ลูกา 5
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
yē sū zhàn zài gé ní sā lè hú biān , zhòng rén yōng jǐ tā , yào tīng shén de dào 。
ต่อมาครั้นเมื่อประชาชนกำลังเบียดเสียดพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า พระองค์ทรงยืนอยู่ที่ฝั่งทะเลสาบเยนเนซาเรท
他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。
tā jiàn yǒu liǎng zhī chuán wān zài hú biān ; dǎ yú de rén què lí kāi chuán xǐ wǎng qù le 。
และพระองค์ทอดพระเนตรเห็นเรือสองลำจอดอยู่ริมฝั่งทะเลสาบนั้น แต่ชาวประมงขึ้นจากเรือแล้วกำลังซักอวนอยู่
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
yǒu yì zhī chuán shì xī mén de , yē sū jiù shàng qù , qǐng tā bǎ chuán chēng kāi , shāo wēi lí àn , jiù zuò xià , cóng chuán shàng jiào xùn zhòng rén 。
พระองค์จึงเสด็จลงเรือลำหนึ่ง เป็นเรือของซีโมน และทรงขอให้เขาถอยไปจากฝั่งหน่อยหนึ่ง แล้วพระองค์ทรงนั่งลงสอนประชาชนจากเรือนั้น
讲完了,对西门说:「把船开到水深之处,下网打鱼。」
jiǎng wán le , duì xī mén shuō :「 bǎ chuán kāi dào shuǐ shēn zhī chù , xià wǎng dǎ yú 。」
เมื่อพระองค์ตรัสสอนเสร็จแล้ว จึงตรัสแก่ซีโมนว่า “จงถอยออกไปที่น้ำลึกหย่อนอวนต่างๆลงจับปลา”
西门说:「夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。」
xī mén shuō :「 fū zǐ , wǒ men zhěng yè láo lì , bìng méi yǒu dǎ zhe shén me 。 dàn yī cóng nǐ de huà , wǒ jiù xià wǎng 。」
ซีโมนทูลตอบพระองค์ว่า “พระอาจารย์เจ้าข้า ข้าพระองค์ทั้งหลายทอดอวนคืนยังรุ่ง ไม่ได้อะไรเลย แต่ข้าพระองค์จะหย่อนอวนลงตามพระดำรัสของพระองค์”
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
tā men xià le wǎng , jiù quān zhù xǔ duō yú , wǎng xiǎn xiē liè kāi ,
เมื่อเขาหย่อนลงแล้ว ก็ล้อมปลาไว้เป็นอันมาก จนอวนของเขาขาด
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
biàn zhāo hū nà zhī chuán shàng de tóng bàn lái bāng zhù 。 tā men jiù lái , bǎ yú zhuāng mǎn le liǎng zhī chuán , shèn zhì chuán yào chén xià qù 。
เขาจึงทำสำคัญแก่ผู้ร่วมงานที่อยู่ในเรืออีกลำหนึ่งให้มาช่วย เขาก็มาช่วย แล้วได้ปลาเต็มเรือทั้งสองลำ จนเรือเริ่มจมลง
西门·彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:「主啊,离开我,我是个罪人!」
xī mén · bǐ dé kàn jiàn , jiù fǔ fú zài yē sū xī qián , shuō :「 zhǔ a , lí kāi wǒ , wǒ shì gè zuì rén !」
ฝ่ายซีโมนเปโตรเมื่อเห็นดังนั้น ก็กราบลงที่พระชานุของพระเยซูทูลว่า “โอ พระองค์เจ้าข้า ขอเสด็จไปให้ห่างจากข้าพระองค์เถิด เพราะว่าข้าพระองค์เป็นคนบาป”
他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
tā hé yí qiè tóng zài de rén dōu jīng yà zhè yì wǎng suǒ dǎ de yú 。
เพราะว่าเขากับคนทั้งหลายที่อยู่ด้วยกันประหลาดใจด้วยปลาเป็นอันมากที่เขาจับได้นั้น
他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:「不要怕!从今以后,你要得人了。」
tā de huǒ bàn xī bì tài de ér zi yǎ gè 、 yuē hàn , yě shì zhè yàng 。 yē sū duì xī mén shuō :「 bú yào pà ! cóng jīn yǐ hòu , nǐ yào dé rén le 。」
ยากอบและยอห์นบุตรชายของเศเบดี ผู้ร่วมงานกับซีโมนก็ประหลาดใจเหมือนกัน พระเยซูตรัสแก่ซีโมนว่า “อย่ากลัวเลย ตั้งแต่นี้ไปท่านจะเป็นผู้จับคน”
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
tā men bǎ liǎng zhī chuán lǒng le àn , jiù piě xià suǒ yǒu de , gēn cóng le yē sū 。
เมื่อเขานำเรือมาถึงฝั่งแล้ว เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด และตามพระองค์ไป
有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:「主若肯,必能叫我洁净了。」
yǒu yì huí , yē sū zài yí gè chéng lǐ , yǒu rén mǎn shēn cháng le dà má fēng , kàn jiàn tā , jiù fǔ fú zài dì , qiú tā shuō :「 zhǔ ruò kěn , bì néng jiào wǒ jié jìng le 。」
ต่อมาเมื่อพระองค์ทรงอยู่ในเมืองหนึ่ง ดูเถิด มีคนเป็นโรคเรื้อนเต็มทั้งตัว เมื่อเขาเห็นพระเยซูก็ซบหน้าลงถึงดินอ้อนวอนทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า เพียงแต่พระองค์จะโปรดก็จะทรงบันดาลให้ข้าพระองค์สะอาดได้”
耶稣伸手摸他,说:「我肯,你洁净了吧!」大麻风立刻就离了他的身。
yē sū shēn shǒu mō tā , shuō :「 wǒ kěn , nǐ jié jìng le ba !」 dà má fēng lì kè jiù lí le tā de shēn 。
พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ถูกต้องเขาแล้วตรัสว่า “เราพอใจแล้ว จงสะอาดเถิด” ในทันใดนั้นโรคเรื้อนของเขาก็หาย
耶稣嘱咐他:「你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。」
yē sū zhǔ fù tā :「 nǐ qiè bù kě gào sù rén , zhǐ yào qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn , yòu yào wèi nǐ dé le jié jìng , zhào mó xī suǒ fēn fù de xiàn shàng lǐ wù , duì zhòng rén zuò zhèng jù 。」
พระองค์จึงกำชับเขาไม่ให้บอกผู้ใด และตรัสว่า “แต่จงไปแสดงตัวแก่ปุโรหิต และถวายเครื่องบูชาสำหรับคนที่หายโรคเรื้อนแล้วตามซึ่งโมเสสได้สั่งไว้ เพื่อเป็นหลักฐานต่อคนทั้งหลายว่าเจ้าหายโรคแล้ว”
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
dàn yē sū de míng shēng yuè fā chuán yáng chū qù 。 yǒu jí duō de rén jù jí lái tīng dào , yě zhǐ wàng yī zhì tā men de bìng 。
แต่กิตติศัพท์ของพระองค์ยิ่งเลื่องลือไป และประชาชนเป็นอันมากมาชุมนุมกันเพื่อจะฟังพระองค์ และรับการรักษาโรคต่างๆของเขา
耶稣却退到旷野去祷告。
yē sū què tuì dào kuàng yě qù dǎo gào 。
แต่พระองค์เสด็จออกไปในที่เปลี่ยว และทรงอธิษฐาน
有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
yǒu yì tiān , yē sū jiào xùn rén , yǒu fǎ lì sài rén hé jiào fǎ shī zài páng biān zuò zhe ; tā men shì cóng jiā lì lì gè xiāng cūn hé yóu tài bìng yē lù sā lěng lái de 。 zhǔ de néng lì yǔ yē sū tóng zài , shǐ tā néng yī zhì bìng rén 。
คราวนั้นวันหนึ่งเมื่อพระองค์ทรงสั่งสอนอยู่ มีพวกฟาริสีและพวกธรรมาจารย์ฝ่ายพระราชบัญญัตินั่งอยู่ด้วย เป็นผู้มาจากทุกเมืองในแคว้นกาลิลี แคว้นยูเดีย และจากกรุงเยรูซาเล็ม ฤทธิ์เดชขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็สถิตอยู่เพื่อจะรักษาเขาให้หายโรค
有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
yǒu rén yòng rù zǐ tái zhe yí gè tān zǐ , yào tái jìn qù fàng zài yē sū miàn qián ,
และดูเถิด มีผู้หามคนอัมพาตคนหนึ่งนอนบนที่นอน และเขาหาช่องที่จะหามคนอัมพาตนั้นเข้ามาวางตรงพระพักตร์ของพระองค์
却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
què yīn rén duō , xún bù chū fǎ zǐ tái jìn qù , jiù shàng le fáng dǐng , cóng wǎ jiān bǎ tā lián rù zǐ zhuì dào dāng zhōng , zhèng zài yē sū miàn qián 。
เมื่อหาช่องเอาเข้ามาไม่ได้เพราะคนมาก เขาจึงขึ้นไปบนดาดฟ้าหลังคาบ้านหย่อนคนอัมพาตลงมา ทั้งที่นอนตามช่องกระเบื้องตรงกลางหมู่คนต่อพระพักตร์พระเยซู
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「你的罪赦了。」
yē sū jiàn tā men de xìn xīn , jiù duì tān zǐ shuō :「 nǐ de zuì shè le 。」
เมื่อพระองค์ทอดพระเนตรเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย พระองค์จึงตรัสกับคนอัมพาตว่า “บุรุษเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
文士和法利赛人就议论说:「这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?」
wén shì hé fǎ lì sài rén jiù yì lùn shuō :「 zhè shuō jiàn wàng huà de shì shuí ? chú le shén yǐ wài , shuí néng shè zuì ne ?」
ฝ่ายพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีเริ่มคิดในใจว่า “คนนี้ที่พูดหมิ่นประมาทเป็นผู้ใดเล่า ใครจะยกความผิดบาปได้เว้นแต่พระเจ้าเท่านั้น”
耶稣知道他们所议论的,就说:「你们心里议论的是什么呢?
yē sū zhī dào tā men suǒ yì lùn de , jiù shuō :「 nǐ men xīn lǐ yì lùn de shì shén me ne ?
แต่เมื่อพระเยซูทรงทราบความคิดของเขา พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “ไฉนท่านทั้งหลายจึงคิดในใจอย่างนี้
或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?
huò shuō 『 nǐ de zuì shè le 』, huò shuō 『 nǐ qǐ lái xíng zǒu 』, nǎ yí yàng róng yì ne ?
ที่จะว่า ‘บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว’ หรือจะว่า ‘จงลุกขึ้นเดินไปเถิด’ นั้น ข้างไหนจะง่ายกว่ากัน
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。」就对瘫子说:「我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!」
dàn yào jiào nǐ men zhī dào , rén zǐ zài dì shàng yǒu shè zuì de quán bǐng 。」 jiù duì tān zǐ shuō :「 wǒ fēn fù nǐ , qǐ lái , ná nǐ de rù zǐ huí jiā qù ba !」
แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีฤทธิ์อำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้” (พระองค์จึงตรัสสั่งคนอัมพาตว่า) “เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกที่นอนไปบ้านของเจ้าเถิด”
那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
nà rén dāng zhòng rén miàn qián lì kè qǐ lái , ná zhe tā suǒ tǎng wò de rù zǐ huí jiā qù , guī róng yào yǔ shén 。
ในทันใดนั้น เขาจึงลุกขึ้นต่อหน้าคนทั้งปวง ยกที่นอนซึ่งเขาได้นอนนั้น กลับไปบ้านของตน พลางร้องสรรเสริญพระเจ้า
众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:「我们今日看见非常的事了。」
zhòng rén dōu jīng qí , yě guī róng yào yǔ shén , bìng qiě mǎn xīn jù pà , shuō :「 wǒ men jīn rì kàn jiàn fēi cháng de shì le 。」
คนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจและได้สรรเสริญพระเจ้า ต่างเต็มไปด้วยความกลัวและพูดว่า “วันนี้เราได้เห็นสิ่งแปลกประหลาด”
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」
zhè shì yǐ hòu , yē sū chū qù , kàn jiàn yí gè shuì lì , míng jiào lì wèi , zuò zài shuì guān shàng , jiù duì tā shuō :「 nǐ gēn cóng wǒ lái 。」
ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้พระองค์ได้เสด็จออกไป และทอดพระเนตรเห็นคนเก็บภาษีคนหนึ่ง ชื่อเลวีนั่งอยู่ที่ด่านเก็บภาษี พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด”
他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
tā jiù piě xià suǒ yǒu de , qǐ lái , gēn cóng le yē sū 。
เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
lì wèi zài zì jǐ jiā lǐ wèi yē sū dà bǎi yán xí , yǒu xǔ duō shuì lì hé bié rén yǔ tā men yì tóng zuò xí 。
เลวีได้จัดให้มีการเลี้ยงใหญ่ในเรือนของตนเพื่อเป็นเกียรติยศแก่พระองค์ มีคนมากมายเป็นคนเก็บภาษีและคนอื่นๆมาเอนกายลงรับประทานด้วยกัน
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:「你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?」
fǎ lì sài rén hé wén shì jiù xiàng yē sū de mén tú fā yuàn yán shuō :「 nǐ men wèi shén me hé shuì lì bìng zuì rén yì tóng chī hē ne ?」
ฝ่ายพวกธรรมาจารย์ของเขา และพวกฟาริสีกระซิบบ่นติพวกสาวกของพระองค์ว่า “เหตุไฉนพวกท่านมากินและดื่มร่วมกับพวกเก็บภาษีและพวกคนบาป”
耶稣对他们说:「无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
yē sū duì tā men shuō :「 wú bìng de rén yòng bù zhe yī shēng ; yǒu bìng de rén cái yòng dé zhe 。
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “คนปกติไม่ต้องการหมอ แต่คนเจ็บต้องการหมอ
我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。」
wǒ lái běn bú shì zhào yì rén huǐ gǎi , nǎi shì zhào zuì rén huǐ gǎi 。」
เรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนที่เห็นว่าตัวชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่”
他们说:「约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。」
tā men shuō :「 yuē hàn de mén tú lǚ cì jìn shí qí dǎo , fǎ lì sài rén de mén tú yě shì zhè yàng ; wéi dú nǐ de mén tú yòu chī yòu hē 。」
เขาทั้งหลายทูลพระองค์ว่า “ทำไมพวกศิษย์ของยอห์นถืออดอาหารเนืองๆและอธิษฐานอ้อนวอน และศิษย์ของพวกฟาริสีก็ถือเหมือนกัน แต่สาวกของท่านกินและดื่ม”
耶稣对他们说:「新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
yē sū duì tā men shuō :「 xīn láng hé péi bàn zhī rén tóng zài de shí hòu , qǐ néng jiào péi bàn zhī rén jìn shí ne ?
ฝ่ายพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ท่านจะให้สหายของเจ้าบ่าวอดอาหารเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับเขากระนั้นหรือ
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。」
dàn rì zi jiāng dào , xīn láng yào lí kāi tā men , nà rì tā men jiù yào jìn shí le 。」
แต่วันนั้นจะมาถึงเมื่อเจ้าบ่าวจะต้องจากสหายไป ในวันนั้นสหายจะถืออดอาหาร”
耶稣又设一个比喻,对他们说:「没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
yē sū yòu shè yí gè bǐ yù , duì tā men shuō :「 méi yǒu rén bǎ xīn yī fu sī xià yí kuài lái bǔ zài jiù yī fu shàng ; ruò shì zhè yàng , jiù bǎ xīn de sī pò le , bìng qiě suǒ sī xià lái de nà kuài xīn de hé jiù de yě bù xiāng chèn 。
พระองค์ยังตรัสคำอุปมาข้อหนึ่งแก่เขาด้วยว่า “ไม่มีผู้ใดฉีกท่อนผ้าจากเสื้อใหม่มาปะเสื้อเก่า ถ้าทำอย่างนั้นเสื้อใหม่นั้นจะขาดเสียไป ทั้งท่อนผ้าที่เอามาจากเสื้อใหม่นั้นก็จะไม่สมกับเสื้อเก่าด้วย
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
yě méi yǒu rén bǎ xīn jiǔ zhuāng zài jiù pí dài lǐ ; ruò shì zhè yàng , xīn jiǔ bì jiāng pí dài liè kāi , jiǔ biàn lòu chū lái , pí dài yě jiù huài le 。
ไม่มีผู้ใดเอาน้ำองุ่นใหม่มาใส่ในถุงหนังเก่า ถ้าทำอย่างนั้นน้ำองุ่นใหม่จะทำให้ถุงหนังเก่าขาดไป และน้ำองุ่นจะรั่ว ถุงหนังก็จะเสียไปด้วย
但新酒必须装在新皮袋里。
dàn xīn jiǔ bì xū zhuāng zài xīn pí dài lǐ 。
แต่น้ำองุ่นใหม่ต้องใส่ในถุงหนังใหม่ ทั้งสองจะถนอมรักษาด้วยกันได้
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。」
méi yǒu rén hē le chén jiǔ yòu xiǎng hē xīn de ; tā zǒng shuō chén de hǎo 。」
ไม่มีผู้ใดเมื่อดื่มน้ำองุ่นเก่าแล้ว จะอยากได้น้ำองุ่นใหม่ทันที เพราะเขาว่า ‘ของเก่านั้นก็ดีกว่า’”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ