มัทธิว 20
「因为天国好像家主清早去雇人进他的葡萄园做工,
「 yīn wèi tiān guó hǎo xiàng jiā zhǔ qīng zǎo qù gù rén jìn tā de pú táo yuán zuò gōng ,
“ด้วยว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งออกไปจ้างคนทำงานในสวนองุ่นของตนแต่เวลาเช้าตรู่
和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
hé gōng rén jiǎng dìng yì tiān yì qián yín zi , jiù dǎ fā tā men jìn pú táo yuán qù 。
ครั้นตกลงกับลูกจ้างวันละเดนาริอันแล้ว จึงใช้ให้ไปทำงานในสวนองุ่นของเขา
约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
yuē zài sì chū chū qù , kàn jiàn shì shàng hái yǒu xián zhàn de rén ,
พอเวลาประมาณสามโมงเช้า เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก เห็นคนอื่นยืนอยู่เปล่าๆกลางตลาด
就对他们说:『你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。』他们也进去了。
jiù duì tā men shuō :『 nǐ men yě jìn pú táo yuán qù , suǒ dāng gěi de , wǒ bì gěi nǐ men 。』 tā men yě jìn qù le 。
จึงพูดกับเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด เราจะให้ค่าจ้างแก่พวกท่านตามสมควร’ แล้วเขาก็พากันไป
约在午正和申初又出去,也是这样行。
yuē zài wǔ zhèng hé shēn chū yòu chū qù , yě shì zhè yàng xíng 。
พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน
约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:『你们为什么整天在这里闲站呢?』
yuē zài yǒu chū chū qù , kàn jiàn hái yǒu rén zhàn zài nà lǐ , jiù wèn tā men shuō :『 nǐ men wèi shén me zhěng tiān zài zhè lǐ xián zhàn ne ?』
ประมาณบ่ายห้าโมงก็ออกไปอีกครั้งหนึ่ง พบอีกพวกหนึ่งยืนอยู่เปล่าๆจึงพูดกับเขาว่า ‘พวกท่านยืนอยู่ที่นี่เปล่าๆตลอดวันทำไม’
他们说:『因为没有人雇我们。』他说:『你们也进葡萄园去。』
tā men shuō :『 yīn wèi méi yǒu rén gù wǒ men 。』 tā shuō :『 nǐ men yě jìn pú táo yuán qù 。』
พวกเขาตอบเจ้าของบ้านว่า ‘เพราะไม่มีใครจ้างพวกข้าพเจ้า’ เจ้าของบ้านบอกพวกเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด และท่านจะได้รับค่าจ้างตามสมควร’
到了晚上,园主对管事的说:『叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
dào le wǎn shàng , yuán zhǔ duì guǎn shì de shuō :『 jiào gōng rén dōu lái , gěi tā men gōng qián , cóng hòu lái de qǐ , dào xiān lái de wéi zhǐ 。
ครั้นถึงเวลาพลบค่ำเจ้าของสวนองุ่นจึงสั่งเจ้าพนักงานว่า ‘จงเรียกคนทำงานมาและให้ค่าจ้างแก่เขา ตั้งแต่คนมาทำงานสุดท้าย จนถึงคนที่มาแรก’
约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
yuē zài yǒu chū gù de rén lái le , gè rén dé le yì qián yín zi 。
คนที่มาทำงานเวลาประมาณบ่ายห้าโมงนั้น ได้ค่าจ้างคนละหนึ่งเดนาริอัน
及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
jí zhì nà xiān gù de lái le , tā men yǐ wéi bì yào duō dé ; shuí zhī yě shì gè dé yì qián 。
ส่วนคนที่มาทีแรกนึกว่าเขาคงจะได้มากกว่านั้น แต่ก็ได้คนละหนึ่งเดนาริอันเหมือนกัน
他们得了,就埋怨家主说:
tā men dé le , jiù mán yuàn jiā zhǔ shuō :
เมื่อเขารับเงินไปแล้วก็บ่นต่อว่าเจ้าของบ้าน
『我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?』
『 wǒ men zhěng tiān láo kǔ shòu rè , nà hòu lái de zhī zuò le yì xiǎo shí , nǐ jìng jiào tā men hé wǒ men yí yàng ma ?』
ว่า ‘พวกที่มาสุดท้ายได้ทำงานชั่วโมงเดียว และท่านได้ให้ค่าจ้างแก่เขาเท่ากันกับพวกเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน’
家主回答其中的一人说:『朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
jiā zhǔ huí dá qí zhōng de yì rén shuō :『 péng yǒu , wǒ bù kuī fù nǐ , nǐ yǔ wǒ jiǎng dìng de bú shì yì qián yín zi ma ?
ฝ่ายเจ้าของบ้านก็ตอบแก่คนหนึ่งในพวกนั้นว่า ‘สหายเอ๋ย เรามิได้โกงท่านเลย ท่านได้ตกลงกับเราแล้ววันละหนึ่งเดนาริอันมิใช่หรือ
拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
ná nǐ de zǒu ba ! wǒ gěi nà hòu lái de hé gěi nǐ yí yàng , zhè shì wǒ yuàn yì de 。
รับค่าจ้างของท่านไปเถิด เราพอใจจะให้คนที่มาทำงานหลังที่สุดนั้นเท่ากันกับท่าน
我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?』
wǒ de dōng xī nán dào bù kě suí wǒ de yì sī yòng ma ? yīn wèi wǒ zuò hǎo rén , nǐ jiù hóng le yǎn ma ?』
เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’
这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。 」
zhè yàng , nà zài hòu de , jiāng yào zài qián ; zài qián de , jiāng yào zài hòu le 。 」
อย่างนั้นแหละคนที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น และคนที่เป็นคนต้นจะกลับเป็นคนสุดท้าย ด้วยว่าผู้ที่ได้รับเชิญก็มาก แต่ผู้ที่ทรงเลือกก็น้อย”
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
yē sū shàng yē lù sā lěng qù de shí hòu , zài lù shang bǎ shí èr gè mén tú dài dào yì biān , duì tā men shuō :
เมื่อพระเยซูจะเสด็จขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ขณะอยู่ตามหนทางได้พาเหล่าสาวกสิบสองคนไปแต่ลำพัง และตรัสกับเขาว่า
「看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪,
「 kàn nǎ , wǒ men shàng yē lù sā lěng qù , rén zǐ yào bèi jiāo gěi jì sī zhǎng hé wén shì 。 tā men yào dìng tā sǐ zuì ,
“ดูเถิด เราทั้งหลายจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้อยู่กับพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ และเขาเหล่านั้นจะปรับโทษท่านถึงตาย
又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。」
yòu jiāo gěi wài bāng rén , jiāng tā xì nòng , biān dǎ , dīng zài shí zì jià shàng ; dì sān rì tā yào fù huó 。」
และจะมอบท่านไว้กับคนต่างชาติให้เยาะเย้ยเฆี่ยนตี และให้ตรึงไว้ที่กางเขน และวันที่สามท่านจึงจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่”
那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。
nà shí , xī bì tài ér zi de mǔ qīn tóng tā liǎng gè ér zi shàng qián lái bài yē sū , qiú tā yí jiàn shì 。
ขณะนั้นมารดาของบุตรแห่งเศเบดีพาบุตรชายทั้งสองมาเฝ้าพระองค์ นมัสการทูลขอสิ่งหนึ่งจากพระองค์
耶稣说:「你要什么呢?」她说:「愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。」
yē sū shuō :「 nǐ yào shén me ne ?」 tā shuō :「 yuàn nǐ jiào wǒ zhè liǎng gè ér zi zài nǐ guó lǐ , yí gè zuò zài nǐ yòu biān , yí gè zuò zài nǐ zuǒ biān 。」
พระองค์จึงทรงถามนางนั้นว่า “ท่านปรารถนาอะไร” นางทูลพระองค์ว่า “ขอทรงโปรดอนุญาตให้บุตรชายของข้าพระองค์สองคนนี้นั่งในราชอาณาจักรของพระองค์ เบื้องขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง เบื้องซ้ายคนหนึ่ง”
耶稣回答说:「你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝吗?」他们说:「我们能。」
yē sū huí dá shuō :「 nǐ men bù zhī dào suǒ qiú de shì shén me ; wǒ jiāng yào hē de bēi , nǐ men néng hē ma ?」 tā men shuō :「 wǒ men néng 。」
แต่พระเยซูตรัสตอบว่า “ที่ท่านขอนั้นท่านไม่เข้าใจ ถ้วยซึ่งเราจะดื่มนั้นท่านจะดื่มได้หรือ และบัพติศมานั้นซึ่งเราจะรับ ท่านจะรับได้หรือ” เขาทูลพระองค์ว่า “พวกข้าพระองค์ทำได้”
耶稣说:「我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。」
yē sū shuō :「 wǒ suǒ hē de bēi , nǐ men bì yào hē ; zhǐ shì zuò zài wǒ de zuǒ yòu , bú shì wǒ kě yǐ cì de , nǎi shì wǒ fù wèi shuí yù bèi de , jiù cì gěi shuí 。」
พระองค์ตรัสกับเขาว่า “ท่านจะดื่มจากถ้วยของเรา และรับบัพติศมาด้วยบัพติศมาที่เราจะรับก็จริง แต่ซึ่งจะนั่งข้างขวาและข้างซ้ายของเรานั้น ไม่ใช่พนักงานของเราที่จะมอบให้ แต่พระบิดาของเราได้ทรงเตรียมไว้สำหรับผู้ใด ก็จะให้แก่ผู้นั้น”
那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
nà shí gè mén tú tīng jiàn , jiù nǎo nù tā men dì xiong èr rén 。
เมื่อสาวกสิบคนนั้นได้ยินแล้ว พวกเขาก็มีความขุ่นเคืองพี่น้องสองคนนั้น
耶稣叫了他们来,说:「你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
yē sū jiào le tā men lái , shuō :「 nǐ men zhī dào wài bāng rén yǒu jūn wáng wéi zhǔ zhì lǐ tā men , yǒu dà chén cāo quán guǎn shù tā men 。
พระเยซูทรงเรียกเขาทั้งหลายมาตรัสว่า “ท่านทั้งหลายรู้อยู่ว่า ผู้ครองของคนต่างชาติย่อมเป็นเจ้าเหนือเขา และผู้ใหญ่ทั้งหลายก็ใช้อำนาจบังคับ
只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
zhǐ shì zài nǐ men zhōng jiān , bù kě zhè yàng ; nǐ men zhōng jiān shuí yuàn wèi dà , jiù bì zuò nǐ men de yòng rén ;
แต่ในพวกท่านหาเป็นอย่างนั้นไม่ ถ้าผู้ใดใคร่จะได้เป็นใหญ่ในพวกท่าน ผู้นั้นจะต้องเป็นผู้ปรนนิบัติท่านทั้งหลาย
谁愿为首,就必作你们的仆人。
shuí yuàn wéi shǒu , jiù bì zuò nǐ men de pú rén 。
ถ้าผู้ใดใคร่จะได้เป็นเอกเป็นต้นในพวกท่าน ผู้นั้นจะต้องเป็นผู้รับใช้ของพวกท่าน
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」
zhèng rú rén zǐ lái , bú shì yào shòu rén de fú shì , nǎi shì yào fú shì rén , bìng qiě yào shě mìng , zuò duō rén de shú jià 。」
อย่างที่บุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อจะปรนนิบัติ และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก”
他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。
tā men chū yē lì gē de shí hòu , yǒu jí duō de rén gēn suí tā 。
เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกออกไปจากเมืองเยรีโค ฝูงชนเป็นอันมากก็ตามพระองค์ไป
有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:「主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!」
yǒu liǎng gè xiā zǐ zuò zài lù páng , tīng shuō shì yē sū jīng guò , jiù hǎn zhe shuō :「 zhǔ a , dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ men ba !」
และดูเถิด มีชายตาบอดสองคนนั่งอยู่ริมหนทาง เมื่อเขาได้ยินว่าพระเยซูเสด็จผ่านมา จึงร้องว่า “โอ พระองค์ผู้เป็นบุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงพระเมตตาข้าพระองค์เถิด”
众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊着说:「主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!」
zhòng rén zé bèi tā men , bù xǔ tā men zuò shēng ; tā men què yuè fā hǎn zhe shuō :「 zhǔ a , dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ men ba !」
ฝ่ายประชาชนก็ห้ามเขาให้นิ่งเสีย แต่เขายิ่งร้องขึ้นอีกว่า “โอ พระองค์ผู้เป็นบุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงพระเมตตาข้าพระองค์เถิด”
耶稣就站住,叫他们来,说:「要我为你们做什么?」
yē sū jiù zhàn zhù , jiào tā men lái , shuō :「 yào wǒ wèi nǐ men zuò shén me ?」
พระเยซูจึงหยุดประทับยืนอยู่ เรียกเขามา และตรัสว่า “ท่านทั้งสองใคร่จะให้เราทำอะไรเพื่อท่าน”
他们说:「主啊,要我们的眼睛能看见!」
tā men shuō :「 zhǔ a , yào wǒ men de yǎn jīng néng kàn jiàn !」
พวกเขาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอให้ตาของข้าพระองค์มองเห็น”
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
yē sū jiù dòng le cí xīn , bǎ tā men de yǎn jīng yì mō , tā men lì kè kàn jiàn , jiù gēn cóng le yē sū 。
พระเยซูจึงมีพระทัยเมตตา ก็ทรงถูกต้องตาเขา ในทันใดนั้นตาของเขาก็เห็นได้และเขาทั้งสองได้ติดตามพระองค์ไป
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ