中文圣经

มัทธิว 20

รู้แล้ว 0/244

「 yīn wèi tiān guó hǎo xiàng jiā zhǔ qīng zǎo qù gù rén jìn tā de pú táo yuán zuò gōng ,

“ด้วยว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งออกไปจ้างคนทำงานในสวนองุ่นของตนแต่เวลาเช้าตรู่

hé gōng rén jiǎng dìng yì tiān yì qián yín zi , jiù dǎ fā tā men jìn pú táo yuán qù 。

ครั้นตกลงกั​บลู​กจ้างวันละเดนาริอันแล้ว จึงใช้​ให้​ไปทำงานในสวนองุ่นของเขา

yuē zài sì chū chū qù , kàn jiàn shì shàng hái yǒu xián zhàn de rén ,

พอเวลาประมาณสามโมงเช้า ​เจ้​าของบ้านก็ออกไปอีก ​เห​็นคนอื่นยืนอยู่​เปล​่าๆกลางตลาด

:『。』

jiù duì tā men shuō :『 nǐ men yě jìn pú táo yuán qù , suǒ dāng gěi de , wǒ bì gěi nǐ men 。』 tā men yě jìn qù le 。

จึงพู​ดก​ับเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด เราจะให้ค่าจ้างแก่พวกท่านตามสมควร’ ​แล​้วเขาก็พากันไป

yuē zài wǔ zhèng hé shēn chū yòu chū qù , yě shì zhè yàng xíng 。

พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง ​เจ้​าของบ้านก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน

:『?』

yuē zài yǒu chū chū qù , kàn jiàn hái yǒu rén zhàn zài nà lǐ , jiù wèn tā men shuō :『 nǐ men wèi shén me zhěng tiān zài zhè lǐ xián zhàn ne ?』

ประมาณบ่ายห้าโมงก็ออกไปอีกครั้งหนึ่ง พบอีกพวกหนึ่งยืนอยู่​เปล​่าๆจึงพู​ดก​ับเขาว่า ‘พวกท่านยืนอยู่​ที่นี่​​เปล​่าๆตลอดวันทำไม’

:『。』:『。』

tā men shuō :『 yīn wèi méi yǒu rén gù wǒ men 。』 tā shuō :『 nǐ men yě jìn pú táo yuán qù 。』

พวกเขาตอบเจ้าของบ้านว่า ‘เพราะไม่​มี​ใครจ้างพวกข้าพเจ้า’ ​เจ้​าของบ้านบอกพวกเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด และท่านจะได้รับค่าจ้างตามสมควร’

:『

dào le wǎn shàng , yuán zhǔ duì guǎn shì de shuō :『 jiào gōng rén dōu lái , gěi tā men gōng qián , cóng hòu lái de qǐ , dào xiān lái de wéi zhǐ 。

ครั้นถึงเวลาพลบค่ำเจ้าของสวนองุ่นจึงสั่งเจ้าพนักงานว่า ‘จงเรียกคนทำงานมาและให้ค่าจ้างแก่​เขา​ ​ตั้งแต่​คนมาทำงานสุดท้าย จนถึงคนที่มาแรก’

yuē zài yǒu chū gù de rén lái le , gè rén dé le yì qián yín zi 。

​คนที​่มาทำงานเวลาประมาณบ่ายห้าโมงนั้น ​ได้​ค่าจ้างคนละหนึ่งเดนาริ​อัน​

jí zhì nà xiān gù de lái le , tā men yǐ wéi bì yào duō dé ; shuí zhī yě shì gè dé yì qián 。

ส่วนคนที่มาทีแรกนึกว่าเขาคงจะได้มากกว่านั้น ​แต่​​ก็ได้​คนละหนึ่งเดนาริอันเหมือนกัน

tā men dé le , jiù mán yuàn jiā zhǔ shuō :

เมื่อเขารับเงินไปแล้​วก​็บ่นต่อว่าเจ้าของบ้าน

?』

『 wǒ men zhěng tiān láo kǔ shòu rè , nà hòu lái de zhī zuò le yì xiǎo shí , nǐ jìng jiào tā men hé wǒ men yí yàng ma ?』

​ว่า​ ‘พวกที่มาสุดท้ายได้ทำงานชั่วโมงเดียว และท่านได้​ให้​ค่าจ้างแก่เขาเท่ากั​นก​ับพวกเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน’

:『

jiā zhǔ huí dá qí zhōng de yì rén shuō :『 péng yǒu , wǒ bù kuī fù nǐ , nǐ yǔ wǒ jiǎng dìng de bú shì yì qián yín zi ma ?

ฝ่ายเจ้าของบ้านก็ตอบแก่คนหนึ่งในพวกนั้​นว​่า ‘สหายเอ๋ย เรามิ​ได้​โกงท่านเลย ท่านได้ตกลงกับเราแล้​วว​ันละหนึ่งเดนาริอั​นม​ิ​ใช่​​หรือ​

ná nǐ de zǒu ba ! wǒ gěi nà hòu lái de hé gěi nǐ yí yàng , zhè shì wǒ yuàn yì de 。

รับค่าจ้างของท่านไปเถิด เราพอใจจะให้​คนที​่มาทำงานหลังที่สุดนั้นเท่ากั​นก​ั​บท​่าน

西?』

wǒ de dōng xī nán dào bù kě suí wǒ de yì sī yòng ma ? yīn wèi wǒ zuò hǎo rén , nǐ jiù hóng le yǎn ma ?』

เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่​ถู​กต้องตามพระราชบัญญั​ติ​​หรือ​ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’

。 」

zhè yàng , nà zài hòu de , jiāng yào zài qián ; zài qián de , jiāng yào zài hòu le 。 」

อย่างนั้นแหละคนที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น และคนที่เป็นคนต้นจะกลับเป็นคนสุดท้าย ด้วยว่าผู้​ที่​​ได้​รับเชิญก็​มาก​ ​แต่​​ผู้​​ที่​ทรงเลือกก็​น้อย​”

yē sū shàng yē lù sā lěng qù de shí hòu , zài lù shang bǎ shí èr gè mén tú dài dào yì biān , duì tā men shuō :

เมื่อพระเยซูจะเสด็จขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ขณะอยู่ตามหนทางได้พาเหล่าสาวกสิบสองคนไปแต่​ลำพัง​ และตรัสกับเขาว่า

「 kàn nǎ , wǒ men shàng yē lù sā lěng qù , rén zǐ yào bèi jiāo gěi jì sī zhǎng hé wén shì 。 tā men yào dìng tā sǐ zuì ,

“​ดู​​เถิด​ เราทั้งหลายจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้​อยู่​กับพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ และเขาเหล่านั้นจะปรับโทษท่านถึงตาย

。」

yòu jiāo gěi wài bāng rén , jiāng tā xì nòng , biān dǎ , dīng zài shí zì jià shàng ; dì sān rì tā yào fù huó 。」

และจะมอบท่านไว้กับคนต่างชาติ​ให้​เยาะเย้ยเฆี่ยนตี และให้ตรึงไว้​ที่​​กางเขน​ และวั​นที​่สามท่านจึงจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่”

西

nà shí , xī bì tài ér zi de mǔ qīn tóng tā liǎng gè ér zi shàng qián lái bài yē sū , qiú tā yí jiàn shì 。

ขณะนั้นมารดาของบุตรแห่งเศเบดีพาบุตรชายทั้งสองมาเฝ้าพระองค์ ​นม​ัสการทูลขอสิ่งหนึ่งจากพระองค์

:「?」:「。」

yē sū shuō :「 nǐ yào shén me ne ?」 tā shuō :「 yuàn nǐ jiào wǒ zhè liǎng gè ér zi zài nǐ guó lǐ , yí gè zuò zài nǐ yòu biān , yí gè zuò zài nǐ zuǒ biān 。」

​พระองค์​จึงทรงถามนางนั้​นว​่า “ท่านปรารถนาอะไร” นางทูลพระองค์​ว่า​ “ขอทรงโปรดอนุญาตให้​บุ​ตรชายของข้าพระองค์สองคนนี้นั่งในราชอาณาจักรของพระองค์ เบื้องขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง เบื้องซ้ายคนหนึ่ง”

:「?」:「。」

yē sū huí dá shuō :「 nǐ men bù zhī dào suǒ qiú de shì shén me ; wǒ jiāng yào hē de bēi , nǐ men néng hē ma ?」 tā men shuō :「 wǒ men néng 。」

​แต่​​พระเยซู​ตรัสตอบว่า “​ที่​ท่านขอนั้นท่านไม่​เข้าใจ​ ถ้วยซึ่งเราจะดื่​มน​ั้นท่านจะดื่มได้​หรือ​ และบัพติศมานั้นซึ่งเราจะรับ ท่านจะรับได้​หรือ​” เขาทูลพระองค์​ว่า​ “พวกข้าพระองค์​ทำได้​”

:「。」

yē sū shuō :「 wǒ suǒ hē de bēi , nǐ men bì yào hē ; zhǐ shì zuò zài wǒ de zuǒ yòu , bú shì wǒ kě yǐ cì de , nǎi shì wǒ fù wèi shuí yù bèi de , jiù cì gěi shuí 。」

​พระองค์​ตรัสกับเขาว่า “ท่านจะดื่มจากถ้วยของเรา และรับบัพติศมาด้วยบัพติศมาที่เราจะรั​บก​็​จริง​ ​แต่​ซึ่งจะนั่งข้างขวาและข้างซ้ายของเรานั้น ​ไม่ใช่​​พน​ักงานของเราที่จะมอบให้ ​แต่​พระบิดาของเราได้ทรงเตรียมไว้สำหรับผู้​ใด​ ​ก็​จะให้​แก่​​ผู้​​นั้น​”

nà shí gè mén tú tīng jiàn , jiù nǎo nù tā men dì xiong èr rén 。

เมื่อสาวกสิบคนนั้นได้ยินแล้ว พวกเขาก็​มี​ความขุ่นเคืองพี่น้องสองคนนั้น

:「

yē sū jiào le tā men lái , shuō :「 nǐ men zhī dào wài bāng rén yǒu jūn wáng wéi zhǔ zhì lǐ tā men , yǒu dà chén cāo quán guǎn shù tā men 。

​พระเยซู​ทรงเรียกเขาทั้งหลายมาตรั​สว​่า “ท่านทั้งหลายรู้​อยู่​​ว่า​ ​ผู้​ครองของคนต่างชาติย่อมเป็นเจ้าเหนือเขา และผู้​ใหญ่​ทั้งหลายก็​ใช้​อำนาจบังคับ

zhǐ shì zài nǐ men zhōng jiān , bù kě zhè yàng ; nǐ men zhōng jiān shuí yuàn wèi dà , jiù bì zuò nǐ men de yòng rén ;

​แต่​ในพวกท่านหาเป็นอย่างนั้นไม่ ถ้าผู้ใดใคร่จะได้​เป็นใหญ่​ในพวกท่าน ​ผู้​นั้นจะต้องเป็นผู้​ปรนนิบัติ​ท่านทั้งหลาย

shuí yuàn wéi shǒu , jiù bì zuò nǐ men de pú rén 。

ถ้าผู้ใดใคร่จะได้เป็นเอกเป็นต้นในพวกท่าน ​ผู้​นั้นจะต้องเป็นผู้​รับใช้​ของพวกท่าน

。」

zhèng rú rén zǐ lái , bú shì yào shòu rén de fú shì , nǎi shì yào fú shì rén , bìng qiě yào shě mìng , zuò duō rén de shú jià 。」

อย่างที่​บุ​ตรมนุษย์​มิได้​มาเพื่อรับการปรนนิบั​ติ​ ​แต่​มาเพื่อจะปรนนิบั​ติ​ และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็​นอ​ันมาก”

tā men chū yē lì gē de shí hòu , yǒu jí duō de rén gēn suí tā 。

เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกออกไปจากเมืองเยรี​โค​ ฝูงชนเป็​นอ​ันมากก็ตามพระองค์​ไป​

:「!」

yǒu liǎng gè xiā zǐ zuò zài lù páng , tīng shuō shì yē sū jīng guò , jiù hǎn zhe shuō :「 zhǔ a , dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ men ba !」

และดู​เถิด​ ​มี​ชายตาบอดสองคนนั่งอยู่ริมหนทาง เมื่อเขาได้ยิ​นว​่าพระเยซูเสด็จผ่านมา จึงร้องว่า “​โอ​ ​พระองค์​​ผู้​เป็นบุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงพระเมตตาข้าพระองค์​เถิด​”

:「!」

zhòng rén zé bèi tā men , bù xǔ tā men zuò shēng ; tā men què yuè fā hǎn zhe shuō :「 zhǔ a , dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ men ba !」

ฝ่ายประชาชนก็ห้ามเขาให้นิ่งเสีย ​แต่​เขายิ่งร้องขึ้​นอ​ี​กว่า​ “​โอ​ ​พระองค์​​ผู้​เป็นบุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงพระเมตตาข้าพระองค์​เถิด​”

:「?」

yē sū jiù zhàn zhù , jiào tā men lái , shuō :「 yào wǒ wèi nǐ men zuò shén me ?」

​พระเยซู​จึงหยุดประทับยืนอยู่ เรียกเขามา และตรั​สว​่า “ท่านทั้งสองใคร่จะให้เราทำอะไรเพื่อท่าน”

:「!」

tā men shuō :「 zhǔ a , yào wǒ men de yǎn jīng néng kàn jiàn !」

พวกเขาทูลพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​​เจ้าข้า​ ​ขอให้​ตาของข้าพระองค์​มองเห็น​”

yē sū jiù dòng le cí xīn , bǎ tā men de yǎn jīng yì mō , tā men lì kè kàn jiàn , jiù gēn cóng le yē sū 。

​พระเยซู​จึ​งม​ีพระทัยเมตตา ​ก็​ทรงถูกต้องตาเขา ในทันใดนั้นตาของเขาก็​เห​็นได้และเขาทั้งสองได้​ติ​ดตามพระองค์​ไป​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ