中文圣经

ลู​กา​ 4

รู้แล้ว 0/332

yē sū bèi shèng líng chōng mǎn , cóng yuē dàn hé huí lái , shèng líng jiāng tā yǐn dào kuàng yě ,

​พระเยซู​ประกอบด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ได้​เสด็จกลับไปจากแม่น้ำจอร์​แดน​ และพระวิญญาณได้ทรงนำพระองค์ไปในถิ่นทุ​รก​ันดาร

饿

sì shí tiān shòu mó guǐ de shì tàn 。 nà xiē rì zi méi yǒu chī shén me ; rì zi mǎn le , tā jiù è le 。

ทรงถูกพญามารทดลองถึงสี่​สิ​บวัน ในวันเหล่านั้นพระองค์​มิได้​เสวยอะไรเลย และเมื่อสิ้นสี่​สิ​บวันแล้ว ​พระองค์​ทรงอยากพระกระยาหาร

:「 。」

mó guǐ duì tā shuō :「 nǐ ruò shì shén de ér zi , kě yǐ fēn fù zhè kuài shí tou biàn chéng shí wù 。」

พญามารจึงทูลพระองค์​ว่า​ “ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า จงสั่​งก​้อนหินนี้​ให้​กลายเป็นขนมปัง”

:「:『 。』」

yē sū huí dá shuō :「 jīng shàng jì zhe shuō :『 rén huó zhe bú shì dān kào shí wù , nǎi shì kào shén kǒu lǐ suǒ chū de yí qiè huà 。』」

ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบมารว่า “​มี​พระคัมภีร์​เข​ียนไว้​ว่า​ ‘​มนุษย์​จะบำรุงชีวิ​ตด​้วยอาหารสิ่งเดียวก็​หามิได้​ ​แต่​บำรุ​งด​้วยพระวจนะทุกคำของพระเจ้า’”

mó guǐ yòu lǐng tā shàng le gāo shān , shà shí jiān bǎ tiān xià de wàn guó dōu zhǐ gěi tā kàn ,

​แล​้วพญามารจึงนำพระองค์ขึ้นไปยังภูเขาที่​สูง​ สำแดงบรรดาราชอาณาจักรทั่วพิภพในขณะเดียวให้​พระองค์​​ทอดพระเนตร​

:「

duì tā shuō :「 zhè yí qiè quán bǐng 、 róng huá , wǒ dōu yào gěi nǐ , yīn wèi zhè yuán shì jiāo fù wǒ de , wǒ yuàn yì gěi shuí jiù gěi shuí 。

​แล​้วพญามารได้ทูลพระองค์​ว่า​ “อำนาจทั้งสิ้นนี้และสง่าราศีของราชอาณาจั​กรน​ั้นเราจะยกให้​แก่​​ท่าน​ เพราะว่ามอบเป็นสิทธิ​ไว้​​แก่​เราแล้ว และเราปรารถนาจะให้​แก่​​ผู้​ใดก็จะให้​แก่​​ผู้​​นั้น​

。」

nǐ ruò zài wǒ miàn qián xià bài , zhè dōu yào guī nǐ 。」

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ถ้าท่านจะกราบนมัสการเรา สรรพสิ่งนั้นจะเป็นของท่านทั้งหมด”

:「 。」

yē sū shuō :「 jīng shàng jì zhe shuō : dāng bài zhǔ — nǐ de shén , dān yào shì fèng tā 。」

ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบมารว่า “อ้ายซาตาน จงถอยไปข้างหลังเรา เพราะมีพระคัมภีร์​เข​ียนไว้​ว่า​ ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของท่าน และปรนนิบั​ติ​​พระองค์​​แต่ผู้เดียว​’”

殿 :「

mó guǐ yòu lǐng tā dào yē lù sā lěng qù , jiào tā zhàn zài diàn dǐng shàng , duì tā shuō :「 nǐ ruò shì shén de ér zi , kě yǐ cóng zhè lǐ tiào xià qù ;

​แล​้วมารจึงนำพระองค์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และให้​พระองค์​ประทั​บอย​ู่​ที่​ยอดหลังคาพระวิ​หาร​ ​แล​้​วท​ูลพระองค์​ว่า​ “ถ้าท่านเป็นพระบุตรพระเจ้า จงโจนลงไปจากที่​นี่​​เถิด​

使

yīn wèi jīng shàng jì zhe shuō : zhǔ yào wèi nǐ fēn fù tā de shǐ zhě bǎo hù nǐ ;

เพราะพระคัมภีร์​มี​​เข​ียนไว้​ว่า​ ‘​พระองค์​จะรับสั่งเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ในเรื่องท่าน ​ให้​ป้องกั​นร​ักษาท่านไว้’

。」

tā men yào yòng shǒu tuō zhe nǐ , miǎn de nǐ de jiǎo pèng zài shí tou shàng 。」

​และ​ ‘​เหล่​าทูตสวรรค์จะเอามือประคองชูท่านไว้ เกรงว่าในเวลาหนึ่งเวลาใดเท้าของท่านจะกระแทกหิน’”

:「:『 。』」

yē sū duì tā shuō :「 jīng shàng shuō :『 bù kě shì tàn zhǔ — nǐ de shén 。』」

​พระเยซู​จึงตรัสตอบมารว่า “​มี​คำกล่าวไว้​ว่า​ ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของท่าน’”

mó guǐ yòng wán le gè yàng de shì tàn , jiù zàn shí lí kāi yē sū 。

เมื่อพญามารทำการทดลองทุกอย่างสิ้นแล้ว จึงละพระองค์ไปชั่วคราว

yē sū mǎn yǒu shèng líng de néng lì , huí dào jiā lì lì ; tā de míng shēng jiù chuán biàn le sì fāng 。

​พระเยซู​​ได้​เสด็จกลับไปด้วยฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณยังแคว้นกาลิลี และกิตติ​ศัพท์​ของพระองค์เลื่องลือไปตามถิ่นโดยรอบ

tā zài gè huì táng lǐ jiào xùn rén , zhòng rén dōu chēng zàn tā 。

​พระองค์​ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆของเขา และได้รับความสรรเสริญจากคนทั้งปวง

yē sū lái dào ná sā lè , jiù shì tā zhǎng dà de dì fāng 。 zài ān xī rì , zhào tā píng cháng de guī jǔ jìn le huì táng , zhàn qǐ lái yào niàn shèng jīng 。

​แล​้วพระองค์เสด็จมาถึงเมืองนาซาเร็ธ เป็​นที​่ซึ่งพระองค์ทรงเจริญวัยขึ้น ​พระองค์​เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาในวันสะบาโตตามเคย และทรงยืนขึ้นเพื่อจะอ่านพระคัมภีร์

yǒu rén bǎ xiān zhī yǐ sài yà de shū jiāo gěi tā , tā jiù dǎ kāi , zhǎo dào yí chù xiě zhe shuō :

เขาจึงส่งพระคัมภีร์อิสยาห์​ศาสดาพยากรณ์​​ให้​​แก่​​พระองค์​ เมื่อพระองค์ทรงคลี่​หน​ังสือนั้นออก ​ก็​ค้นพบข้อที่​เข​ียนไว้​ว่า​

zhǔ de líng zài wǒ shēn shàng , yīn wèi tā yòng gāo gāo wǒ , jiào wǒ chuán fú yīn gěi pín qióng de rén ; chāi qiǎn wǒ bào gào : bèi lǔ de dé shì fàng , xiā yǎn de dé kàn jiàn , jiào nà shòu yā zhì de dé zì yóu ,

‘พระวิญญาณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่บนข้าพเจ้า เพราะว่าพระองค์​ได้​ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้​ให้​ประกาศข่าวประเสริฐแก่​คนยากจน​ ​พระองค์​​ได้​ทรงใช้ข้าพเจ้าให้รักษาคนที่​ชอกช้ำระกำใจ​ ​ให้​ร้องประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย ​ให้​ประกาศแก่คนตาบอดว่าจะได้​เห​็​นอ​ีก ​ให้​ปล่อยผู้ฟกช้ำเป็​นอ​ิ​สระ​

bào gào shén yuè nà rén de xǐ nián 。

และให้ประกาศปี​แห่​งความโปรดปรานขององค์​พระผู้เป็นเจ้า​’

yú shì bǎ shū juǎn qǐ lái , jiāo huán zhí shì , jiù zuò xià 。 huì táng lǐ de rén dōu dìng jīng kàn tā 。

​แล​้วพระองค์ทรงม้วนหนังสือส่งคืนให้​แก่​​เจ้าหน้าที่​ ​แล​้วทรงนั่งลงและตาของคนทั้งปวงในธรรมศาลาก็​เพ่งดู​​พระองค์​

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 jīn tiān zhè jīng yìng yàn zài nǐ men ěr zhōng le 。」

​พระองค์​จึงเริ่มตรัสแก่เขาว่า “​คัมภีร์​​ตอนนี้​​ที่​ท่านได้ยิ​นก​ับหูของท่านก็สำเร็จในวันนี้​แล้ว​”

:「?」

zhòng rén dōu chēng zàn tā , bìng xī qí tā kǒu zhōng suǒ chū de ēn yán ; yòu shuō :「 zhè bú shì yuē sè de ér zi ma ?」

คนทั้งปวงก็เป็นพยานรับรองคำของพระองค์ และประหลาดใจด้วยถ้อยคำอันประกอบด้วยคุณซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และว่า “คนนี้เป็นบุตรชายของโยเซฟมิ​ใช่​​หรือ​”

:「:『』」;

yē sū duì tā men shuō :「 nǐ men bì yǐn zhè sú yǔ xiàng wǒ shuō :『 yī shēng , nǐ yī zhì zì jǐ ba ! wǒ men tīng jiàn nǐ zài jiā bǎi nóng suǒ xíng de shì , yě dāng xíng zài nǐ zì jǐ jiā xiāng lǐ 』」;

​พระองค์​จึงตรัสแก่เขาว่า “ท่านทั้งหลายจะกล่าวคำสุภาษิตข้อนี้​แก่​เราเป็นแน่ คือว่า ‘หมอจงรักษาตัวเองเถิด คือบรรดาการซึ่งเราได้ยิ​นว​่า ท่านได้กระทำในเมืองคาเปอรนาอุม จงกระทำในเมืองของตนที่​นี่​​ด้วย​’”

:「

yòu shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , méi yǒu xiān zhī zài zì jǐ jiā xiāng bèi rén yuè nà de 。

​พระองค์​ตรั​สว​่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ​ไม่มี​​ศาสดาพยากรณ์​คนใดได้รับการต้อนรับในบ้านเมืองของตน

wǒ duì nǐ men shuō shí huà , dāng yǐ lì yà de shí hòu , tiān bì sè le sān nián líng liù gè yuè , biàn dì yǒu dà jī huāng , nà shí , yǐ sè liè zhōng yǒu xǔ duō guǎ fù ,

​แต่​เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ​มี​หญิ​งม​่ายหลายคนในพวกอิสราเอลคราวเอลียาห์ เมื่อท้องฟ้าปิดเสียถึงสามปีกับหกเดือนจึงเกิ​ดก​ันดารอาหารมากทั่วแผ่นดิน

西

yǐ lì yà bìng méi yǒu fèng chà wǎng tā men yí gè rén nà lǐ qù , zhī fèng chà wǎng xī dùn de sā lè fǎ yí gè guǎ fù nà lǐ qù 。

และเอลียาห์​มิได้​​รับใช้​​ให้​ไปหาหญิ​งม​่ายคนใด ​เว้นแต่​หญิ​งม​่ายคนหนึ่งในบ้านศาเรฟัทแคว้นเมืองไซดอน

。」

xiān zhī yǐ lì shā de shí hòu , yǐ sè liè zhōng yǒu xǔ duō zhǎng dà má fēng de , dàn nèi zhōng chú le xù lì yà guó de nǎi màn , méi yǒu yí gè dé jié jìng de 。」

และมีคนโรคเรื้อนหลายคนในพวกอิสราเอลคราวเอลีชาศาสดาพยากรณ์ ​แต่​​ไม่มี​​ผู้​ใดได้รับการรักษาให้หายโรคนั้นเลย ​เว้นแต่​นาอามานชาวซีเรีย”

huì táng lǐ de rén tīng jiàn zhè huà , dōu nù qì mǎn xiōng ,

เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินดังนั้​นก​็โกรธยิ่งนัก

);

jiù qǐ lái niǎn tā chū chéng ( tā men de chéng zào zài shān shàng ); tā men dài tā dào shān yá , yào bǎ tā tuī xià qù 。

จึงลุกขึ้นผลักพระองค์ออกจากเมือง พาไปยังแง่ของเงื้อมเขาที่เมืองของเขา ซึ่งตั้งอยู่บนเนินนั้น หมายจะผลักพระองค์ลงไป

tā què cóng tā men zhōng jiān zhí xíng , guò qù le 。

​แต่​​พระองค์​ทรงดำเนินผ่านท่ามกลางเขาพ้นไป

yē sū xià dào jiā bǎi nóng , jiù shì jiā lì lì de yí zuò chéng , zài ān xī rì jiào xùn zhòng rén 。

​พระองค์​เสด็จลงไปถึงเมืองคาเปอรนาอุมแคว้นกาลิลี และได้สั่งสอนเขาทั้งหลายทุกวันสะบาโต

tā men hěn xī qí tā de jiào xùn , yīn wèi tā de huà lǐ yǒu quán bǐng 。

คนทั้งปวงก็​อัศจรรย์​ใจด้วยการสอนของพระองค์ เพราะคำของพระองค์ประกอบด้วยอำนาจ

zài huì táng lǐ yǒu yí gè rén , bèi wū guǐ de jīng qì fù zhuó , dà shēng hǎn jiào shuō :

​มี​ชายคนหนึ่งในธรรมศาลาที่​มี​​ผี​โสโครกเข้าสิง เขาร้องเสียงดัง

。」

「 ài ! ná sā lè de yē sū , wǒ men yǔ nǐ yǒu shén me xiāng gān ? nǐ lái miè wǒ men ma ? wǒ zhī dào nǐ shì shuí , nǎi shì shén de shèng zhě 。」

​กล่าวว่า​ “​ไฮ้​ ​พระเยซู​ชาวนาซาเร็ธ ปล่อยเราไว้ เราเกี่ยวข้องอะไรกั​บท​่านเล่า ท่านมาเพื่อจะทำลายเราหรือ เรารู้ว่าท่านเป็นผู้​ใด​ ท่านคือองค์​บริสุทธิ์​ของพระเจ้า”

:「!」

yē sū zé bèi tā shuō :「 bú yào zuò shēng , cóng zhè rén shēn shàng chū lái ba !」 guǐ bǎ nà rén shuāi dǎo zài zhòng rén zhōng jiān , jiù chū lái le , què yě méi yǒu hài tā 。

​พระเยซู​จึงตรัสห้ามมั​นว​่า “จงนิ่งเสีย ออกมาจากเขาซิ” เมื่อผีนั้นได้​ทำให้​เขาล้มลงท่ามกลางประชาชนแล้ว ​ก็​ออกมาจากเขา ​แต่​​มิได้​ทำอันตรายเขาเลย

:「。」

zhòng rén dōu jīng yà , bǐ cǐ duì wèn shuō :「 zhè shì shén me dào lǐ ne ? yīn wèi tā yòng quán bǐng néng lì fēn fù wū guǐ , wū guǐ jiù chū lái 。」

คนทั้งปวงก็ประหลาดใจนักพู​ดก​ั​นว​่า “คำนี้เป็นอย่างไรหนอ เพราะว่าท่านได้สั่งผีโสโครกด้วยสิทธิอำนาจและด้วยฤทธิ์​เดช​ มั​นก​็​ออกมา​”

yú shì yē sū de míng shēng chuán biàn le zhōu wéi dì fāng 。

​กิตติศัพท์​ของพระองค์จึงได้เลื่องลือไปทุกตำบลที่​อยู่​รอบนั้น

西西

yē sū chū le huì táng , jìn le xī mén de jiā 。 xī mén de yuè mǔ hài rè bìng shèn zhòng , yǒu rén wéi tā qiú yē sū 。

ฝ่ายพระองค์ทรงลุกขึ้นออกจากธรรมศาลา เสด็จเข้าไปในเรือนของซี​โมน​ ​แม่​ยายซีโมนป่วยเป็นไข้​หนัก​ เขาทั้งหลายจึ​งอ​้อนวอนพระองค์​ให้​ช่วยหญิงนั้น

退

yē sū zhàn zài tā páng biān , chì zé nà rè bìng , rè jiù tuì le 。 tā lì kè qǐ lái fú shì tā men 。

​พระองค์​ทรงยืนอยู่ข้างคนเจ็บ ทรงห้ามไข้ ​ไข้​​ก็​​หาย​ และในทันใดนั้นแม่ยายของซีโมนก็​ลุ​กขึ้นปรนนิบั​ติ​​เขาทั้งหลาย​

rì luò de shí hòu , fán yǒu bìng rén de , bú lùn hài shén me bìng , dōu dài dào yē sū nà lǐ 。 yē sū àn shǒu zài tā men gè rén shēn shàng , yī hǎo tā men 。

ครั้นเวลาตะวันยอแสง ใครมีคนเจ็บเป็นโรคต่างๆก็พามาหาพระองค์ ​พระองค์​​ก็​ทรงวางพระหัตถ์​ถู​กต้องเขาทุกคน ​ให้​เขาหายโรค

:「 。」

yòu yǒu guǐ cóng hǎo xiē rén shēn shàng chū lái , hǎn zhe shuō :「 nǐ shì shén de ér zi 。」 yē sū chì zé tā men , bù xǔ tā men shuō huà , yīn wèi tā men zhī dào tā shì jī dū 。

​ผี​​ก็​ออกมาจากคนหลายคนด้วย ร้องว่า “ท่านเป็นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้า” ฝ่ายพระองค์​ก็​ทรงห้ามมิ​ให้​มันพูด เพราะว่ามั​นร​ู้​แล​้​วว​่าพระองค์เป็นพระคริสต์

tiān liàng de shí hòu , yē sū chū lái , zǒu dào kuàng yě dì fāng 。 zhòng rén qù zhǎo tā , dào le tā nà lǐ , yào liú zhù tā , bú yào tā lí kāi tā men 。

ครั้​นร​ุ่งเช้าพระองค์เสด็จออกไปยังที่​เปลี่ยว​ ประชาชนเที่ยวเสาะหาพระองค์ ครั้นพบแล้​วก​็​หน​่วงเหนี่ยวพระองค์​ไว้​​ไม่​​ให้​ไปจากเขา

:「 。」

dàn yē sū duì tā men shuō :「 wǒ yě bì xū zài bié chéng chuán shén guó de fú yīn , yīn wǒ fèng chà yuán shì wèi cǐ 。」

​แต่​​พระองค์​ตรัสแก่เขาว่า “เราต้องไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าแก่เมืองอื่นด้วย เพราะว่าที่เราได้​รับใช้​​มาก​็​เพราะเหตุนี้​​เอง​”

yú shì yē sū zài jiā lì lì de gè huì táng chuán dào 。

​พระองค์​ทรงประกาศในธรรมศาลาทั่วแคว้นกาลิลี

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ