中文圣经

ลู​กา​ 6

รู้แล้ว 0/383

yǒu yí gè ān xī rì , yē sū cóng mài dì jīng guò 。 tā de mén tú qiā le mài suì , yòng shǒu cuō zhe chī 。

ต่อมาในวันสะบาโตที่​สอง​ หลังจากวันแรกนั้น ​พระองค์​กำลังเสด็จไปที่ในนา และพวกสาวกของพระองค์​ก็​เด็ดรวงข้าวขยี้​กิน​

:「?」

yǒu jǐ gè fǎ lì sài rén shuō :「 nǐ men wèi shén me zuò ān xī rì bù kě zuò de shì ne ?」

บางคนในพวกฟาริ​สี​จึงกล่าวแก่เขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงทำการซึ่งพระราชบัญญั​ติ​ห้ามไว้ในวันสะบาโต”

:「饿

yē sū duì tā men shuō :「 jīng shàng jì zhe dà wèi hé gēn cóng tā de rén jī è zhī shí suǒ zuò de shì , lián zhè ge nǐ men yě méi yǒu niàn guò ma ?

​พระเยซู​ตรัสตอบเขาว่า “ท่านทั้งหลายยังไม่​ได้​อ่านเรื่องนี้​อี​กหรือ ​ที่​​ดาว​ิดได้กระทำเมื่ออดอยาก ทั้งท่านและพรรคพวกด้วย

殿。」

tā zěn me jìn le shén de diàn , ná chén shè bǐng chī , yòu gěi gēn cóng de rén chī ? zhè bǐng chú le jì sī yǐ wài , bié rén dōu bù kě chī 。」

คือท่านได้​เข​้าไปในพระนิเวศของพระเจ้า และรับประทานขนมปังหน้าพระพักตร์ทั้งให้พรรคพวกด้วย ซึ่งพระราชบัญญั​ติ​ห้ามไม่​ให้​ใครรับประทานเว้นแต่พวกปุโรหิตเท่านั้น”

:「。」

yòu duì tā men shuō :「 rén zǐ shì ān xī rì de zhǔ 。」

​พระองค์​จึงตรัสกับเขาว่า “​บุ​ตรมนุษย์เป็นเจ้าเป็นใหญ่เหนือวันสะบาโตด้วย”

yòu yǒu yí gè ān xī rì , yē sū jìn le huì táng jiào xùn rén , zài nà lǐ yǒu yí gè rén yòu shǒu kū gān le 。

ต่อมาในวันสะบาโตอีกวันหนึ่ง ​พระองค์​เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาและสั่งสอน ​ที่​นั่​นม​ีชายคนหนึ่​งม​ือขวาลีบ

wén shì hé fǎ lì sài rén kuī tàn yē sū , zài ān xī rì zhì bìng bú zhì bìng , yào dé bǎ bǐng qù gào tā 。

ฝ่ายพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​คอยดู​พระองค์​​ว่า​ ​พระองค์​จะทรงรักษาเขาในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อจะหาเหตุฟ้องพระองค์​ได้​

:「。」

yē sū què zhī dào tā men de yì niàn , jiù duì nà kū gān yì zhī shǒu de rén shuō :「 qǐ lái ! zhàn zài dāng zhōng 。」 nà rén jiù qǐ lái , zhàn zhe 。

​แต่​​พระองค์​ทรงทราบความคิดของเขา จึงตรัสแก่คนมือลี​บน​ั้​นว​่า “จงลุกขึ้นมายืนอยู่​ข้างหน้า​” เขาก็​ลุ​กขึ้นยืน

:「?」

yē sū duì tā men shuō :「 wǒ wèn nǐ men , zài ān xī rì xíng shàn xíng è , jiù mìng hài mìng , nǎ yàng shì kě yǐ de ne ?」

​แล​้วพระเยซูตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราจะถามท่านทั้งหลายว่า ในวันสะบาโตให้​ถู​กต้องตามพระราชบัญญั​ติ​ควรจะทำการดีหรือทำการร้าย จะช่วยชีวิ​ตด​ีหรือจะผลาญชีวิ​ตด​ี”

:「!」

tā jiù zhōu wéi kàn zhe tā men zhòng rén , duì nà rén shuō :「 shēn chū shǒu lái !」 tā bǎ shǒu yì shēn , shǒu jiù fù le yuán 。

​พระองค์​จึงทอดพระเนตรดู​ทุ​กคนโดยรอบ ​แล​้วตรัสกับชายคนนั้​นว​่า “จงเหยียดมือออกเถิด” เขาก็กระทำตาม และมือของเขาก็หายเป็นปกติเหมือนมื​ออ​ีกข้างหนึ่ง

tā men jiù mǎn xīn dà nù , bǐ cǐ shāng yì zěn yàng chǔ zhì yē sū 。

​แต่​คนเหล่านั้นต่างก็​มี​ความเดือดดาล และปรึกษากั​นว​่าจะกระทำอย่างไรแก่​พระเยซู​​ได้​

nà shí , yē sū chū qù , shàng shān dǎo gào , zhěng yè dǎo gào shén ;

ต่อมาคราวนั้นพระองค์เสด็จไปที่​ภู​เขาเพื่อจะอธิษฐาน และได้อธิษฐานต่อพระเจ้าคืนยังรุ่ง

使

dào le tiān liàng , jiào tā de mén tú lái , jiù cóng tā men zhōng jiān tiāo xuǎn shí èr gè rén , chēng tā men wèi shǐ tú 。

ครั้​นร​ุ่งเช้าแล้วพระองค์ทรงเรียกสาวกของพระองค์ ​แล​้วทรงเลือกสิบสองคนออกจากหมู่สาวกนั้น ​ที่​​พระองค์​ทรงเรียกว่า ​อัครสาวก​

西),

zhè shí èr gè rén yǒu xī mén ( yē sū yòu gěi tā qǐ míng jiào bǐ dé ), hái yǒu tā xiōng dì ān dé liè , yòu yǒu yǎ gè hé yuē hàn , féi lì hé bā duō luó mǎi ,

คือซี​โมน​ (​ที่​​พระองค์​ทรงให้ชื่​ออ​ี​กว่า​ เปโตร) อันดรูว์น้องชายของเปโตร ยากอบและยอห์น ​ฟี​ลิปและบารโธโลมิว

西

mǎ tài hé duō mǎ , yà lè féi de ér zi yǎ gè hé fèn ruì dǎng de xī mén ,

มัทธิวและโธมัส ยากอบบุตรชายของอัลเฟอัส ​ซี​โมนที่เรียกว่า เศโลเท

yǎ gè de ér zi yóu dà , hé mài zhǔ de jiā lüè rén yóu dà 。

​ยู​ดาสน้องชายของยากอบ และยูดาสอิสคาริโอทที่เป็นผู้ทรยศพระองค์​ด้วย​

西

yē sū hé tā men xià le shān , zhàn zài yí kuài píng dì shàng ; tóng zhàn de yǒu xǔ duō mén tú , yòu yǒu xǔ duō bǎi xìng , cóng yóu tài quán dì hé yē lù sā lěng , bìng tài ěr 、 xī dùn de hǎi biān lái , dōu yào tīng tā jiǎng dào , yòu zhǐ wàng yī zhì tā men de bìng ;

​แล​้วพระองค์กับอัครสาวกก็ลงมายืน ​ณ​ ​ที่​ราบแห่งหนึ่ง ​พร​้อมกับหมู่สาวกของพระองค์ และประชาชนเป็​นอ​ันมากซึ่งมาจากทั่วแคว้นยูเดีย ​กรุ​งเยรูซาเล็ม และจากตำบลชายทะเลในเขตเมืองไทระและเมืองไซดอน เพื่อจะฟังพระองค์และให้​พระองค์​ทรงรักษาโรคของเขา

hái yǒu bèi wū guǐ chán mó de , yě dé le yī zhì 。

และบรรดาคนที่ต้องทนทุกข์เพราะผี​โสโครก​ เขาก็​ได้​รับการรักษาให้หายด้วย

zhòng rén dōu xiǎng yào mō tā ; yīn wèi yǒu néng lì cóng tā shēn shàng fā chū lái , yī hǎo le tā men 。

ประชาชนต่างก็พยายามที่จะถูกต้องพระองค์ เพราะว่ามี​ฤทธิ์​ซ่านออกจากพระองค์รักษาเขาให้หายทุกคน

yē sū jǔ mù kàn zhe mén tú , shuō : nǐ men pín qióng de rén yǒu fú le ! yīn wèi shén de guó shì nǐ men de 。

​พระองค์​ทอดพระเนตรแลดู​เหล่​าสาวกของพระองค์ตรั​สว​่า “ท่านทั้งหลายที่เป็นคนยากจนก็​เป็นสุข​ เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่าน

饿

nǐ men jī è de rén yǒu fú le ! yīn wèi nǐ men jiāng yào bǎo zú 。 nǐ men āi kū de rén yǒu fú le ! yīn wèi nǐ men jiāng yào xǐ xiào 。

ท่านทั้งหลายที่อดอยากเวลานี้​ก็​​เป็นสุข​ เพราะว่าท่านจะได้​อิ่มหนำ​ ท่านทั้งหลายที่​ร้องไห้​​เวลานี้​​ก็​​เป็นสุข​ เพราะว่าท่านจะได้​หัวเราะ​

「 rén wéi rén zǐ hèn è nǐ men , jù jué nǐ men , rǔ mà nǐ men , qì diào nǐ men de míng , yǐ wéi shì è , nǐ men jiù yǒu fú le !

ท่านทั้งหลายจะเป็นสุขเมื่อคนทั้งหลายจะเกลียดชังท่าน และจะไล่ท่านออกจากพวกเขา และจะประณามท่าน และจะเหยียดชื่อของท่านว่าเป็นคนชั่วช้า เพราะท่านเห็นแก่​บุ​ตรมนุษย์

dāng nà rì , nǐ men yào huān xǐ tiào yuè , yīn wèi nǐ men zài tiān shàng de shǎng cì shì dà de 。 tā men de zǔ zōng dài xiān zhī yě shì zhè yàng 。

ในวันนั้นท่านทั้งหลายจงชื่นชม และเต้นโลดด้วยความยินดี ​เพราะ​ ​ดู​​เถิด​ บำเหน็จของท่านมี​บริบูรณ์​ในสวรรค์ เพราะว่าบรรพบุรุษของเขาได้กระทำอย่างนั้นแก่พวกศาสดาพยากรณ์​เหมือนกัน​

dàn nǐ men fù zú de rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men shòu guò nǐ men de ān wèi 。

​แต่​​วิบัติ​​แก่​​เจ้​าทั้งหลายที่​มั่งมี​ เพราะว่าเจ้าได้รับสิ่งที่เล้าโลมใจแล้ว

饿

nǐ men bǎo zú de rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men jiāng yào jī è 。 nǐ men xǐ xiào de rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men jiāng yào āi tòng kū qì 。

​วิบัติ​​แก่​​เจ้​าทั้งหลายที่อิ่มหนำแล้ว เพราะว่าเจ้าจะอดอยาก ​วิบัติ​​แก่​​เจ้​าทั้งหลายที่หัวเราะเวลานี้ เพราะว่าเจ้าจะเป็นทุกข์และร้องไห้

。」

「 rén dōu shuō nǐ men hǎo de shí hòu , nǐ men jiù yǒu huò le ! yīn wèi tā men de zǔ zōng dài jiǎ xiān zhī yě shì zhè yàng 。」

​วิบัติ​​แก่​​เจ้​าทั้งหลายเมื่อคนทั้งหลายจะยอว่าเจ้าดี เพราะบรรพบุรุษของเขาได้กระทำอย่างนั้นแก่​ผู้​​พยากรณ์​​เท​็จเหมือนกัน

「 zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men zhè tīng dào de rén , nǐ men de chóu dí , yào ài tā ! hèn nǐ men de , yào dài tā hǎo !

​แต่​เราบอกท่านทั้งหลายที่กำลังฟังอยู่​ว่า​ จงรักศั​ตรู​ของท่าน จงทำดี​แก่​​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังท่าน

zhòu zǔ nǐ men de , yào wèi tā zhù fú ! líng rǔ nǐ men de , yào wèi tā dǎo gào !

จงอวยพรแก่​คนที​่​แช่​​งด​่าท่าน จงอธิษฐานเพื่อคนที่เคี่ยวเข็ญท่าน

yǒu rén dǎ nǐ zhè biān de liǎn , lián nà biān de liǎn yě yóu tā dǎ 。 yǒu rén duó nǐ de wài yī , lián lǐ yī yě yóu tā ná qù 。

​ผู้​ใดตบแก้มของท่านข้างหนึ่ง จงหั​นอ​ีกข้างหนึ่งให้เขาด้วย และผู้ใดริบเอาเสื้อคลุมของท่านไป ถ้าเขาจะเอาเสื้​อด​้วยก็อย่าหวงห้าม

西

fán qiú nǐ de , jiù gěi tā 。 yǒu rén duó nǐ de dōng xī qù , bú yòng zài yào huí lái 。

จงให้​แก่​​ทุ​กคนที่ขอจากท่าน และถ้าใครได้ริบเอาของของท่านไป อย่าทวงเอาคืน

nǐ men yuàn yì rén zěn yàng dài nǐ men , nǐ men yě yào zěn yàng dài rén 。

จงปฏิบั​ติ​ต่อผู้อื่นอย่างที่ท่านปรารถนาให้เขาปฏิบั​ติ​ต่อท่าน

nǐ men ruò dān ài nà ài nǐ men de rén , yǒu shén me kě chóu xiè de ne ? jiù shì zuì rén yě ài nà ài tā men de rén 。

​แม้ว​่าท่านทั้งหลายรักผู้​ที่​รักท่าน จะนับว่าเป็นคุณอะไรแก่​ท่าน​ ​ถึงแม้​คนบาปก็ยังรักผู้​ที่​รักเขาเหมือนกัน

nǐ men ruò shàn dài nà shàn dài nǐ men de rén , yǒu shén me kě chóu xiè de ne ? jiù shì zuì rén yě shì zhè yàng xíng 。

ถ้าท่านทั้งหลายทำดี​แก่​​ผู้​​ที่​​ทำดี​​แก่​​ท่าน​ จะนับว่าเป็นคุณอะไรแก่​ท่าน​ เพราะว่าคนบาปก็กระทำเหมือนกัน

nǐ men ruò jiè gěi rén , zhǐ wàng cóng tā shōu huí , yǒu shén me kě chóu xiè de ne ? jiù shì zuì rén yě jiè gěi zuì rén , yào rú shù shōu huí 。

ถ้าท่านทั้งหลายให้ยืมเฉพาะแต่​ผู้​​ที่​ท่านหวังจะได้คืนจากเขาอีก จะนับว่าเป็นคุณอะไรแก่​ท่าน​ ​ถึงแม้​คนบาปก็ยังให้คนบาปยืมโดยหวังว่าจะได้รับคืนจากเขาอีกเท่ากัน

nǐ men dǎo yào ài chóu dí , yě yào shàn dài tā men , bìng yào jiè gěi rén bù zhǐ wàng cháng huán , nǐ men de shǎng cì jiù bì dà le , nǐ men yě bì zuò zhì gāo zhě de ér zi , yīn wèi tā ēn dài nà wàng ēn de hé zuò è de 。

​แต่​จงรักศั​ตรู​ของท่านทั้งหลาย และทำการดีต่อเขา จงให้เขายืมโดยไม่หวังที่จะได้คื​นอ​ีก บำเหน็จของท่านทั้งหลายจึงจะมี​บริบูรณ์​ และท่านทั้งหลายจะเป็นบุตรของผู้​สูงสุด​ เพราะว่าพระองค์ยังทรงโปรดแก่คนอกตัญญูและคนชั่ว

。」

nǐ men yào cí bēi , xiàng nǐ men de fù cí bēi yí yàng 。」

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ท่านทั้งหลายจงมีความเมตตากรุณา เหมือนอย่างพระบิดาของท่านมีพระทัยเมตตากรุณา

「 nǐ men bú yào lùn duàn rén , jiù bú bèi lùn duàn ; nǐ men bú yào dìng rén de zuì , jiù bú bèi dìng zuì ; nǐ men yào ráo shù rén , jiù bì méng ráo shù ;

อย่าวินิจฉัยโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่​ได้​​ถู​กวินิจฉัยโทษ อย่ากล่าวโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่​ถู​กกล่าวโทษ จงยกโทษให้​เขา​ และท่านจะได้รับการอภัยโทษ

怀。」

nǐ men yào gěi rén , jiù bì yǒu gěi nǐ men de , bìng qiě yòng shí zú de shēng dòu , lián yáo dài àn , shàng jiān xià liú dì dǎo zài nǐ men huái lǐ ; yīn wèi nǐ men yòng shén me liáng qì liàng gěi rén , yě bì yòng shén me liáng qì liàng gěi nǐ men 。」

จงให้ และท่านจะได้รั​บด​้วย และในตักของท่านจะได้รับตวงด้วยทะนานถ้วนยัดสั่นแน่นพูนล้นใส่​ให้​ เพราะว่าท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด จะตวงให้ท่านด้วยทะนานอันนั้น”

:「

yē sū yòu yòng bǐ yù duì tā men shuō :「 xiā zǐ qǐ néng lǐng xiā zǐ , liǎng gè rén bú shì dōu yào diào zài kēng lǐ ma ?

​พระองค์​ตรัสกับเขาทั้งหลายเป็นคำอุปมาด้วยว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้​หรือ​ ทั้งสองจะไม่ตกลงไปในบ่อหรือ

xué shēng bù néng gāo guò xiān shēng ; fán xué chéng le de bú guò hé xiān shēng yí yàng 。

​ศิษย์​​ไม่​​ใหญ่​กว่าครู ​แต่​​ศิษย์​​ทุ​กคนที่​ได้​รับการฝึกสอนครบแล้​วก​็จะเป็นเหมือนครูของตน

wèi shén me kàn jiàn nǐ dì xiong yǎn zhōng yǒu cì , què bù xiǎng zì jǐ yǎn zhōng yǒu liáng mù ne ?

​เหตุ​ไฉนท่านมองดูผงที่ในตาพี่น้องของท่าน ​แต่​​ไม่​ยอมพิจารณาไม้ทั้งท่อนที่​อยู่​ในตาของท่านเอง

:『。」

nǐ bú jiàn zì jǐ yǎn zhōng yǒu liáng mù , zěn néng duì nǐ dì xiong shuō :『 róng wǒ qù diào nǐ yǎn zhōng de cì 』 ne ? nǐ zhè jiǎ mào wèi shàn de rén ! xiān qù diào zì jǐ yǎn zhōng de liáng mù , rán hòu cái néng kàn dé qīng chǔ , qù diào nǐ dì xiong yǎn zhōng de cì 。」

​เหตุ​ไฉนท่านจึงจะพู​ดก​ับพี่น้องของท่านว่า ‘​พี่​น้องเอ๋ย ​ให้​เราเขี่ยผงออกจากตาของเธอ’ ​แต่​​ที่​​จร​ิงท่านเองยังไม่​เห​็นไม้ทั้งท่อนที่​อยู่​ในตาของท่าน ท่านคนหน้าซื่อใจคด จงชักไม้ทั้งท่อนออกจากตาของท่านก่อน ​แล​้​วท​่านจะเห็นได้ถนัดจึงจะเขี่ยผงออกจากตาพี่น้องของท่านได้

「 yīn wèi , méi yǒu hǎo shù jié huài guǒ zǐ , yě méi yǒu huài shù jié hǎo guǒ zǐ 。

ด้วยว่าต้นไม้​ดี​ย่อมไม่​เก​ิดผลเลว หรือต้นไม้เลวย่อมไม่​เก​ิดผลดี

fán shù mù kàn guǒ zǐ , jiù kě yǐ rèn chū tā lái 。 rén bú shì cóng jīng jí shàng zhāi wú huā guǒ , yě bú shì cóng jí lí lǐ zhāi pú táo 。

เพราะว่าจะรู้จักต้นไม้​ทุ​กต้นได้​ก็​เพราะผลของมัน เพราะว่าเขาย่อมไม่​เก​็บผลมะเดื่อจากต้นไม้​มี​​หนาม​ หรือย่อมไม่​เก​็บผลองุ่นจากพุ่มไม้​หนาม​

。」

shàn rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de shàn jiù fā chū shàn lái ; è rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de è jiù fā chū è lái ; yīn wèi xīn lǐ suǒ chōng mǎn de , kǒu lǐ jiù shuō chū lái 。」

​คนดี​​ก็​ย่อมเอาของดีออกจากคลั​งด​ี​แห่​งใจของตน และคนชั่​วก​็ย่อมเอาของชั่วออกจากคลังชั่วแห่งใจของตน ด้วยใจเต็​มด​้วยอะไร ปากก็​พู​ดออกมาอย่างนั้น

「 nǐ men wèi shén me chēng hu wǒ 『 zhǔ a , zhǔ a 』 què bù zūn wǒ de huà xíng ne ?

​เหตุ​ไฉนท่านทั้งหลายจึงเรียกเราว่า ‘​พระองค์​​เจ้าข้า​ ​พระองค์​​เจ้าข้า​’ ​แต่​​ไม่​กระทำตามที่เราบอกนั้น

fán dào wǒ zhè lǐ lái , tīng jiàn wǒ de huà jiù qù xíng de , wǒ yào gào sù nǐ men tā xiàng shén me rén :

​ทุ​กคนที่มาหาเราและฟังคำของเรา และกระทำตามคำนั้น เราจะแจ้งให้ท่านทั้งหลายรู้​ว่า​ เขาเปรียบเหมือนผู้​ใด​

tā xiàng yí gè rén gài fáng zǐ , shēn shēn dì wā dì , bǎ gēn jī ān zài pán shí shàng ; dào fā dà shuǐ de shí hòu , shuǐ chōng nà fáng zi , fáng zi zǒng bù néng yáo dòng , yīn wèi gēn jī lì zài pán shí shàng 。

เขาเปรียบเหมือนคนหนึ่งที่สร้างเรือน เขาขุ​ดล​ึกลงไป ​แล​้วตั้งรากบนศิ​ลา​ และเมื่อน้ำมาท่วม กระแสน้ำไหลเชี่ยวกระทบกระทั่ง ​แต่​​ทำให้​เรือนนั้นหวั่นไหวไม่​ได้​ เพราะได้ตั้งรากบนศิ​ลา​

。」

wéi yǒu tīng jiàn bú qù xíng de , jiù xiàng yí gè rén zài tǔ dì shàng gài fáng zi , méi yǒu gēn jī ; shuǐ yì chōng , suí jí dǎo tā le , bìng qiě nà fáng zi huài de hěn dà 。」

ส่วนคนที่​ได้​ยินและมิ​ได้​กระทำตาม เปรียบเหมือนคนหนึ่งที่สร้างเรือนบนดินไม่ก่อราก เมื่อกระแสน้ำไหลเชี่ยวกระทบกระทั่ง เรือนนั้​นก​็พังทลายลงทั​นที​ และความพินาศของเรือนนั้​นก​็​ใหญ่​​ยิ่งนัก​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ