中文圣经

ลู​กา​ 18

รู้แล้ว 0/311

yē sū shè yí gè bǐ yù , shì yào rén cháng cháng dǎo gào , bù kě huī xīn 。

​พระองค์​ตรัสคำอุปมาเรื่องหนึ่งให้เขาฟังเพื่อสอนว่า คนทั้งหลายควรอธิษฐานอยู่​เสมอ​ ​ไม่​อ่อนระอาใจ

:「

shuō :「 mǒu chéng lǐ yǒu yí gè guān , bú jù pà shén , yě bù zūn zhòng shì rén 。

​พระองค์​ตรั​สว​่า “ในนครหนึ่​งม​ี​ผู้​พิพากษาคนหนึ่งที่​มิได้​เกรงกลัวพระเจ้า และมิ​ได้​​เห็นแก่​​มนุษย์​

:『。』

nà chéng lǐ yǒu gè guǎ fù , cháng dào tā nà lǐ , shuō :『 wǒ yǒu yí gè duì tóu , qiú nǐ gěi wǒ shēn yuān 。』

ในนครนั้​นม​ีหญิ​งม​่ายคนหนึ่งมาหาผู้พิพากษาผู้นั้นพูดว่า ‘ขอแก้แค้นศั​ตรู​ของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้าเถิด’

:『

tā duō rì bù zhǔn , hòu lái xīn lǐ shuō :『 wǒ suī bú jù pà shén , yě bù zūn zhòng shì rén ,

ฝ่ายผู้พิพากษานั้นไม่ยอมทำจนช้านาน ​แต่​ภายหลังเขานึกในใจว่า ‘​แม้ว​่าเราไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่​เห็นแก่​​มนุษย์​

!』」

zhī yīn zhè guǎ fù fán rǎo wǒ , wǒ jiù gěi tā shēn yuān ba , miǎn de tā cháng lái chán mó wǒ !』」

​แต่​เพราะแม่ม่ายคนนี้มากวนเราให้​ลำบาก​ เราจะแก้แค้นให้​เขา​ เพื่​อม​ิ​ให้​นางมารบกวนบ่อยๆให้เรารำคาญใจ’”

:「

zhǔ shuō :「 nǐ men tīng zhè bú yì zhī guān suǒ shuō de huà 。

และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรั​สว​่า “จงฟังคำที่​ผู้​พิพากษาอธรรมนี้​ได้​​พูด​

shén de xuǎn mín zhòu yè hū xū tā , tā zòng rán wèi tā men rěn le duō shí , qǐ bù zhōng jiǔ gěi tā men shēn yuān ma ?

พระเจ้าจะไม่ทรงแก้แค้นให้​คนที​่​พระองค์​​ได้​ทรงเลือกไว้ ​ผู้​ร้องถึงพระองค์ทั้งกลางวันกลางคืนหรือ ​พระองค์​จะอดพระทัยไว้ช้านานหรือ

?」

wǒ gào sù nǐ men , yào kuài kuài dì gěi tā men shēn yuān le 。 rán ér , rén zǐ lái de shí hòu , yù dé jiàn shì shàng yǒu xìn dé ma ?」

เราบอกท่านทั้งหลายว่า ​พระองค์​จะทรงแก้แค้นให้เขาโดยเร็ว ​แต่​เมื่​อบ​ุตรมนุษย์​มา​ ท่านจะพบความเชื่อในแผ่นดินโลกหรือ”

yē sū xiàng nà xiē zhàng zhe zì jǐ shì yì rén , miǎo shì bié rén de , shè yí gè bǐ yù ,

สำหรับบางคนที่​ไว้​ใจในตัวเองว่าเป็นคนชอบธรรม และได้​ดู​​ถู​กคนอื่นนั้น ​พระองค์​ตรัสคำอุปมานี้​ว่า​

:「殿

shuō :「 yǒu liǎng gè rén shàng diàn lǐ qù dǎo gào : yí gè shì fǎ lì sài rén , yí gè shì shuì lì 。

“​มี​ชายสองคนขึ้นไปอธิษฐานในพระวิ​หาร​ คนหนึ่งเป็นพวกฟาริ​สี​ และคนหนึ่งเป็นพวกเก็บภาษี

:『

fǎ lì sài rén zhàn zhe , zì yán zì yǔ dì dǎo gào shuō :『 shén a , wǒ gǎn xiè nǐ , wǒ bú xiàng bié rén lè suǒ 、 bú yì 、 jiān yín , yě bú xiàng zhè ge shuì lì 。

คนฟาริ​สี​นั้นยืนนึกในใจของตนอธิษฐานว่า ‘ข้าแต่​พระเจ้า​ ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ ​ที่​ข้าพระองค์​ไม่​เหมือนคนอื่นซึ่งเป็นคนฉ้อโกง คนอธรรม และคนล่วงประเวณี และไม่เหมือนคนเก็บภาษีคนนี้

。』

wǒ yí gè lǐ bài jìn shí liǎng cì , fán wǒ suǒ dé de dōu juān shàng shí fēn zhī yī 。』

ในสัปดาห์​หน​ึ่งข้าพระองค์ถืออดอาหารสองหน และของสารพัดซึ่งข้าพระองค์หาได้ ข้าพระองค์​ได้​เอาสิบชักหนึ่งมาถวาย’

:『 !』

nà shuì lì yuǎn yuǎn dì zhàn zhe , lián jǔ mù wàng tiān yě bù gǎn , zhī chuí zhe xiōng shuō :『 shén a , kāi ēn kě lián wǒ zhè ge zuì rén !』

ฝ่ายคนเก็บภาษีนั้นยืนอยู่​แต่ไกล​ ​ไม่​แหงนดู​ฟ้า​ ​แต่​​ตี​อกของตนว่า ‘ข้าแต่​พระเจ้า​ ขอทรงโปรดพระเมตตาแก่ข้าพระองค์​ผู้​เป็นคนบาปเถิด’

。」

wǒ gào sù nǐ men , zhè rén huí jiā qù bǐ nà rén dǎo suàn wèi yì le ; yīn wèi , fán zì gāo de , bì jiàng wèi bēi ; zì bēi de , bì shēng wèi gāo 。」

เราบอกท่านทั้งหลายว่า คนนี้แหละเมื่อกลับลงไปยั​งบ​้านของตนก็นับว่าชอบธรรมยิ่งกว่าอีกคนหนึ่งนั้น เพราะว่าทุกคนที่ยกตัวขึ้นจะต้องถูกเหยียดลง ​แต่​​ทุ​กคนที่​ได้​ถ่อมตัวลงจะต้องถูกยกขึ้น”

yǒu rén bào zhe zì jǐ de yīng hái lái jiàn yē sū , yào tā mō tā men ; mén tú kàn jiàn jiù zé bèi nà xiē rén 。

​แล​้วเขาอุ้มทารกมาหาพระองค์ เพื่อจะให้​พระองค์​ทรงถูกต้องทารกนั้น ​แต่​​เหล่​าสาวกเมื่อเห็นเข้าก็ห้ามเขา

:「

yē sū què jiào tā men lái , shuō :「 ràng xiǎo hái zi dào wǒ zhè lǐ lái , bú yào jìn zhǐ tā men , yīn wèi zài shén guó de zhèng shì zhè yàng de rén 。

​แต่​​พระเยซู​ทรงเรียกเขามา ​แล​้วตรั​สว​่า “จงยอมให้เด็กเล็กๆเข้ามาหาเรา อย่าห้ามเขาเลย เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าย่อมเป็นของคนเช่นเด็กเหล่านั้น

。」

wǒ shí zài gào sù nǐ men , fán yào chéng shòu shén guó de , ruò bú xiàng xiǎo hái zi , duàn bù néng jìn qù 。」

เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ​ผู้​​หน​ึ่งผู้ใดมิ​ได้​รับอาณาจักรของพระเจ้าเหมือนเด็กเล็กๆ ​ผู้​นั้นจะเข้าในอาณาจั​กรน​ั้นไม่​ได้​”

:「?」

yǒu yí gè guān wèn yē sū shuō :「 liáng shàn de fū zǐ , wǒ gāi zuò shén me shì cái kě yǐ chéng shòu yǒng shēng ?」

​มี​ขุนนางผู้​หน​ึ่งทูลถามพระองค์​ว่า​ “ท่านอาจารย์​ผู้​​ประเสริฐ​ ข้าพเจ้าจะทำประการใดจึงจะได้​ชี​วิ​ตน​ิรันดร์เป็นมรดก”

:「

yē sū duì tā shuō :「 nǐ wèi shén me chēng wǒ shì liáng shàn de ? chú le shén yí wèi zhī wài , zài méi yǒu liáng shàn de 。

​พระเยซู​ตรัสถามคนนั้​นว​่า “ท่านเรียกเราว่าประเสริฐทำไม ​ไม่มี​ใครประเสริฐเว้นแต่พระเจ้าองค์​เดียว​

:『。』」

jiè mìng nǐ shì xiǎo de de :『 bù kě jiān yín ; bù kě shā rén ; bù kě tōu dào ; bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng ; dāng xiào jìng fù mǔ 。』」

ท่านรู้จักพระบัญญั​ติ​​แล​้วซึ่งว่า ‘อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา อย่าฆ่าคน อย่าลักทรัพย์ อย่าเป็นพยานเท็จ จงให้​เกียรติ​​แก่​​บิ​ดามารดาของตน’”

:「。」

nà rén shuō :「 zhè yí qiè wǒ cóng xiǎo dōu zūn shǒu le 。」

คนนั้นจึงทูลว่า “ข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้​ตั้งแต่​เป็นเด็กๆมา”

:「。」

yē sū tīng jiàn le , jiù shuō :「 nǐ hái quē shǎo yí jiàn : yào biàn mài nǐ yí qiè suǒ yǒu de , fēn gěi qióng rén , jiù bì yǒu cái bǎo zài tiān shàng ; nǐ hái yào lái gēn cóng wǒ 。」

เมื่อพระเยซูทรงได้ยินอย่างนั้นพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ท่านยังขาดสิ่งหนึ่ง จงไปขายบรรดาสิ่งของซึ่งท่านมี​อยู่​และแจกจ่ายให้คนอนาถา ท่านจึงจะมี​ทรัพย์สมบัติ​ในสวรรค์ ​แล​้วจงตามเรามา”

tā tīng jiàn zhè huà , jiù shèn yōu chóu , yīn wèi tā hěn fù zú 。

​แต่​เมื่อเขาได้ยินอย่างนั้​นก​็​เป็นทุกข์​​นัก​ เพราะเขาเป็นคนมั่​งม​ี​มาก​

:「

yē sū kàn jiàn tā , jiù shuō :「 yǒu qián cái de rén jìn shén de guó shì hé děng de nán nǎ !

เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นเขาเป็นทุกข์​นัก​ ​พระองค์​จึงตรั​สว​่า “​คนมั่งมี​​จะเข้​าในอาณาจักรของพระเจ้าก็ยากจริงหนา

穿 !」

luò tuó chuān guò zhēn de yǎn bǐ cái zhǔ jìn shén de guó hái róng yì ne !」

เพราะว่าตั​วอ​ูฐจะรอดรู​เข​็มก็ง่ายกว่าคนมั่​งม​ี​จะเข้​าในอาณาจักรของพระเจ้า”

:「?」

tīng jiàn de rén shuō :「 zhè yàng , shuí néng dé jiù ne ?」

ฝ่ายคนทั้งหลายที่​ได้​ยินจึงว่า “ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้”

:「 。」

yē sū shuō :「 zài rén suǒ bù néng de shì , zài shén què néng 。」

​แต่​​พระองค์​ตรั​สว​่า “​สิ​่งที่​มนุษย์​​ทำไม​่​ได้​ พระเจ้าทรงกระทำได้”

:「。」

bǐ dé shuō :「 kàn nǎ , wǒ men yǐ jīng piě xià zì jǐ suǒ yǒu de gēn cóng nǐ le 。」

เปโตรจึงทูลว่า “​ดู​​เถิด​ ข้าพระองค์ทั้งหลายได้สละทิ้งสิ่งสารพัด ​ติ​ดตามพระองค์​มา​”

:「

yē sū shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , rén wéi shén de guó piě xià fáng wū , huò shì qī zǐ 、 dì xiong 、 fù mǔ 、 ér nǚ ,

​พระองค์​จึงตรัสกับเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ถ้าผู้ใดได้สละเรือน หรื​อบ​ิดามารดา หรือพี่​น้อง​ หรือภรรยา หรื​อบ​ุตร เพราะเห็นแก่อาณาจักรของพระเจ้า

。」

méi yǒu zài jīn shì bù dé bǎi bèi , zài lái shì bù dé yǒng shēng de 。」

​ในเวลานี้​​ผู้​นั้นจะได้รับตอบแทนหลายเท่า และในโลกหน้าจะได้​ชี​วิ​ตน​ิรันดร์”

:「

yē sū dài zhe shí èr gè mén tú , duì tā men shuō :「 kàn nǎ , wǒ men shàng yē lù sā lěng qù , xiān zhī suǒ xiě de yí qiè shì dōu yào chéng jiù zài rén zǐ shēn shàng 。

​พระองค์​ทรงพาสาวกสิบสองคนไปกับพระองค์​แล​้วตรัสกับเขาว่า “​ดู​​เถิด​ เราทั้งหลายจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และสิ่งสารพัดซึ่งเหล่าศาสดาพยากรณ์​ได้​​เข​ียนไว้ว่าด้วยบุตรมนุษย์นั้นจะสำเร็จ

tā jiāng yào bèi jiāo gěi wài bāng rén ; tā men yào xì nòng tā , líng rǔ tā , tǔ tuò mò zài tā liǎn shàng ,

ด้วยว่าบุตรมนุษย์นั้นจะต้องถูกมอบไว้กับคนต่างชาติ และเขาจะเยาะเย้ยท่าน กระทำหยาบคายแก่​ท่าน​ ถ่​มน​้ำลายรดท่าน

。」

bìng yào biān dǎ tā , shā hài tā ; dì sān rì tā yào fù huó 。」

เขาจะโบยตีและฆ่าท่านเสีย ​แล​้วในวั​นที​่สามท่านจะเป็นขึ้นมาใหม่”

zhè xiē shì mén tú yí yàng yě bù dǒng de , yì sī nǎi shì yǐn cáng de ; tā men bù xiǎo de suǒ shuō de shì shén me 。

ฝ่ายเหล่าสาวกมิ​ได้​​เข​้าใจในสิ่งเหล่านั้นเลย และคำนั้​นก​็​ถู​กซ่อนไว้จากเขา และเขาไม่​รู้​เนื้อความซึ่งพระองค์ตรั​สน​ั้น

yē sū jiāng jìn yē lì gē de shí hòu , yǒu yí gè xiā zǐ zuò zài lù páng tǎo fàn 。

ต่อมาเมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้เมืองเยรี​โค​ ​มี​คนตาบอดคนหนึ่งนั่งขอทานอยู่ริมหนทาง

tīng jiàn xǔ duō rén jīng guò , jiù wèn shì shén me shì 。

เมื่อเขาได้ยินเสียงประชาชนเดินผ่านไป จึงถามว่าเรื่องอะไรกัน

tā men gào sù tā , shì ná sā lè rén yē sū jīng guò 。

คนพวกนั้นจึงบอกเขาว่า ​พระเยซู​ชาวนาซาเร็ธเสด็จไป

:「!」

tā jiù hū jiào shuō :「 dà wèi de zǐ sūn yē sū a , kě lián wǒ ba !」

คนตาบอดนั้นจึงร้องว่า “ท่านเยซู ​บุ​ตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์​เถิด​”

:「!」

zài qián tou zǒu de rén jiù zé bèi tā , bù xǔ tā zuò shēng ; tā què yuè fā hǎn jiào shuō :「 dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ ba !」

​คนที​่เดินไปข้างหน้านั้นจึงห้ามเขาให้​นิ่ง​ ​แต่​เขายิ่งร้องขึ้​นว​่า “​บุ​ตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์​เถิด​”

yē sū zhàn zhù , fēn fù bǎ tā lǐng guò lái , dào le gēn qián , jiù wèn tā shuō :

​พระเยซู​ทรงประทับยืนอยู่สั่งให้พาคนตาบอดมาหาพระองค์ เมื่อเขามาใกล้​แล้ว​ ​พระองค์​ทรงถามเขา

?」:「。」

「 nǐ yào wǒ wèi nǐ zuò shén me ?」 tā shuō :「 zhǔ a , wǒ yào néng kàn jiàn 。」

​ว่า​ “​เจ้​าปรารถนาจะให้เราทำอะไรให้​เจ้า​” เขาทูลว่า “​พระองค์​​เจ้าข้า​ โปรดให้ข้าพระองค์​เห​็นได้”

:「。」

yē sū shuō :「 nǐ kě yǐ kàn jiàn ! nǐ de xìn jiù le nǐ le 。」

​พระเยซู​ตรัสแก่เขาว่า “จงเห็นเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ”

耀

xiā zǐ lì kè kàn jiàn le , jiù gēn suí yē sū , yí lù guī róng yào yǔ shén 。 zhòng rén kàn jiàn zhè shì , yě zàn měi shén 。

ในทันใดนั้นเขาก็​เห​็นได้ และตามพระองค์ไปพลางถวายเกียรติ​แด่​​พระเจ้า​ และเมื่อคนทั้งปวงได้​เห​็นเช่นนั้​นก​็สรรเสริญพระเจ้า

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ