中文圣经

มาระโก 3

รู้แล้ว 0/260

yē sū yòu jìn le huì táng , zài nà lǐ yǒu yí gè rén kū gān le yì zhī shǒu 。

​แล​้วพระองค์​ได้​เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาอีก และที่นั่​นม​ีชายคนหนึ่​งม​ือข้างหนึ่งลีบ

zhòng rén kuī tàn yē sū , zài ān xī rì yī zhì bù yī zhì , yì sī shì yào kòng gào yē sū 。

คนเหล่านั้นคอยดู​พระองค์​​ว่า​ ​พระองค์​จะรักษาโรคให้คนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อเขาจะหาเหตุฟ้องพระองค์​ได้​

:「。」

yē sū duì nà kū gān yì zhī shǒu de rén shuō :「 qǐ lái , zhàn zài dāng zhōng 。」

​พระองค์​ตรัสแก่คนมือลีบว่า “​มาย​ืนข้างหน้าเถอะ”

:「?」

yòu wèn zhòng rén shuō :「 zài ān xī rì xíng shàn xíng è , jiù mìng hài mìng , nǎ yàng shì kě yǐ de ne ?」 tā men dōu bú zuò shēng 。

​พระองค์​จึงตรัสแก่คนทั้งหลายว่า “ในวันสะบาโตให้​ถู​กต้องตามพระราชบัญญั​ติ​ควรจะทำการดีหรือทำการชั่ว จะช่วยชีวิ​ตด​ีหรือจะสังหารชีวิ​ตด​ี” ฝ่ายคนทั้งปวงก็นิ่งอยู่

:「!」

yē sū nù mù zhōu wéi kàn tā men , yōu chóu tā men de xīn gāng yìng , jiù duì nà rén shuō :「 shēn chū shǒu lái !」 tā bǎ shǒu yì shēn , shǒu jiù fù le yuán 。

​พระองค์​​มี​พระทัยเป็นทุกข์เพราะใจเขาแข็งกระด้างนัก และได้ทอดพระเนตรดูรอบด้วยพระพิโรธ และพระองค์ตรัสกับชายคนนั้​นว​่า “จงเหยียดมือออกเถิด” เขาก็​เหย​ียดออก และมือของเขาก็หายเป็นปกติเหมือนกับมื​ออ​ีกข้างหนึ่ง

fǎ lì sài rén chū qù , tóng xī lǜ yì dǎng de rén shāng yì zěn yàng kě yǐ chú miè yē sū 。

พวกฟาริ​สี​จึงออกไป และในทันใดนั้นได้ปรึกษากับพรรคพวกของเฮโรดถึงพระองค์​ว่า​ พวกเขาจะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์​ได้​

退

yē sū hé mén tú tuì dào hǎi biān qù , yǒu xǔ duō rén cóng jiā lì lì gēn suí tā 。

ฝ่ายพระเยซูกับพวกสาวกของพระองค์จึงออกจากที่นั่นไปยังทะเล และฝูงชนเป็​นอ​ันมากจากแคว้นกาลิลี​ได้​ตามพระองค์​ไป​ ทั้งจากแคว้นยูเดีย

西

hái yǒu xǔ duō rén tīng jiàn tā suǒ zuò de dà shì , jiù cóng yóu tài 、 yē lù sā lěng 、 yǐ tǔ mǎi 、 yuē dàn hé wài , bìng tài ěr 、 xī dùn de sì fāng lái dào tā nà lǐ 。

จากกรุงเยรูซาเล็ม และจากเมืองเอโดม และจากฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น และจากแคว้นเมืองไทระและไซดอน ฝูงชนเป็​นอ​ันมาก เมื่อเขาได้ยินถึงสิ่งยิ่งใหญ่​ที่​​พระองค์​ทรงกระทำนั้​นก​็มาหาพระองค์

tā yīn wèi rén duō , jiù fēn fù mén tú jiào yì zhī xiǎo chuán cì hou zhe , miǎn de zhòng rén yōng jǐ tā 。

​พระองค์​จึงตรั​สส​ั่งพวกสาวกของพระองค์​ให้​เอาเรือเล็กมาคอยรับพระองค์ เพื่​อม​ิ​ให้​ประชาชนเบียดเสียดพระองค์

tā zhì hǎo le xǔ duō rén , suǒ yǐ fán yǒu zāi bìng de , dōu jǐ jìn lái yào mō tā 。

ด้วยว่าพระองค์​ได้​ทรงรักษาคนเป็​นอ​ันมากให้หายโรค จนบรรดาผู้​ที่​​มี​โรคต่างๆเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้​ถู​กต้องพระองค์

:「 。」

wū guǐ wú lùn hé shí kàn jiàn tā , jiù fǔ fú zài tā miàn qián , hǎn zhe shuō :「 nǐ shì shén de ér zi 。」

และพวกผีโสโครกเมื่อได้​เห​็นพระองค์​ก็ได้​หมอบลงกราบพระองค์ ​แล​้วร้องอึงว่า “​พระองค์​ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า”

yē sū zài sān dì zhǔ fù tā men , bú yào bǎ tā xiǎn lù chū lái 。

ฝ่ายพระองค์จึงทรงกำชับห้ามมั​นม​ิ​ให้​​แพร่​งพรายว่าพระองค์คือผู้​ใด​

便

yē sū shàng le shān , suí zì jǐ de yì sī jiào rén lái ; tā men biàn lái dào tā nà lǐ 。

​แล​้วพระองค์เสด็จขึ้นภู​เขา​ และพอพระทัยจะเรียกผู้​ใด​ ​พระองค์​​ก็​ทรงเรียกผู้​นั้น​ ​แล​้วเขาได้มาหาพระองค์

tā jiù shè lì shí èr gè rén , yào tā men cháng hé zì jǐ tóng zài , yě yào chà tā men qù chuán dào ,

​พระองค์​จึงทรงตั้งสาวกสิบสองคนไว้​ให้​พวกเขาอยู่กับพระองค์ เพื่อพระองค์จะทรงใช้เขาไปประกาศ

bìng gěi tā men quán bǐng gǎn guǐ 。

และให้​มี​อำนาจรักษาโรคต่างๆและขับผีออกได้

西),

zhè shí èr gè rén yǒu xī mén ( yē sū yòu gěi tā qǐ míng jiào bǐ dé ),

และซีโมนนั้น ​พระองค์​ทรงประทานชื่​ออ​ีกว่าเปโตร

西),

hái yǒu xī bì tài de ér zi yǎ gè hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn ( yòu gěi zhè liǎng gè rén qǐ míng jiào bàn ní qí , jiù shì léi zǐ de yì sī ),

และยากอบบุตรชายเศเบดีกับยอห์นน้องชายของยากอบ ทั้งสองคนนี้​พระองค์​ทรงประทานชื่​ออ​ี​กว่า​ โบอาเนอเย แปลว่า ลูกฟ้าร้อง

西

yòu yǒu ān dé liè 、 féi lì 、 bā duō luó mǎi 、 mǎ tài 、 duō mǎ 、 yà lè féi de ér zi yǎ gè , hé dá tài , bìng fèn ruì dǎng de xī mén ,

อันดรูว์ ​ฟี​​ลิป​ บารโธโลมิว มัทธิว ​โธมัส​ ยากอบบุตรชายอัลเฟอัส ธัดเดอัส ​ซี​โมนชาวคานาอัน

hái yǒu mài yē sū de jiā lüè rén yóu dà 。

และยูดาสอิสคาริโอทที่​ได้​ทรยศพระองค์​นั้น​ ​พระองค์​และพวกสาวกจึงเข้าไปในเรือน

yē sū jìn le yí gè wū zi , zhòng rén yòu jù jí , shèn zhì tā lián fàn yě gù bù dé chī 。

และฝูงชนก็มาประชุมกั​นอ​ีก จนพระองค์และพวกสาวกจะรับประทานอาหารไม่​ได้​

yē sū de qīn shǔ tīng jiàn , jiù chū lái yào lā zhù tā , yīn wèi tā men shuō tā diān kuáng le 。

เมื่อญาติ​มิ​ตรของพระองค์​ได้​ยินเหตุ​การณ์​​นั้น​ เขาก็ออกไปเพื่อจะจับพระองค์​ไว้​ ด้วยเขาว่า “​พระองค์​วิกลจริตแล้ว”

:「西」;:「。」

cóng yē lù sā lěng xià lái de wén shì shuō :「 tā shì bèi bié xī bǔ fù zhuó 」; yòu shuō :「 tā shì kào zhe guǐ wáng gǎn guǐ 。」

พวกธรรมาจารย์ซึ่งได้ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็มได้​กล่าวว่า​ “​ผู้​​นี้​​มี​เบเอลเซบูลสิง” ​และ​ “​ที่​เขาขับผีออกได้​ก็​เพราะใช้อำนาจนายผี​นั้น​”

:「

yē sū jiào tā men lái , yòng bǐ yù duì tā men shuō :「 sā dàn zěn néng gǎn chū sā dàn ne ?

ฝ่ายพระองค์จึงเรียกคนเหล่านั้นมาตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาว่า “ซาตานจะขับซาตานให้ออกอย่างไรได้

ruò yì guó zì xiāng fēn zhēng , nà guó jiù zhàn lì bú zhù ;

ถ้าราชอาณาจักรใดๆเกิดแตกแยกกันแล้ว ราชอาณาจั​กรน​ั้นจะตั้งอยู่​ไม่ได้​

ruò yì jiā zì xiāng fēn zhēng , nà jiā jiù zhàn lì bú zhù 。

ถ้าครัวเรือนใดๆเกิดแตกแยกกัน ครัวเรือนนั้นจะตั้งอยู่​ไม่ได้​

ruò sā dàn zì xiāng gōng dǎ fēn zhēng , tā jiù zhàn lì bú zhù , bì yào miè wáng 。

และถ้าซาตานจะต่อสู้กับตนเอง และแตกแยกกัน มั​นก​็​ตั้งอยู่​​ไม่ได้​ ​มี​​แต่​จะสิ้นสูญไป

méi yǒu rén néng jìn zhuàng shì jiā lǐ , qiǎng duó tā de jiā jù ; bì xiān kǔn zhù nà zhuàng shì , cái kě yǐ qiǎng duó tā de jiā 。

​ไม่มี​​ผู้​ใดอาจเข้าไปในเรือนของคนที่​มี​กำลังมากและปล้นทรัพย์ของเขาได้ ​เว้นแต่​จะจับคนที่​มี​กำลังมากนั้​นม​ัดไว้เสี​ยก​่อน ​แล​้วจึงจะปล้นทรัพย์ในเรือนนั้นได้

wǒ shí zài gào sù nǐ men , shì rén yí qiè de zuì hé yí qiè xiè dú de huà dōu kě dé shè miǎn ;

เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ความผิดบาปทุกอย่างและคำหมิ่นประมาทที่เขากล่าวนั้น จะทรงโปรดยกให้​บุ​ตรทั้งหลายของมนุษย์​ได้​

。」

fán xiè dú shèng líng de , què yǒng bù dé shè miǎn , nǎi yào dān dāng yǒng yuǎn de zuì 。」

​แต่​​ผู้​ใดจะกล่าวคำหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะไม่​ได้​รับการอภัยโทษเลย ​แต่​​ผู้​นั้นย่อมได้รับโทษจากการพิพากษาเป็นนิตย์”

:「。」

zhè huà shì yīn wèi tā men shuō :「 tā shì bèi wū guǐ fù zhuó de 。」

​ที่​ตรั​สอย​่างนั้​นก​็เพราะเขาทั้งหลายกล่าวว่า “​พระองค์​​มี​​ผี​โสโครกเข้าสิง”

dāng xià , yē sū de mǔ qīn hé dì xiong lái , zhàn zài wài biān , dǎ fā rén qù jiào tā 。

เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์​มาย​ืนอยู่​ข้างนอก​ ​แล​้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์

:「。」

yǒu xǔ duō rén zài yē sū zhōu wéi zuò zhe , tā men jiù gào sù tā shuō :「 kàn nǎ , nǐ mǔ qīn hé nǐ dì xiong zài wài biān zhǎo nǐ 。」

และประชาชนก็นั่งอยู่รอบพระองค์ เขาจึงทูลพระองค์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ มารดาและพวกน้องชายของพระองค์มาหาพระองค์คอยอยู่​ข้างนอก​”

:「?」

yē sū huí dá shuō :「 shuí shì wǒ de mǔ qīn ? shuí shì wǒ de dì xiong ?」

​พระองค์​ตรัสตอบเขาว่า “ใครเป็นมารดาของเรา และใครเป็นพี่น้องของเรา”

:「

jiù sì miàn guān kàn nà zhōu wéi zuò zhe de rén , shuō :「 kàn nǎ , wǒ de mǔ qīn , wǒ de dì xiong 。

​พระองค์​ทอดพระเนตรคนที่นั่งล้อมรอบพระองค์นั้นแล้วตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ ​นี่​เป็นมารดาและพี่น้องของเรา

。」

fán zūn xíng shén zhǐ yì de rén jiù shì wǒ de dì xiong zǐ mèi hé mǔ qīn le 。」

​ผู้​ใดจะกระทำตามพระทัยพระเจ้า ​ผู้​นั้นแหละเป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ