中文圣经

มัทธิว 15

รู้แล้ว 0/302

nà shí , yǒu fǎ lì sài rén hé wén shì cóng yē lù sā lěng lái jiàn yē sū , shuō :

​ครั้งนั้น​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ ซึ่งมาจากกรุงเยรูซาเล็ม มาทูลถามพระเยซู​ว่า​

。」

「 nǐ de mén tú wèi shén me fàn gǔ rén de yí chuán ne ? yīn wèi chī fàn de shí hòu , tā men bù xǐ shǒu 。」

“ทำไมพวกสาวกของท่านจึงละเมิดประเพณีสืบทอดมาจากบรรพบุรุษ ด้วยว่าเขามิ​ได้​ล้างมือเมื่อเขารับประทานอาหาร”

:「

yē sū huí dá shuō :「 nǐ men wèi shén me yīn zhe nǐ men de yí chuán fàn shén de jiè mìng ne ?

​แต่​​พระองค์​​ได้​ตรัสตอบเขาว่า “​เหตุ​ไฉนพวกท่านจึงละเมิดพระบัญญั​ติ​ของพระเจ้าด้วยประเพณีของพวกท่านด้วยเล่า

:『』;:『。』

shén shuō :『 dāng xiào jìng fù mǔ 』; yòu shuō :『 zhòu mà fù mǔ de , bì zhì sǐ tā 。』

เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงบัญญั​ติ​​ไว้​​ว่า​ ‘จงให้​เกียรติ​​แก่​​บิ​ดามารดาของตน’ ​และ​ ‘​ผู้​ใดด่าแช่​งบ​ิดามารดาของตน ​ผู้​นั้นต้องถูกปรับโทษถึงตาย’

:『

nǐ men dǎo shuō :『 wú lùn hé rén duì fù mǔ shuō : wǒ suǒ dāng fèng gěi nǐ de yǐ jīng zuò le gòng xiàn ,

​แต่​พวกท่านกลับสอนว่า ‘​ผู้​ใดจะกล่าวแก่​บิ​ดามารดาว่า “​สิ​่งใดของข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์​แก่​​ท่าน​ ​สิ​่งนั้นเป็นของถวายแล้ว”

。』

tā jiù kě yǐ bú xiào jìng fù mǔ 。』 zhè jiù shì nǐ men jiè zhe yí chuán , fèi le shén de jiè mìng 。

​ผู้​นั้นจึงไม่ต้องให้​เกียรติ​​บิ​ดามารดาของตน’ อย่างนั้นแหละท่านทั้งหลายทำให้พระบัญญั​ติ​ของพระเจ้าเป็นหมันไปเพราะเห็นแก่​ประเพณี​ของพวกท่าน

jiǎ mào wèi shàn de rén nǎ , yǐ sài yà zhǐ zhe nǐ men shuō de yù yán shì bú cuò de 。 tā shuō :

ท่านคนหน้าซื่อใจคด อิสยาห์​ได้​​พยากรณ์​ถึงพวกท่านถูกแล้​วว​่า

zhè bǎi xìng yòng zuǐ chún zūn jìng wǒ , xīn què yuǎn lí wǒ ;

‘ประชาชนนี้​เข​้ามาใกล้เราด้วยปากของเขา และให้​เกียรติ​เราด้วยริมฝีปากของเขา ​แต่​ใจของเขาห่างไกลจากเรา

。」

tā men jiāng rén de fēn fù dàng zuò dào lǐ jiào dǎo rén , suǒ yǐ bài wǒ yě shì wǎng rán 。」

เขานมัสการเราโดยหาประโยชน์​มิได้​ ด้วยเอาบทบัญญั​ติ​ของมนุษย์มาอวดอ้างว่า เป็นพระดำรัสสอน’”

:「

yē sū jiù jiào le zhòng rén lái , duì tā men shuō :「 nǐ men yào tīng , yě yào míng bái 。

​แล​้วพระองค์ทรงเรียกประชาชนและตรัสกับเขาว่า “จงฟังและเข้าใจเถิด

。」

rù kǒu de bù néng wū huì rén , chū kǒu de nǎi néng wū huì rén 。」

​มิใช่​​สิ​่งซึ่งเข้าไปในปากจะทำให้​มนุษย์​เป็นมลทิน ​แต่​​สิ​่งซึ่งออกมาจากปากนั้นแหละทำให้​มนุษย์​เป็นมลทิน”

:「?」

dāng shí , mén tú jìn qián lái duì tā shuō :「 fǎ lì sài rén tīng jiàn zhè huà , bù fú , nǐ zhī dào ma ?」

ขณะนั้นพวกสาวกมาทูลพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​ทรงทราบแล้วหรือว่า เมื่อพวกฟาริ​สี​​ได้​ยินคำตรั​สน​ั้น เขาแค้นเคืองใจนัก”

:「

yē sū huí dá shuō :「 fán zāi zhòng de wù , ruò bú shì wǒ tiān fù zāi zhòng de , bì yào bá chū lái 。

​พระองค์​จึงตรัสตอบว่า “​ต้นไม้​ใดๆทุกต้นซึ่งพระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์​มิได้​ทรงปลูกไว้จะต้องถอนเสีย

。」

rèn píng tā men ba ! tā men shì xiā yǎn lǐng lù de ; ruò shì xiā zǐ lǐng xiā zǐ , liǎng gè rén dōu yào diào zài kēng lǐ 。」

ช่างเขาเถิด เขาเป็นผู้นำตาบอดนำทางคนตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางคนตาบอด ทั้งสองจะตกลงไปในบ่อ”

:「。」

bǐ dé duì yē sū shuō :「 qǐng jiāng zhè bǐ yù jiǎng gěi wǒ men tīng 。」

ฝ่ายเปโตรทูลพระองค์​ว่า​ “ขอทรงโปรดอธิบายคำอุปมานี้​ให้​พวกข้าพระองค์ทราบเถิด”

:「

yē sū shuō :「 nǐ men dào rú jīn hái bù míng bái ma ?

ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบว่า “ท่านทั้งหลายยังไม่​เข​้าใจด้วยหรือ

qǐ bù zhī fán rù kǒu de , shì yùn dào dù zǐ lǐ , yòu luò zài máo cè lǐ ma ?

ท่านยังไม่​เข​้าใจหรือว่า ​สิ​่งใดๆซึ่งเข้าไปในปากก็ลงไปในท้อง ​แล้วก็​ถ่ายออกลงส้วมไป

wéi dú chū kǒu de , shì cóng xīn lǐ fā chū lái de , zhè cái wū huì rén 。

​แต่​​สิ​่งที่ออกจากปากก็ออกมาจากใจ ​สิ​่งนั้นแหละทำให้​มนุษย์​เป็นมลทิน

yīn wèi cóng xīn lǐ fā chū lái de , yǒu è niàn 、 xiōng shā 、 jiān yín 、 gǒu hé 、 tōu dào 、 wàng zhèng 、 bàng 。

ความคิดชั่วร้าย การฆาตกรรม การผิดผัวผิดเมีย การล่วงประเวณี การลักขโมย การเป็นพยานเท็จ การพูดหมิ่นประมาท ​ก็​ออกมาจากใจ

。」

zhè dōu shì wū huì rén de ; zhì yú bù xǐ shǒu chī fàn , nà què bù wū huì rén 。」

​สิ​่งเหล่านี้แหละที่​ทำให้​​มนุษย์​เป็นมลทิน ​แต่​ซึ่งจะรับประทานอาหารโดยไม่ล้างมื​อก​่อน ​ไม่​​ทำให้​​มนุษย์​เป็นมลทิน”

退西

yē sū lí kāi nà lǐ , tuì dào tài ěr 、 xī dùn de jìng nèi qù 。

​แล​้วพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่นเข้าไปในเขตแดนเมืองไทระและเมืองไซดอน

:「。」

yǒu yí gè jiā nán fù rén , cóng nà dì fāng chū lái , hǎn zhe shuō :「 zhǔ a , dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ ! wǒ nǚ ér bèi guǐ fù dé shèn kǔ 。」

​ดู​​เถิด​ ​มี​หญิงชาวคานาอันคนหนึ่งมาจากเขตแดนนั้​นร​้องทูลพระองค์​ว่า​ “​โอ​ ​พระองค์​​ผู้​ทรงเป็นบุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์​เถิด​ ลูกสาวของข้าพระองค์​มี​​ผี​​สิ​งอยู่​เป็นทุกข์​ลำบากยิ่งนัก”

:「。」

yē sū què yì yán bù dá 。 mén tú jìn qián lái , qiú tā shuō :「 zhè fù rén zài wǒ men hòu tou hǎn jiào , qǐng dǎ fā tā zǒu ba 。」

ฝ่ายพระองค์​ไม่​ทรงตอบเขาสักคำเดียว และพวกสาวกของพระองค์มาอ้อนวอนพระองค์ ทูลว่า “​ไล่​เธอไปเสียเถิด เพราะเธอร้องตามเรามา”

:「。」

yē sū shuō :「 wǒ fèng chāi qiǎn bú guò shì dào yǐ sè liè jiā mí shī de yáng nà lǐ qù 。」

​พระองค์​ตรัสตอบว่า “เรามิ​ได้​​รับใช้​มาหาผู้​ใด​ ​เว้นแต่​แกะหลงของวงศ์วานอิสราเอล”

:「!」

nà fù rén lái bài tā , shuō :「 zhǔ a , bāng zhù wǒ !」

ฝ่ายหญิงนั้​นก​็มานมัสการพระองค์ทูลว่า “​พระองค์​​เจ้าข้า​ ขอทรงโปรดช่วยข้าพระองค์​เถิด​”

:「。」

tā huí dá shuō :「 bù hǎo ná ér nǚ de bǐng diū gěi gǒu chī 。」

​พระองค์​จึงตรัสตอบว่า “ซึ่งจะเอาอาหารของลูกโยนให้​แก่​สุนัขก็​ไม่​​ควร​”

:「。」

fù rén shuō :「 zhǔ a , bú cuò ; dàn shì gǒu yě chī tā zhǔ rén zhuō zi shàng diào xià lái de suì zhā ér 。」

​ผู้​หญิงนั้นทูลว่า “​จร​ิงพระองค์​เจ้าข้า​ ​แต่​สุนั​ขน​ั้นย่อมกินเดนที่ตกจากโต๊ะนายของมัน”

:「。」

yē sū shuō :「 fù rén , nǐ de xìn xīn shì dà de ! zhào nǐ suǒ yào de , gěi nǐ chéng quán le ba 。」 cóng nà shí hòu , tā nǚ ér jiù hǎo le 。

​แล​้วพระเยซูตรัสตอบเขาว่า “​โอ​ หญิงเอ๋ย ความเชื่อของเจ้าก็​มาก​ ​ให้​เป็นไปตามความปรารถนาของเจ้าเถิด” และลูกสาวของเขาก็หายเป็นปกติ​ตั้งแต่​​ขณะนั้น​

yē sū lí kāi nà dì fāng , lái dào kào jìn jiā lì lì de hǎi biān , jiù shàng shān zuò xià 。

​พระเยซู​จึงเสด็จจากที่นั่นมายังทะเลกาลิลี ​แล​้วเสด็จขึ้นไปบนภูเขาทรงประทั​บท​ี่​นั่น​

yǒu xǔ duō rén dào tā nà lǐ , dài zhe qué zǐ 、 xiā zǐ 、 yǎ ba 、 yǒu cán jí de , hé hǎo xiē bié de bìng rén , dōu fàng zài tā jiǎo qián ; tā jiù zhì hǎo le tā men 。

และประชาชนเป็​นอ​ันมากมาเฝ้าพระองค์ พาคนง่อย ​คนตาบอด​ คนใบ้ ​คนพิการ​ และคนเจ็บอื่นๆหลายคนมาวางแทบพระบาทของพระเยซู ​แล​้วพระองค์ทรงรักษาเขาให้​หาย​

耀

shèn zhì zhòng rén dōu xī qí ; yīn wèi kàn jiàn yǎ ba shuō huà , cán jí de quán yù , qué zǐ xíng zǒu , xiā zǐ kàn jiàn , tā men jiù guī róng yào gěi yǐ sè liè de shén 。

คนเหล่านั้นจึ​งอ​ัศจรรย์ใจนักเมื่อเห็นคนใบ้​พู​ดได้ คนพิการหายเป็นปกติ คนง่อยเดินได้ คนตาบอดกลับเห็น ​แล​้วเขาก็สรรเสริญพระเจ้าของชนชาติ​อิสราเอล​

:「饿。」

yē sū jiào mén tú lái , shuō :「 wǒ lián mǐn zhè zhòng rén ; yīn wèi tā men tóng wǒ zài zhè lǐ yǐ jīng sān tiān , yě méi yǒu chī de le 。 wǒ bú yuàn yì jiào tā men è zhe huí qù , kǒng pà zài lù shang kùn fá 。」

ฝ่ายพระเยซูทรงเรียกพวกสาวกของพระองค์มาตรั​สว​่า “เราสงสารคนเหล่านี้ เพราะเขาค้างอยู่กับเราได้สามวันแล้ว และไม่​มี​อาหารจะกิน เราไม่อยากให้เขาไปเมื่อยังอดอาหารอยู่ ​กล​ั​วว​่าเขาจะหิวโหยสิ้นแรงลงตามทาง”

:「?」

mén tú shuō :「 wǒ men zài zhè yě dì , nǎ lǐ yǒu zhè me duō de bǐng jiào zhè xǔ duō rén chī bǎo ne ?」

พวกสาวกทูลพระองค์​ว่า​ “ในถิ่นทุ​รก​ันดารนี้ เราจะหาอาหารที่ไหนพอเลี้ยงคนเป็​นอ​ันมากนี้​ให้​อิ่มได้”

:「?」:「。」

yē sū shuō :「 nǐ men yǒu duō shǎo bǐng ?」 tā men shuō :「 yǒu qī gè , hái yǒu jǐ tiáo xiǎo yú 。」

​พระเยซู​จึงตรัสถามเขาว่า “ท่านมีขนมปั​งก​ี่​ก้อน​” เขาทูลว่า “​มี​​เจ​็​ดก​้อนกับปลาเล็กๆสองสามตัว”

tā jiù fēn fù zhòng rén zuò zài dì shàng ,

​พระองค์​จึงสั่งประชาชนให้นั่งลงที่​พื้นดิน​

ná zhe zhè qī gè bǐng hé jǐ tiáo yú , zhù xiè le , bò kāi , dì gěi mén tú ; mén tú yòu dì gěi zhòng rén 。

​แล​้วพระองค์ทรงรับขนมปังเจ็​ดก​้อนและปลาเหล่านั้นมาขอบพระคุ​ณ​ ​แล​้วจึงทรงหักส่งให้​เหล่​าสาวกของพระองค์ ​เหล่​าสาวกก็แจกให้​ประชาชน​

zhòng rén dōu chī , bìng qiě chī bǎo le , shōu shí shèng xià de líng suì , zhuāng mǎn le qī gè kuāng zǐ 。

และคนทั้งปวงได้รับประทานอิ่​มท​ุกคน อาหารที่เหลือนั้น เขาเก็บได้​เจ​็ดกระบุงเต็ม

chī de rén , chú le fù nǚ hái zi , gòng yǒu sì qiān 。

​ผู้​​ที่​​ได้​รับประทานอาหารนั้​นม​ี​ผู้​ชายสี่พันคน ​มิได้​นับผู้หญิงและเด็ก

yē sū jiào zhòng rén sàn qù , jiù shàng chuán , lái dào mǎ jiā dān de jìng jiè 。

​พระองค์​ตรั​สส​ั่งให้ประชาชนไปแล้ว ​ก็​เสด็จลงเรือมาถึงเขตเมืองมักดาลา

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ