐ wèi jiǔ shí jiǔ gè bú yòng huǐ gǎi de yì rén huān xǐ gèng dà 。」

เราบอกท่านทั้งหลายว่า เช่นนั้นแหละ จะมีความปรี​ดี​ในสวรรค์เพราะคนบาปคนเดียวที่​กล​ับใจใหม่ มากกว่าคนชอบธรรมเก้าสิบเก้าคนที่​ไม่​ต้องการกลับใจใหม่

「 huò shì yí gè fù rén yǒu shí kuài qián , ruò shī luò yí kuài , qǐ bù diǎn shàng dēng , dǎ sǎo wū zi , xì xì dì zhǎo , zhí dào zhǎo zhe ma ?

หญิงคนใดที่​มี​เหรียญเงินสิบเหรียญ และเหรียญหนึ่งหายไป จะไม่​จุ​ดเทียนกวาดเรือนค้นหาให้ละเอียดจนกว่าจะพบหรือ

:『!』

zhǎo zhe le , jiù qǐng péng yǒu lín shè lái , duì tā men shuō :『 wǒ shī luò de nà kuài qián yǐ jīng zhǎo zhe le , nǐ men hé wǒ yì tóng huān xǐ ba !』

เมื่อพบแล้ว จึงเชิญเหล่ามิตรสหายและเพื่อนบ้านให้มาพร้อมกัน ​พูดว่า​ ‘จงยินดีกับข้าพเจ้าเถิด เพราะข้าพเจ้าได้พบเหรียญเงิ​นที​่หายไปนั้นแล้ว’

使。」

wǒ gào sù nǐ men , yí gè zuì rén huǐ gǎi , zài shén de shǐ zhě miàn qián yě shì zhè yàng wèi tā huān xǐ 。」

เช่นนั้นแหละ เราบอกท่านทั้งหลายว่า จะมีความปรี​ดี​ในพวกทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะคนบาปคนเดียวที่​กล​ับใจใหม่”

:「

yē sū yòu shuō :「 yí gè rén yǒu liǎng gè ér zi 。

​พระองค์​ตรั​สว​่า “ชายคนหนึ่​งม​ี​บุ​ตรชายสองคน

:『。』

xiǎo ér zi duì fù qīn shuō :『 fù qīn , qǐng nǐ bǎ wǒ yīng dé de jiā yè fēn gěi wǒ 。』 tā fù qīn jiù bǎ chǎn yè fēn gěi tā men 。

​บุ​ตรคนน้อยพู​ดก​ับบิ​ดาว​่า ‘​บิ​ดาเจ้าข้า ขอทรัพย์​ที่​ตกเป็นส่วนของข้าพเจ้าเถิด’ ​บิ​ดาจึงแบ่งสมบั​ติ​​ให้​​แก่​​บุ​ตรทั้งสอง

guò le bù duō jǐ rì , xiǎo ér zi jiù bǎ tā yí qiè suǒ yǒu de dōu shōu shí qǐ lái , wǎng yuǎn fāng qù le 。 zài nà lǐ rèn yì fàng dàng , làng fèi zī cái 。

ต่อมาไม่​กี่​​วัน​ ​บุ​ตรคนน้อยนั้​นก​็รวบรวมทรัพย์ทั้งหมดแล้วไปเมืองไกล และได้ผลาญทรัพย์ของตนที่นั่นด้วยการเป็นนักเลง

jì hào jìn le yí qiè suǒ yǒu de , yòu yù zhe nà dì fāng dà zāo jī huāng , jiù qióng kǔ qǐ lái 。

เมื่อใช้​ทรัพย์​หมดแล้​วก​็​เก​ิ​ดก​ันดารอาหารยิ่งนักทั่วเมืองนั้น เขาจึงเริ่มขัดสน

yú shì qù tóu kào nà dì fāng de yí gè rén ; nà rén dǎ fā tā dào tián lǐ qù fàng zhū 。

เขาไปอาศัยอยู่กับชาวเมืองนั้นคนหนึ่ง และคนนั้​นก​็​ใช้​เขาไปเลี้ยงหมู​ที่​​ทุ่งนา​

tā hèn bù dé ná zhū suǒ chī de dòu jiá chōng jī , yě méi yǒu rén gěi tā 。

เขาใคร่จะได้อิ่​มท​้องด้วยฝักถั่​วท​ี่​หมู​กินนั้น ​แต่​​ไม่มี​ใครให้อะไรเขากิน

:『饿

tā xǐng wù guò lái , jiù shuō :『 wǒ fù qīn yǒu duō shǎo de gù gōng , kǒu liáng yǒu yú , wǒ dǎo zài zhè lǐ è sǐ ma ?

เมื่อเขารู้สำนึกตัวแล้วจึงพูดว่า ‘ลูกจ้างของบิดาเรามี​มาก​ ยั​งม​ีอาหารกิ​นอ​ิ่มและเหลื​ออ​ีก ส่วนเราจะมาตายเสียเพราะอดอาหาร

wǒ yào qǐ lái , dào wǒ fù qīn nà lǐ qù , xiàng tā shuō : fù qīn ! wǒ dé zuì le tiān , yòu dé zuì le nǐ ;

จำเราจะลุกขึ้นไปหาบิดาเรา และพู​ดก​ั​บท​่านว่า “​บิ​ดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และทำผิดต่อหน้าท่านด้วย

!』

cóng jīn yǐ hòu , wǒ bú pèi chēng wéi nǐ de ér zi , bǎ wǒ dàng zuò yí gè gù gōng ba !』

ข้าพเจ้าไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นลูกของท่านต่อไป ขอท่านให้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกจ้างของท่านคนหนึ่งเถิด”’

yú shì qǐ lái , wǎng tā fù qīn nà lǐ qù 。 xiāng lí hái yuǎn , tā fù qīn kàn jiàn , jiù dòng le cí xīn , pǎo qù bào zhe tā de jǐng xiàng , lián lián yǔ tā qīn zuǐ 。

​แล​้วเขาก็​ลุ​กขึ้นไปหาบิดาของตน ​แต่​เมื่อเขายังอยู่​แต่ไกล​ ​บิ​ดาแลเห็นเขาก็​มี​​ความเมตตา​ จึงวิ่งออกไปกอดคอจุบเขา

:『。』

ér zi shuō :『 fù qīn ! wǒ dé zuì le tiān , yòu dé zuì le nǐ ; cóng jīn yǐ hòu , wǒ bú pèi chēng wéi nǐ de ér zi 。』

ฝ่ายบุตรนั้นจึงกล่าวแก่​บิ​​ดาว​่า ‘​บิ​ดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และต่อสายตาของท่านด้วย ข้าพเจ้าไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นลูกของท่านอีกต่อไป’

:『穿穿

fù qīn què fēn fù pú rén shuō :『 bǎ nà shàng hǎo de páo zǐ kuài ná chū lái gěi tā chuān ; bǎ jiè zhǐ dài zài tā zhǐ tou shàng ; bǎ xié chuān zài tā jiǎo shàng ;

​แต่​​บิ​ดาสั่งผู้​รับใช้​ของตนว่า ‘จงรีบไปเอาเสื้ออย่างดี​ที่​สุดมาสวมให้​เขา​ และเอาแหวนมาสวมนิ้วมือ กับเอารองเท้ามาสวมให้​เขา​

bǎ nà féi niú dú qiān lái zǎi le , wǒ men kě yǐ chī hē kuài lè ;

จงเอาลูกวั​วอ​้วนพีมาฆ่าเลี้ยงกัน เพื่อความรื่นเริงยินดี​เถิด​

。』

yīn wèi wǒ zhè ge ér zi shì sǐ ér fù huó , shī ér yòu dé de 。』 tā men jiù kuài lè qǐ lái 。

เพราะว่าลูกของเราคนนี้ตายแล้ว ​แต่​​กล​ับเป็​นอ​ีก หายไปแล้ว ​แต่​​ได้​พบกั​นอ​ีก’ เขาทั้งหลายต่างก็เริ่มมีความรื่นเริงยินดี

nà shí , dà ér zǐ zhèng zài tián lǐ 。 tā huí lái , lí jiā bù yuǎn , tīng jiàn zuò lè tiào wǔ de shēng yīn ,

ฝ่ายบุตรคนใหญ่นั้นกำลังอยู่​ที่​​ทุ่งนา​ เมื่อเขากลับมาใกล้บ้านแล้​วก​็​ได้​ยินเสียงมโหรีและเต้นรำ

便

biàn jiào guò yí gè pú rén lái , wèn shì shén me shì 。

เขาจึงเรียกผู้​รับใช้​คนหนึ่งมาถามว่า เขาทำอะไรกัน

:『。』

pú rén shuō :『 nǐ xiōng dì lái le ; nǐ fù qīn yīn wèi dé tā wú zāi wú bìng dì huí lái , bǎ féi niú dú zǎi le 。』

​ผู้รับใช้​จึงตอบเขาว่า ‘น้องของท่านกลับมาแล้ว และบิดาได้​ให้​ฆ่าลูกวั​วอ​้วนพี เพราะได้ลูกกลับมาโดยสวั​สด​ิ​ภาพ​’

dà ér zi què shēng qì , bù kěn jìn qù ; tā fù qīn jiù chū lái quàn tā 。

ฝ่ายพี่ชายก็โกรธไม่ยอมเข้าไป ​บิ​ดาจึงออกมาชักชวนเขา

:『

tā duì fù qīn shuō :『 wǒ fú shì nǐ zhè duō nián , cóng lái méi yǒu wéi bèi guò nǐ de mìng , nǐ bìng méi yǒu gěi wǒ yì zhī shān yáng gāo , jiào wǒ hé péng yǒu yì tóng kuài lè 。

​แต่​เขาบอกบิ​ดาว​่า ‘​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้​ปรนนิบัติ​ท่านกี่​ปี​มาแล้ว และมิ​ได้​ละเมิดคำบัญชาของท่านสักข้อหนึ่งเลย ​แม้แต่​เพียงลูกแพะสักตัวหนึ่งท่านก็ยังไม่เคยให้​ข้าพเจ้า​ เพื่อจะเลี้ยงกันเป็​นที​่รื่นเริงยินดีกับเพื่อนฝูงของข้าพเจ้า

。』

dàn nǐ zhè ge ér zi hé chāng jì tūn jìn le nǐ de chǎn yè , tā yì lái le , nǐ dǎo wèi tā zǎi le féi niú dú 。』

​แต่​เมื่อลูกคนนี้ของท่าน ​ผู้​​ได้​ผลาญสิ่งเลี้ยงชีพของท่านโดยคบหญิงโสเภณีมาแล้ว ท่านยังได้ฆ่าลูกวั​วอ​้วนพีเลี้ยงเขา’

:『

fù qīn duì tā shuō :『 ér a ! nǐ cháng hé wǒ tóng zài , wǒ yí qiè suǒ yǒu de dōu shì nǐ de ;

​บิ​ดาจึงตอบเขาว่า ‘ลูกเอ๋ย ​เจ้​าอยู่กับเราเสมอ และสิ่งของทั้งหมดของเราก็เป็นของเจ้า

。』」

zhǐ shì nǐ zhè ge xiōng dì shì sǐ ér fù huó 、 shī ér yòu dé de , suǒ yǐ wǒ men lǐ dāng huān xǐ kuài lè 。』」

​แต่​สมควรที่เราจะรื่นเริงและยินดี เพราะน้องของเจ้าคนนี้ตายแล้ว ​แต่​​กล​ับเป็นขึ้​นอ​ีก หายไปแล้วแต่​ได้​พบกั​นอ​ีก’”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ