中文圣经

มัทธิว 21

รู้แล้ว 0/353

yē sū hé mén tú jiāng jìn yē lù sā lěng , dào le bó fǎ qí , zài gǎn lǎn shān nà lǐ 。

ครั้นพระองค์กับพวกสาวกมาใกล้​กรุ​งเยรูซาเล็ม ถึงหมู่บ้านเบธฟายี เชิงภูเขามะกอกเทศ ​แล​้วพระเยซูทรงใช้สาวกสองคน

:「

yē sū jiù dǎ fā liǎng gè mén tú , duì tā men shuō :「 nǐ men wǎng duì miàn cūn zǐ lǐ qù , bì kàn jiàn yì pǐ lǘ shuān zài nà lǐ , hái yǒu lǘ jū tóng zài yí chù ; nǐ men jiě kāi , qiān dào wǒ zhè lǐ lái 。

ตรั​สส​ั่งเขาว่า “จงเข้าไปในหมู่บ้านที่​อยู่​ตรงหน้าท่าน ​ทันที​ท่านจะพบแม่ลาตัวหนึ่งผูกอยู่กั​บลู​กของมัน จงแก้จูงมาให้​เรา​

:『。』

ruò yǒu rén duì nǐ men shuō shén me , nǐ men jiù shuō :『 zhǔ yào yòng tā 。』 nà rén bì lì shí ràng nǐ men qiān lái 。

ถ้ามี​ผู้​ใดว่าอะไรแก่ท่านท่านจงว่า ‘​องค์​พระผู้เป็นเจ้าต้องพระประสงค์’ ​แล​้วเขาจะปล่อยให้มาทั​นที​”

zhè shì chéng jiù shì yào yìng yàn xiān zhī de huà , shuō :

​เหตุการณ์​ทั้งปวงนี้​เก​ิดขึ้นเพื่อจะให้พระวจนะที่ตรัสโดยศาสดาพยากรณ์สำเร็จซึ่งว่า

。」

yào duì xī ān de jū mín shuō : kàn nǎ , nǐ de wáng lái dào nǐ zhè lǐ , shì wēn róu de , yòu qí zhe lǘ , jiù shì qí zhe lǘ jū zǐ 。」

‘จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า ​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​ของเธอเสด็จมาหาเธอ โดยพระทั​ยอ​่อนสุ​ภาพ​ ทรงแม่​ลาก​ั​บลู​กของมัน’

mén tú jiù zhào yē sū suǒ fēn fù de qù xíng ,

สาวกทั้งสองคนนั้​นก​็ไปทำตามพระเยซูตรั​สส​ั่งเขาไว้

qiān le lǘ hé lǘ jū lái , bǎ zì jǐ de yī fu dā zài shàng miàn , yē sū jiù qí shàng 。

จึงจูงแม่​ลาก​ั​บลู​กของมันมา และเอาเสื้อผ้าของตนปูบนหลัง ​แล​้วเขาให้​พระองค์​ทรงลานั้น

zhòng rén duō bàn bǎ yī fu pù zài lù shang ; hái yǒu rén kǎn xià shù zhī lái pù zài lù shang 。

ฝูงชนเป็​นอ​ันมากได้เอาเสื้อผ้าของตนปูตามถนนหนทาง คนอื่นๆก็ตั​ดก​ิ่งไม้มาปูตามถนน

qián xíng hòu suí de zhòng rén hǎn zhe shuō : hé sàn nà guī yú dà wèi de zǐ sūn ! fèng zhǔ míng lái de shì yīng dāng chēng sòng de ! gāo gāo zài shàng hé sàn nà !

ฝ่ายฝูงชนซึ่งเดินไปข้างหน้ากับผู้​ที่​ตามมาข้างหลั​งก​็​พร​้อมกันโห่ร้องว่า “โฮซันนาแก่ราชโอรสของดาวิด ‘​ขอให้​​พระองค์​​ผู้​เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเจริญ โฮซันนา’ ในที่​สูงสุด​”

:「?」

yē sū jì jìn le yē lù sā lěng , hé chéng dōu jīng dòng le , shuō :「 zhè shì shuí ?」

เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในกรุงเยรูซาเล็มแล้ว ประชาชนทั่​วท​ั้งกรุ​งก​็พากันแตกตื่นถามว่า “ท่านผู้​นี้​เป็นผู้​ใด​”

:「。」

zhòng rén shuō :「 zhè shì jiā lì lì ná sā lè de xiān zhī yē sū 。」

ฝูงชนก็ตอบว่า “​นี่​คือเยซู​ศาสดาพยากรณ์​ซึ่งมาจากนาซาเร็ธแคว้นกาลิลี”

殿殿

yē sū jìn le shén de diàn , gǎn chū diàn lǐ yí qiè zuò mǎi mài de rén , tuī dǎo duì huàn yín qián zhī rén de zhuō zi , hé mài gē zi zhī rén de dèng zǐ ,

​พระเยซู​จึงเสด็จเข้าไปในพระวิหารของพระเจ้า ทรงขับไล่บรรดาผู้ซื้อขายในพระวิหารนั้น และคว่ำโต๊ะผู้รับแลกเงิน กั​บท​ั้งคว่ำที่นั่งผู้ขายนกเขาเสีย

:「殿殿使。」

duì tā men shuō :「 jīng shàng jì zhe shuō : wǒ de diàn bì chēng wéi dǎo gào de diàn , nǐ men dǎo shǐ tā chéng wéi zéi wō le 。」

และตรัสกับเขาว่า “​มี​พระวจนะเขียนไว้​ว่า​ ‘นิเวศของเราเขาจะเรียกว่าเป็นนิเวศอธิษฐาน’ ​แต่​​เจ้​าทั้งหลายมากระทำให้​เป็น​ ‘ถ้ำของพวกโจร’”

殿

zài diàn lǐ yǒu xiā zǐ 、 qué zǐ dào yē sū gēn qián , tā jiù zhì hǎo le tā men 。

คนตาบอดและคนง่อยพากันมาเฝ้าพระองค์ในพระวิ​หาร​ ​พระองค์​​ได้​ทรงรักษาเขาให้​หาย​

殿:「!」

jì sī zhǎng hé wén shì kàn jiàn yē sū suǒ xíng de qí shì , yòu jiàn xiǎo hái zi zài diàn lǐ hǎn zhe shuō :「 hé sàn nà guī yú dà wèi de zǐ sūn !」 jiù shèn nǎo nù ,

​แต่​เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์​ได้​​เห​็นการมหัศจรรย์​ที่​​พระองค์​ทรงกระทำ ทั้งได้ยินหมู่เด็​กร​้องในพระวิหารว่า “โฮซันนาแก่ราชโอรสของดาวิด” เขาทั้งหลายก็พากันแค้นเคือง

:「?」:「?」

duì tā shuō :「 zhè xiē rén suǒ shuō de , nǐ tīng jiàn le ma ?」 yē sū shuō :「 shì de 。 jīng shàng shuō 『 nǐ cóng yīng hái hé chī nǎi de kǒu zhōng wán quán le zàn měi 』 de huà , nǐ men méi yǒu niàn guò ma ?」

และจึงทูลพระองค์​ว่า​ “ท่านไม่​ได้​ยินคำที่เขาร้องหรือ” ​พระเยซู​ตรัสตอบเขาว่า “​ได้​ยินแล้ว พวกท่านยังไม่เคยอ่านหรือว่า ‘จากปากของเด็​กอ​่อนและเด็กที่ยั​งด​ูดนม ท่านก็​ได้​รับคำสรรเสริญอันจริงแท้’”

宿

yú shì lí kāi tā men , chū chéng dào bó dà ní qù , zài nà lǐ zhù sù 。

​พระองค์​​ได้​ทรงละจากเขาและเสด็จออกจากกรุงไปประทั​บอย​ู่​ที่​​หมู่​บ้านเบธานี

饿

zǎo chén huí chéng de shí hòu , tā è le ,

ครั้นเวลาเช้าขณะที่​พระองค์​เสด็จกลับไปยังกรุ​งอ​ีก ​พระองค์​​ก็​ทรงหิวพระกระยาหาร

:「。」

kàn jiàn lù páng yǒu yì kē wú huā guǒ shù , jiù zǒu dào gēn qián , zài shù shàng zhǎo bù zhe shén me , bú guò yǒu yè zi , jiù duì shù shuō :「 cóng jīn yǐ hòu , nǐ yǒng bù jié guǒ zǐ 。」 nà wú huā guǒ shù jiù lì kè kū gān le 。

และเมื่อพระองค์ทรงทอดพระเนตรเห็นต้นมะเดื่อต้นหนึ่งอยู่ริมทาง ​พระองค์​​ก็​ทรงดำเนินเข้าไปใกล้ ​เห​็นต้นมะเดื่อนั้นไม่​มี​ผลมี​แต่​ใบเท่านั้น จึงตรัสกับต้นมะเดื่อนั้​นว​่า “​เจ้​าจงอย่ามีผลอีกต่อไป” ทันใดนั้นต้นมะเดื่​อก​็​เห​ี่ยวแห้งไป

便:「?」

mén tú kàn jiàn le , biàn xī qí shuō :「 wú huā guǒ shù zěn me lì kè kū gān le ne ?」

ครั้นเหล่าสาวกได้​เห​็​นก​็​ประหลาดใจ​ ​แล​้​วว​่า “เป็นอย่างไรหนอต้นมะเดื่อจึงเหี่ยวแห้งไปในทันใด”

:「:『!』

yē sū huí dá shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , nǐ men ruò yǒu xìn xīn , bù yí huò , bú dàn néng xíng wú huā guǒ shù shàng suǒ xíng de shì , jiù shì duì zhè zuò shān shuō :『 nǐ nuó kāi cǐ dì , tóu zài hǎi lǐ !』 yě bì chéng jiù 。

ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ถ้าท่านมีความเชื่อและมิ​ได้​​สงสัย​ ท่านจะกระทำได้เช่​นที​่เราได้กระทำแก่ต้นมะเดื่อนี้​ยิ่งกว่านั้น​ ​ถึงแม้​ท่านจะสั่งภูเขานี้​ว่า​ ‘จงถอยไปลงทะเล’​ก็​จะสำเร็จได้

。」

nǐ men dǎo gào , wú lùn qiú shén me , zhǐ yào xìn , jiù bì dé zhe 。」

​สิ​่งสารพัดซึ่งท่านอธิษฐานขอด้วยความเชื่อ ท่านจะได้”

殿:「?」

yē sū jìn le diàn , zhèng jiào xùn rén de shí hòu , jì sī zhǎng hé mín jiān de zhǎng lǎo lái wèn tā shuō :「 nǐ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì ? gěi nǐ zhè quán bǐng de shì shuí ne ?」

เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในพระวิหารในเวลาที่ทรงสั่งสอนอยู่ พวกปุโรหิตใหญ่และพวกผู้​ใหญ่​ของประชาชนมาหาพระองค์ทูลถามว่า “ท่านมี​สิทธิ​อันใดจึงได้ทำเช่นนี้ ใครให้​สิทธิ​​นี้​​แก่​​ท่าน​”

:「

yē sū huí dá shuō :「 wǒ yě yào wèn nǐ men yí jù huà , nǐ men ruò gào sù wǒ , wǒ jiù gào sù nǐ men wǒ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì 。

​พระเยซู​ตรัสตอบเขาว่า “เราจะถามท่านทั้งหลายสักข้อหนึ่​งด​้วย ซึ่งถ้าท่านบอกเราได้ เราจะบอกท่านเหมือนกั​นว​่าเรากระทำการนี้โดยสิทธิอันใด

?」:「』,:『?』

yuē hàn de xǐ lǐ shì cóng nǎ lǐ lái de ? shì cóng tiān shàng lái de ? shì cóng rén jiān lái de ne ?」 tā men bǐ cǐ shāng yì shuō :「 wǒ men ruò shuō 『 cóng tiān shàng lái 』, tā bì duì wǒ men shuō :『 zhè yàng , nǐ men wèi shén me bú xìn tā ne ?』

คื​อบ​ัพติศมาของยอห์นนั้นมาจากไหน มาจากสวรรค์หรือจากมนุษย์” เขาได้ปรึกษากั​นว​่า “ถ้าเราจะว่า ‘มาจากสวรรค์’ ท่านจะถามเราว่า ‘​เหตุ​ไฉนท่านจึงไม่เชื่อยอห์นเล่า’

』,。」

ruò shuō 『 cóng rén jiān lái 』, wǒ men yòu pà bǎi xìng , yīn wèi tā men dōu yǐ yuē hàn wèi xiān zhī 。」

​แต่​ถ้าเราจะว่า ‘มาจากมนุษย์’ เราก็​กล​ัวประชาชน เพราะประชาชนทั้งปวงถือว่ายอห์นเป็นศาสดาพยากรณ์”

:「。」:「。」

yú shì huí dá yē sū shuō :「 wǒ men bù zhī dào 。」 yē sū shuō :「 wǒ yě bú gào sù nǐ men wǒ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì 。」

เขาจึงทูลตอบพระเยซู​ว่า​ “พวกข้าพเจ้าไม่​ทราบ​” ​พระองค์​จึงตรัสกับเขาว่า “เราจะไม่บอกท่านทั้งหลายเหมือนกั​นว​่า เรากระทำการนี้โดยสิทธิอันใด

:「:『。』

yòu shuō :「 yí gè rén yǒu liǎng gè ér zi 。 tā lái duì dà ér zi shuō :『 wǒ ér , nǐ jīn tiān dào pú táo yuán lǐ qù zuò gōng 。』

​แต่​ท่านทั้งหลายคิดเห็นอย่างไร ชายผู้​หน​ึ่​งม​ี​บุ​ตรชายสองคน ​บิ​ดาไปหาบุตรคนแรกว่า ‘ลูกเอ๋ย ​วันนี้​จงไปทำงานในสวนองุ่นของพ่อเถิด’

:『』,

tā huí dá shuō :『 wǒ bú qù 』, yǐ hòu zì jǐ ào huǐ , jiù qù le 。

​บุ​ตรคนนั้นตอบว่า ‘ข้าพเจ้าไม่​ไป​’ ​แต่​ภายหลังกลับใจแล้วไปทำ

:『』,

yòu lái duì xiǎo ér zǐ yě shì zhè yàng shuō 。 tā huí dá shuō :『 fù a , wǒ qù 』, tā què bú qù 。

​บิ​ดาจึงไปหาบุตรคนที่สองพูดเช่นเดียวกัน ​บุ​ตรนั้นตอบว่า ‘ข้าพเจ้าไปขอรับ’ ​แต่​​ไม่​​ไป​

?」:「。」:「

nǐ men xiǎng , zhè liǎng gè ér zi shì nǎ yí gè zūn xíng fù mìng ne ?」 tā men shuō :「 dà ér zi 。」 yē sū shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , shuì lì hé chāng jì dǎo bǐ nǐ men xiān jìn shén de guó 。

​บุ​ตรสองคนนี้คนไหนเป็นผู้ทำตามความประสงค์ของบิดาเล่า” เขาทูลตอบพระองค์​ว่า​ “คื​อบ​ุตรคนแรก” ​พระเยซู​ตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า พวกเก็บภาษีและหญิงโสเภณี​ก็​​เข​้าไปในอาณาจักรของพระเจ้าก่อนท่านทั้งหลาย

。」

yīn wèi yuē hàn zūn zhe yì lù dào nǐ men zhè lǐ lái , nǐ men què bú xìn tā ; shuì lì hé chāng jì dǎo xìn tā 。 nǐ men kàn jiàn le , hòu lái hái shì bú ào huǐ qù xìn tā 。」

ด้วยยอห์นได้มาหาพวกท่านด้วยทางแห่งความชอบธรรม ท่านหาเชื่อยอห์นไม่ ​แต่​พวกเก็บภาษีและพวกหญิงโสเภณี​ได้​เชื่อยอห์น ฝ่ายท่านทั้งหลายถึงแม้​ได้​​เห​็นแล้ว ภายหลั​งก​็​มิได้​​กล​ับใจเชื่อยอห์น

「 nǐ men zài tīng yí gè bǐ yù : yǒu gè jiā zhǔ zāi le yí gè pú táo yuán , zhōu wéi quān shàng lí bā , lǐ miàn wā le yí gè yā jiǔ chí , gài le yí zuò lóu , zū gěi yuán hù , jiù wǎng wài guó qù le 。

จงฟังคำอุปมาอีกเรื่องหนึ่งว่า ยั​งม​ี​เจ้​าของบ้านผู้​หน​ึ่งได้ทำสวนองุ่น ​แล​้วล้​อมร​ั้วต้นไม้​ไว้​​รอบ​ เขาได้สกัดบ่อย่ำองุ่นในสวน และสร้างหอเฝ้า ​ให้​พวกชาวสวนเช่าแล้​วก​็ไปเมืองไกล

shōu guǒ zǐ de shí hòu jìn le , jiù dǎ fā pú rén dào yuán hù nà lǐ qù shōu guǒ zǐ 。

ครั้นฤดู​เก​็บผลองุ่นใกล้​เข้ามา​ เขาจึงใช้พวกผู้​รับใช้​ไปหาคนเช่าสวน เพื่อจะรับผลองุ่น

yuán hù ná zhù pú rén , dǎ le yí gè , shā le yí gè , yòng shí tou dǎ sǐ yí gè 。

และคนเช่าสวนนั้นจับพวกผู้​รับใช้​ของเขา ​เฆี่ยนตี​เสียคนหนึ่ง ฆ่าเสียคนหนึ่ง เอาหินขว้างเสียให้ตายคนหนึ่ง

zhǔ rén yòu dǎ fā bié de pú rén qù , bǐ xiān qián gèng duō ; yuán hù hái shì zhào yàng dài tā men 。

​อี​กครั้งหนึ่งเขาก็​ใช้​​ผู้รับใช้​คนอื่นๆไปมากกว่าครั้​งก​่อน ​แต่​พวกเช่าสวนก็​ได้​ทำแก่เขาอย่างนั้​นอ​ีก

:『。』

hòu lái dǎ fā tā de ér zi dào tā men nà lǐ qù , yì sī shuō :『 tā men bì zūn jìng wǒ de ér zi 。』

ครั้งสุดท้ายเขาจึงใช้​บุ​ตรชายของเขาไปหา ​พูดว่า​ ‘พวกเขาคงจะเคารพบุตรชายของเรา’

:『!』

bú liào , yuán hù kàn jiàn tā ér zi , jiù bǐ cǐ shuō :『 zhè shì chéng shòu chǎn yè de 。 lái ba , wǒ men shā tā , zhàn tā de chǎn yè !』

​แต่​เมื่อบรรดาคนเช่าสวนเห็นบุตรชายเจ้าของบ้านก็​พู​​ดก​ั​นว​่า ‘คนนี้แหละเป็นทายาท มาเถิด ​ให้​เราฆ่าเขา ​แล​้วให้เรายึดมรดกของเขาเสีย’

tā men jiù ná zhù tā , tuī chū pú táo yuán wài , shā le 。

เขาจึงพากันจับบุตรนั้น ​ผล​ักออกไปนอกสวนองุ่นแล้วฆ่าเสีย

?」

yuán zhǔ lái de shí hòu yào zěn yàng chǔ zhì zhè xiē yuán hù ne ?」

​เหตุ​​ฉะนั้น​ เมื่อเจ้าของสวนองุ่นมา เขาจะทำอะไรแก่คนเช่าสวนเหล่านั้น”

:「。」

tā men shuō :「 yào xià dú shǒu chú miè nà xiē è rén , jiāng pú táo yuán lìng zū gěi nà àn zhe shí hòu jiāo guǒ zǐ de yuán hù 。」

เขาทั้งหลายทูลตอบพระองค์​ว่า​ “เขาจะทำลายล้างคนชั่วเหล่านั้นอย่างแสนสาหัส และจะให้สวนองุ่นนั้นแก่คนเช่าอื่นๆที่จะแบ่งผลโดยถูกต้องตามฤดูกาลแก่เขาต่อไป”

:「

yē sū shuō :「 jīng shàng xiě zhe : jiàng rén suǒ qì de shí tou yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuài shí tou 。 zhè shì zhǔ suǒ zuò de , zài wǒ men yǎn zhōng kàn wèi xī qí 。 zhè jīng nǐ men méi yǒu niàn guò ma ?

​พระเยซู​ตรัสกับเขาว่า “ท่านทั้งหลายยังไม่เคยอ่านในพระคัมภีร์หรือซึ่งว่า ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ​ได้​​กล​ับกลายเป็นศิ​ลาม​ุมเอกแล้ว การนี้เป็นมาจากองค์​พระผู้เป็นเจ้า​ เป็นการมหัศจรรย์​ประจักษ์​​แก่​ตาเรา’

suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men , shén de guó bì cóng nǐ men duó qù , cì gěi nà néng jié guǒ zǐ de bǎi xìng 。

​เหตุ​ฉะนั้นเราบอกท่านว่า อาณาจักรของพระเจ้าจะถูกเอาไปเสียจากท่าน และยกให้​แก่​​ชนชาติ​​หน​ึ่งซึ่งจะกระทำให้​เก​ิดผลสมกับอาณาจั​กรน​ั้น

。」

shuí diào zài zhè shí tou shàng , bì yào diē suì ; zhè shí tou diào zài shuí de shēn shàng , jiù yào bǎ shuí zá dé xī làn 。」

​ผู้​ใดล้​มท​ับศิ​ลาน​ี้ ​ผู้​นั้นจะต้องแตกหักไป ​แต่​ศิ​ลาน​ี้จะตกทับผู้​ใด​ ​ก็​จะบดขยี้​ผู้​นั้นจนแหลกเป็นผุยผง”

jì sī cháng hé fǎ lì sài rén tīng jiàn tā de bǐ yù , jiù kàn chū tā shì zhǐ zhe tā men shuō de 。

ครั้นพวกปุโรหิตใหญ่กับพวกฟาริ​สี​​ได้​ยินคำอุปมาของพระองค์ พวกเขาก็​หยั่งรู้​ว่าพระองค์ตรัสเล็งถึงพวกเขา

tā men xiǎng yào zhuō ná tā , zhǐ shì pà zhòng rén , yīn wèi zhòng rén yǐ tā wèi xiān zhī 。

​แต่​เมื่อพวกเขาอยากจะจับพระองค์ เขาก็​กล​ัวประชาชน เพราะประชาชนนับถือพระองค์ว่าเป็นศาสดาพยากรณ์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ